TB: Apabila orang menyerbu, itu bukanlah dari pada-Ku; siapapun yang menyerbu engkau, ia akan rebah melawan engkau.
AYT: Jika ada siapa pun yang menyerangmu, itu bukan dari-Ku. Siapa pun yang melawanmu akan jatuh olehmu.
TL: Bahwasanya tidak dapat tiada mereka itu akan berkerumun, tetapi tiada dari pada pihakku; barangsiapa yang akan berhimpun hendak melawan dikau, ia itu akan jatuh karena sebabmu.
MILT: Lihatlah, dia akan benar-benar menyerang, tetapi bukan dari Aku. Siapa yang menyerang engkau, ia akan jatuh olehmu.
Shellabear 2010: Kalaupun orang berkumpul menyerbu, itu bukan berasal dari-Ku. Siapa pun yang berkumpul untuk melawan engkau akan jatuh olehmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kalaupun orang berkumpul menyerbu, itu bukan berasal dari-Ku. Siapa pun yang berkumpul untuk melawan engkau akan jatuh olehmu.
KSKK: Seandainya engkau akan diserbu, itu bukan perbuatan-Ku; dan penyerangmu akan gagal.
VMD: Aku tidak mengirim siapa pun untuk menyerangmu. Jika ada pasukan mencoba menyerangmu, engkau akan mengalahkannya.
BIS: Bila engkau diserbu, bukanlah Aku yang menyuruh, siapa saja yang menyerang engkau akan jatuh.
TMV: Jika seseorang menyerbu kamu, bukanlah Aku yang menyuruhnya; sesiapa yang menyerang kamu akan jatuh.
FAYH: Kalau ada yang memerangi engkau, ia bukan suruhan-Ku. Sebab itu, ia akan jatuh terkapar (karena Aku memihak engkau).
ENDE: Djikalau engkau diserang, maka tidak dari Aku datangnja; barang siapa menjerang engkau, akan djatuh karena engkau.
Shellabear 1912: Bahwa ada juga orang berhimpun tetapi bukannya oleh Aku dan barangsiapa berhimpun hendak melawan akan dikau ialah akan jatuh olehmu.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja marika 'itu 'akan berhimpon-himponan, hanja bukan deri pada fihakhku: barang sijapa 'akan berhimpon lawan dikaw, 'ija 'akan rontoh 'awleh karanamu.
AVB: Kalaupun orang berkumpul menyerbu, itu bukan berasal daripada-Ku. Sesiapa pun yang berkumpul untuk melawan engkau akan jatuh.
TB ITL: Apabila <02005> orang menyerbu <01481> <01481>, itu bukanlah dari pada-Ku; siapapun <04310> yang menyerbu <01481> engkau, ia akan rebah <05307> melawan <05921> engkau. [<0657> <0854>]
Jawa: Manawa ana wong kang nempuh sira, iku ora saka Ingsun; sapa bae kang nempuh sira, iku bakal ambruk marga nglawan sira.
Jawa 1994: Sapa waé ora Dakparengaké nglawan marang kowé, lan sapa sing nglawan kowé bakal cilaka.
Sunda: Mun maneh aya nu nempuh, eta lain idin Kami. Anu merangan ka maneh, saha ge tangtu rubuh.
Madura: Mon ba’na eserrang, banne Sengko’ se nyoro, sapa’a bai se nyerrang ba’na tanto ngalotor.
Bali: Yen ada anak ngebug kita, ia malaksana buka keto tusingja ia ulihan baang Ulun, nyenja ane nyiatin kita, ia tusing lakar menang.
Bugis: Rékko rigasako, tenniya Iyya suroi, nigi-nigi gasako menrungngi matu.
Makasar: Punna nibundukiko, teai iNakke ampassuroangi, manna inai ambundukiko latu’guru’ ngasengi.
Toraja: Iake masarrangi tu tau ullaoiko, tae’ anna lu dio mai Kaleku to; minda-minda tu la ullaoiko, iko la napotibambang.
Karo: Adi iperangi kalak kam, labo bekasKu nuruh; ise si ngelawan kam la banci lang ndabuh.
Simalungun: Tonggor ma, anggo dong na roh mangimbang ho, seng na Huharosuhkon ai, barang ise na roh mangimbang ho, maningon talu do ia marimbang ho.
Toba: Ida ma, nang pe marluhutluhut nasida, ndada sian ahu; manang ise pe na martahi ho, sai paihutonna do ho muse.
NETBible: If anyone dares to challenge you, it will not be my doing! Whoever tries to challenge you will be defeated.
NASB: "If anyone fiercely assails you it will not be from Me. Whoever assails you will fall because of you.
HCSB: If anyone attacks you, it is not from Me; whoever attacks you will fall before you.
LEB: "If anyone attacks you, it will not be my doing. Whoever attacks you will be defeated by you.
NIV: If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
ESV: If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
NRSV: If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
REB: Should anyone attack you, it will not be my doing; for his attempt the aggressor will perish.
NKJV: Indeed they shall surely assemble, but not because of Me. Whoever assembles against you shall fall for your sake.
KJV: Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
AMP: Behold, they may gather together {and} stir up strife, but it is not from Me. Whoever stirs up strife against you shall fall {and} surrender to you.
NLT: If any nation comes to fight you, it will not be because I sent them to punish you. Your enemies will always be defeated because I am on your side.
GNB: Whoever attacks you, does it without my consent; whoever fights against you will fall.
ERV: I will never send anyone to attack you. And if any army tries to attack you, you will defeat them.
BBE: See, they may be moved to war, but not by my authority: all those who come together to make an attack on you, will be broken against you.
MSG: If anyone attacks you, don't for a moment suppose that I sent them, And if any should attack, nothing will come of it.
CEV: I will never send anyone to attack your city, and you will make prisoners of those who do attack.
CEVUK: I will never send anyone to attack your city, and you will make prisoners of those who do attack.
GWV: "If anyone attacks you, it will not be my doing. Whoever attacks you will be defeated by you.
NET [draft] ITL: If <02005> anyone dares <01481> to challenge <01481> you, it will not <0657> be my doing! Whoever <04310> tries to challenge <0854> <01481> you will be defeated <05307>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan