Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 54 : 14 >> 

TB: engkau akan ditegakkan di atas kebenaran. Engkau akan jauh dari pemerasan, sebab engkau tidak usah lagi takut, dan engkau akan jauh dari kekejutan, sebab ia tidak akan mendekat kepadamu.


AYT: Dalam kebenaran kamu akan ditegakkan. Kamu akan jauh dari penindasan karena kamu tidak akan takut; atau dari kengerian karena hal itu tidak akan datang mendekat kepadamu.

TL: Maka oleh kebenaran juga engkau akan ditetapkan, dan engkau akan jauh dari pada aniaya, karena tiada engkau akan takut, dan engkau akan jauh dari pada kegentaran, karena tiada ia itu akan menghampiri engkau.

MILT: Engkau akan ditegakkan dalam kebenaran; jauhkanlah dirimu dari penindasan, supaya kamu tidak takut, dan dari kengerian, karena hal itu tidak akan datang mendekatimu.

Shellabear 2010: Engkau akan dikokohkan dalam kebenaran, engkau akan jauh dari pemerasan, karena engkau tidak akan takut lagi. Engkau akan jauh dari kengerian, karena hal itu tidak akan mendekatimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan dikokohkan dalam kebenaran, engkau akan jauh dari pemerasan, karena engkau tidak akan takut lagi. Engkau akan jauh dari kengerian, karena hal itu tidak akan mendekatimu.

KSKK: Keadilan akan menjadi dasarmu; kesewenangan kekuasaan dan ketakutan akan penindasan tidak akan mendekati engkau lagi.

VMD: Engkau akan dibangun di atas kebaikan. Jadi, engkau selamat dari kekejaman dan ketakutan. Tidak ada yang akan kautakuti. Tidak ada yang datang menyiksamu.

BIS: Engkau dibangun atas dasar keadilan, dijauhkan dari kengerian dan penindasan.

TMV: Keadilan akan menguatkan kamu. Kamu akan terhindar daripada penindasan dan kengerian.

FAYH: Engkau akan ditegakkan dalam kebenaran (hidup di bawah pemerintahan yang adil dan benar). Musuh-musuh akan dijauhkan dari engkau. Engkau tidak usah takut lagi terhadap apa pun. Kegentaran tidak akan mendekati engkau.

ENDE: Engkau dibangun atas kedjudjuran, djauh dari segenap penindasan, sebab engkau tidak akan takut lagi; djauh dari malapetaka, sebab ia takkan mendekati engkau.

Shellabear 1912: Maka engkau akan ditetapkan dalam kebenaran dan jauhlah engkau dari pada aniaya karena tiada engkau akan takut kelak dan jauh pula dari pada dahsyat karena yaitu tiada akan menghampiri engkau.

Leydekker Draft: 'Awleh szadalet 'angkaw 'akan detatapkan: 'adalah kiranja 'angkaw djawoh deri pada penggagahan, karana tijada 'angkaw 'akan takot; dan djawoh deri pada peng`adjutan karana tijada 'itu 'akan menghampir kapadamu.

AVB: Engkau akan dikukuhkan dalam perbenaran, engkau akan jauh daripada penganiayaan, kerana engkau tidak akan takut lagi. Engkau akan jauh daripada kengerian, kerana hal itu tidak akan mendekatimu.


TB ITL: engkau akan ditegakkan <03559> di atas kebenaran <06666>. Engkau akan jauh <07368> dari pemerasan <06233>, sebab <03588> engkau tidak <03808> usah lagi takut <03372>, dan engkau akan jauh dari kekejutan <04288>, sebab <03588> ia tidak <03808> akan mendekat <07126> kepadamu <0413>.


Jawa: sira bakal kajejegake ing kabeneran. Sira bakal ingedohake saka ing panganiaya, mulane sira ora susah wedi maneh, tuwin sira bakal adoh saka ing pagiris, sabab iku ora bakal nekani sira.

Jawa 1994: Keadilan lan kabeneran bakal gawé sentosamu. Kowé bakal kaedohaké saka panindhes lan panganiaya.

Sunda: Maneh arek diajegkeun, ku adil jeung bener. Jeung aman, moal kasedek ku nu rek nindes, moal kasorang ku bahya.

Madura: Ba’na epaddek e attassa dhasar kaadilan, epajau dhari sabarang se nako’e ban dhari seksa’an.

Bali: Kadilan muah kapatutan lakar ngawanang kita kukuh bakuh. Kita lakar luput uli kawirosan muah katakutan.

Bugis: Ripatettokko ri yasé’na adélékengngé, ripabélai polé ri amétaurengngé sibawa attenrekengngé.

Makasar: Nibangungko irate ri kaadelang, nipakabellako battu ri mallaka siagang panjallakkanga.

Toraja: Tete dio kamaloloan ammu dipatangtibendon. Sia la muissan, kumua toyangko dio mai pa’pakario-rio belanna tae’ mumataku’, sia la toyangko dio mai ma’patirambanna belanna iatu iannato tae’ nala urreke’ko.

Karo: Kebujuren ras kebenaren mahanca kam megegeh, lanai lit si nindih kam, lanai lit si man kebiaren.

Simalungun: Ibagas hapintoron do ho pajonamon, anjaha mandaoh ma ho humbani odoh-odoh, ai seng dong be sihabiaranmu; sonai humbani songgot-songgot, ai seng anjai dohor be ai bam.

Toba: Ingkon marhite sian hatigoran do ho pahoton sogot; dao ma sian ho pangarupaon, ai ndang be adong habiaranmu, jala dao sian ho hasonggoton, ai ndang hajonohansa ho.


NETBible: You will be reestablished when I vindicate you. You will not experience oppression; indeed, you will not be afraid. You will not be terrified, for nothing frightening will come near you.

NASB: "In righteousness you will be established; You will be far from oppression, for you will not fear; And from terror, for it will not come near you.

HCSB: and you will be established on a foundation of righteousness. You will be far from oppression, you will certainly not be afraid; you will be far from terror, it will certainly not come near you.

LEB: You will be established in righteousness. You will be far from oppression, so you will not be afraid. You will be far from destruction, so it won’t come near you.

NIV: In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.

ESV: In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.

NRSV: In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.

REB: You will be restored triumphantly. You will be free from oppression and have nothing to fear; you will be free from terror, for it will not come near you.

NKJV: In righteousness you shall be established; You shall be far from oppression, for you shall not fear; And from terror, for it shall not come near you.

KJV: In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

AMP: You shall establish yourself in righteousness (rightness, in conformity with God's will and order): you shall be far from even the thought of oppression {or} destruction, for you shall not fear, and from terror, for it shall not come near you.

NLT: You will live under a government that is just and fair. Your enemies will stay far away; you will live in peace. Terror will not come near.

GNB: Justice and right will make you strong. You will be safe from oppression and terror.

ERV: You will be built on goodness. You will be safe from cruelty and fear. So you will have nothing to fear. Nothing will come to hurt you.

BBE: All your rights will be made certain to you: have no fear of evil, and destruction will not come near you.

MSG: You'll be built solid, grounded in righteousness, far from any trouble--nothing to fear! far from terror--it won't even come close!

CEV: You will be built on fairness with no fears of injustice; every one of your worries will be taken far from you.

CEVUK: You will be built on fairness with no fears of injustice; every one of your worries will be taken far from you.

GWV: You will be established in righteousness. You will be far from oppression, so you will not be afraid. You will be far from destruction, so it won’t come near you.


NET [draft] ITL: You will be reestablished <03559> when I vindicate <06666> you. You will not experience <07368> oppression <06233>; indeed <03588>, you will not <03808> be afraid <03372>. You will not be terrified, for <03588> nothing <03808> frightening <04288> will come near <07126> you.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 54 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel