Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 29 >> 

TB: "Mari, lihat! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat. Mungkinkah Dia Kristus itu?"


AYT: “Mari, lihatlah ada Seseorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kulakukan. Mungkinkah Dia Mesias itu?”

TL: "Marilah lihat, ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu perbuatanku. Bukankah Ia ini Kristus?"

MILT: "Mari, lihatlah seorang yang telah mengatakan kepadaku segala sesuatu apa saja yang telah aku lakukan. Bukankah Dia ini Mesias?"

Shellabear 2010: "Mari lihatlah, ada seseorang yang memberitahukan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat! Mungkinkah Dia itu Al Masih?"

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mari lihatlah, ada seseorang yang memberitahukan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat! Mungkinkah Dia itu Al Masih?"

Shellabear 2000: “Mari lihatlah, ada seseorang yang memberitahukan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat! Mungkinkah Dia itu Al Masih?”

KSZI: Perempuan itu berkata, &lsquo;Marilah lihat seorang yang menyebutkan kepadaku segala yang telah kulakukan. Mungkinkah orang itu al-Masih?&rsquo;

KSKK: "Datanglah dan lihatlah seorang yang telah mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat! Mungkinkah dia itu Kristus?"

WBTC Draft: "Mari dan lihatlah! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat! Mungkinkah Dia itu Kristus yang dijanjikan itu?"

VMD: “Mari dan lihatlah! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat! Mungkinkah Dia itu Kristus yang dijanjikan itu?”

AMD: “Mari, lihatlah! Ada Orang yang menceritakan kepadaku segala sesuatu yang pernah kulakukan. Mungkinkah Dia ini sang Kristus itu?”

TSI: “Mari lihat! Di sana ada seseorang yang sudah memberitahukan saya tentang semua yang pernah saya lakukan! Apakah mungkin dia itu Kristus?!”

BIS: "Mari lihat orang yang memberitahukan kepada saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan. Mungkinkah Ia itu Raja Penyelamat?"

TMV: Dia berkata, "Marilah lihat orang yang memberitahu saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan. Mungkinkah dia Penyelamat yang diutus oleh Allah?"

BSD: “Mari, lihatlah orang yang memberitahukan kepadaku segala sesuatu yang pernah saya lakukan. Mungkin Dia itulah Raja Yang Dipilih Allah!”

FAYH: (4-28)

ENDE: Mari lihat; ada seorang telah berkata kepadaku semuanja jang telah kuperbuat. Barangkali dialah Mesias itu?

Shellabear 1912: "Marilah kamu lihat, ada seorang yang sudah mengatakan kepadaku akan segala perbuatanku; bukankah ia al-Masih?"

Klinkert 1879: Marilah lihat, ada sa'orang, jang mengatakan kapadakoe segala perkara jang koeboewat. Boekankah ija-ini Almasih?

Klinkert 1863: Mari, lihat ada sa-orang jang soedah bilang sama akoe segala perkara, jang soedah akoe boewat: ini orang boekan Kristoes?

Melayu Baba: "Mari tengok satu orang yang sudah bilangkan sahya s-lagi perkara yang sahya sudah buat: dia ini-kah Almaseh?"

Ambon Draft: Mari lihat! satu awrang, jang sudah bilang padaku, segala sasawatu, jang b/eta su-dah bowat! djangan barang-kali Dija itu ada CHRISTOS?

Keasberry 1853: Marilah lihat ada sa'orang orang, yang tulah mungatakan kapadaku sagala purkara yang tulah kupurbuat: bukankah ini Almasih?

Keasberry 1866: Marilah lihat ada sa’orang orang yang tŭlah mŭngatakan kapada aku sagala pŭrkara yang tŭlah kupŭrbuat; bukankah ini Almasih?

Leydekker Draft: Marilah, lihatlah sa`awrang manusija, jang sudah katakan padaku segala sasawatu jang sudah kubowat: bukankah 'ija 'ini 'ada 'Elmesehh?

AVB: Perempuan itu berkata, “Marilah lihat seorang yang menyebutkan kepadaku segala yang telah kulakukan. Mungkinkah orang itu Kristus?”

Iban: "Aram kitai meda orang ke udah madah ngagai aku semua utai ti udah dikereja aku. Kada enda Iya nya Messiah."


TB ITL: "Mari <1205>, lihat <1492>! Di sana ada seorang <444> yang <3739> mengatakan <2036> kepadaku <3427> segala <3956> sesuatu yang <3739> telah kuperbuat <4160>. Mungkinkah <3385> Dia <3778> Kristus <5547> itu?" [<1510>]


Jawa: Ayo padha ndelenga, ing kana ana wong kang ngandhakake lelakonku kabeh marang aku. Apa kirane iku Sang Kristus?”

Jawa 2006: "Ayo padha delengen, ing kana ana wong kang ngandhakaké marang aku sakèhing lelakonku. Apa sajaké wong iku Kristus?"

Jawa 1994: "Ayo padha ndelenga, ing kana ana Wong sing ngandikakaké lelakonku kabèh marang aku. Bisa uga kuwi Sang Kristus!"

Jawa-Suriname: “Hayuk mèlu aku ta! Aku kepetuk wong sing ngomongi aku bab kabèh lelakoné uripku, senajan aku ora kenal wongé. Menawa waé Dèkné Kristus!”

Sunda: "Hayu geura, urang nenjo jelema anu bisaeun nyaritakeun kalakuan kuring bareto. Palangsiang eta teh Kristus tea, nya?"

Sunda Formal: “Leuh, aya jelema wet nyahoeun kana sagala lampah kuring! Boa-boa Al Masih tea! Hayu urang ka ditu!”

Madura: "Tore mon nengalana oreng se apareng oneng ka kaula sabarang se oneng elakone kaula. Pola oreng ganeka me’ Rato Panyalamet?"

Bauzi: “Etei niba li eba im vameadamda eho bàhàgo laba vou esmohoda lam um nasi eba tau fa le aamale. Da lam im ebe eho amu modeheda ahebu Ahamo ozobohudi eba gut vameadaha bak. Uho ozom, Da lam Alat amu Gagu Fihasi Vimeteme Iba Olulo Modem Boehàda iho vou faodamda ameo? Imo taho fa le aase,” lahame labi gagohemu dam lam ahebu num debu labe usname fa Yesus bake ab ladamam.

Bali: “Ngiringja cingakin, irika wenten Anak sane uning ring saluiring parisolah tiange: menawita Anake punika Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa?”

Ngaju: "Has ite oloh je mansanan akangku kare taloh handiai je puji aku mawie. En mungkinkah Ie te Raja Panyalamat?"

Sasak: "Silaq pade serioq, lẽq derike araq sopoq dengan saq badaq tiang selapuq hal saq sampun tiang piaq. Sang Ie Almasih?"

Bugis: "Laono mai muwitai tau iya powadangngékka sininna puraé upogau’. Naulléga iyanaro Arung Pappassalama’é?"

Makasar: "Umba mange anciniki tau akkullea ampauanga’ sikontu apa le’baka kugaukang. Maka Iami kutadeng anjo taua Karaeng Mappasalamaka?"

Toraja: Maimokomi, den ia tau inde dio misa’ umpokadanna’ tu mintu’ penggaurangku. Ba’tu tang Iamo Kristus?

Duri: nakua, "Male kamu' ngkitai, den tau ntuu jio. Naissen ngasan sininna to apa mangkamo kupugauk. Ba'tu tangngiamora Ia joo to Raja Mangpasalama'?"

Gorontalo: ”Mongowutato, dulo monao wolau mota momilohe Tawu ngota ta ma lopolele mayi olau nga'amila u ma hepilohutu'u. Tantu Tiyo boyito Olongiya ta pilojanjiya lo Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: "Dulo mai bilohi talo poo̒taa mai olaatia totoonulalo hitua-tuawua u mapee̒enta pilohutu lowatia. Wolo otanu Tiolo boito Olongia Tamoo-poa̒ahua?"

Balantak: “Mai piile' a mian kuaro'o men nambantilkon na ingku' giigii' men yaku' wawaumo. Too i Iamo a Tomundo' Pansalamatkon?”

Bambam: "Maikoa' talao pellambi'i indo tau to untulasam asannä' pa'pogausangku lessu'. Umbai' la iangka indo To dilanti' la mepasalama'?"

Kaili Da'a: "Kamaimo kita lau manggita samba'a tau guria to nombatesa ka aku pura-pura nuapa to nipowiaku. Bara suka I'amo Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala?"

Mongondow: kai-nia "Koligai, mayak ing kita mo'indoi kon intau inta nopota'au ko'inakoí kom bayongan inta aim pinomiaku. Degaí bo Siabií tua in Raja Mopoposaḷamat?"

Aralle: naoatee, "Mairakoa' do taitai! Aha di hao done mesa tau ang mantula'i asangngingkä' ingkänna ang hali kubabe dolu. Umbai Diang ang disanga To Dilanti' la Mepasalama'?"

Napu: "Ane maroa, laoke mampeita hadua tauna au mouliangaana ope-ope babehiangku. Ba Ia mpuumi Datu Topehompo?"

Sangir: "Mahiko pěmpěmanda taumata kụ mělẹ̌habaru kěbị apan seng bọu takụ nikakoạ, ilẹ̌ul᷊ị e si siạ. I Sie ene wal᷊inewe Ratu Mananal᷊amatẹ̌ e ngae?"

Taa: “Mai, lo’a tau to re’e mangansaritaka resi aku samparia palaong to roomo inikangku. Wimba tau etu bara i Kerisitu, Makole parajanji i mPue Allah?”

Rote: "Mai mitak hataholi esa nai eli, nafa'da basa au tatao-nono'ing lala'ena. De fafa'kama, Mane Mana Fe So'da ka nde ndia do?"

Galela: de motemo, "Niahinosi! La potagi nanga sumuka de kagena o nyawa moi niwikelelo. Ngaroko ngohi woinako waasi, duma Una aku ka wanako to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka, so magena qangodu woisingangasu ngohika. Igogou, Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha."

Yali, Angguruk: "Ap misihen anden tirikik ane fag toho ehek ahun ino yet halihiben maniyek. At ino Kristus ap obog toho fanowap enebuhuwon ano," ibagma

Tabaru: "Nou powilega 'o nyawa gee wosidemo 'okia sonaa 'iodumu gee ngoi tadi-diaiokau. Poilia 'una ge'ena ma Koana 'o Nyawa Wosilaha-laha ge'ena la ma Kristus!"

Karo: "Marilah sinehen kalak si nggo nuriken kerina lagu langkahku. Banci jadi Ia me Raja Penampat si ipadanken Dibata e."

Simalungun: “Eta nasiam! Tonggor nasiam ma sada halak, na patugahkon bangku haganup na dob ongga huhorjahon, atap Ia do Kristus in.”

Toba: Beta hamu! Ida hamu ma sada halak na paboahon tu ahu sude parulaonki! Atik tung Kristus i Ibana?

Dairi: "Ita kènè sidahi kalak simengeranaken bangku karina ulah-ulahki. Tah mada ngo Ia Raja Sipaluahken i?"

Minangkabau: "Caliaklah kamari, ado Urang nan dapek manakok tantang sagalo sasuatu, apo nan lah ambo pabuwek. Mungkinkoh Baliau tu nan Rajo Panyalamaik?"

Nias: "Mitabu, mifaigi niha sangombakha khõgu fefu hadia gamuatagu. Ba dõdõgu, te Ya'ia andrõ Razo Sangorifi si no Ifabu'u Lowalangi!"

Mentawai: "Sita peité kam nuitsó kam sipoiliat ka matakku sangamberinia sigalaiku. Taleú pá niangan né Rimata Sipaarau?"

Lampung: "Ija liak jelma sai ngeni pandai jama nyak sunyin hal sai pernah kuguaiko. Mungkin kedo Ia udi Raja Penyelamat?"

Aceh: "Jak takalon ureuëng nyang peugah bak ulôn peue-peue mantong nyang ka lheueh ulôn peubuet. Peu kheueh mungken Gobnyan Raja Peuseulamat?"

Mamasa: “Dengan tau kusilambisan, napokadaan asanna' angga mangkanna kupogau'. Maikoa' ammu lao umpetua'i. Umbai iamo To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama'.”

Berik: "Au, sa damta Angtane aaiserem Jei seyafter ai ajes eyebilintim ap ga as jes nasbili. Angtane jeiserem Jeiba engbar Kristusam, Angtane Uwa Sanbagiri Jei bunarsus aa Jes balam Jam baftanaf enggalfe angtane gam waakentababisif?"

Manggarai: “Oé, mai é, lélo damang dé! Manga cengata ata ngancéng tombo taung agu aku, sanggéd cao-ca ata poli pandé daku. Cala hitup hi Kristus?”

Sabu: "Mai ko la heleo ne ddau do pika ne nga ne do ngaddi ta tao ri ya. Wue marra ke, ta No ke Duae Mone mai Mone golo ne?"

Kupang: “Mari ko lia coba ini Orang dolo! Te Dia kasi tabuka abis samua-samua yang beta su parná bekin. Jang-jangan Dia ni, Kristus, yang Tuhan su janji mau kirim datang!”

Abun: "Nin ma me Ye gare et. Nin ma me Ye gato kibot suk mwa ne sino gato ji ben ré et. An anato Kristus bado?"

Meyah: Beda ofa agot gu rua oida, "Iwa in ebeirens fog jeskaseda ik osnok osodosa egens ongga anggot mar gu didif rot mar ongga disinsa dutunggom sis fob. Ofa ejginaga rot mar insa koma fob erek teinefa? Ofa bera Kristus egens koma ongga emen ei era gurei?"

Uma: "Kita hilou mpohilo tauna to mpolohu-ka hawe'ea gau'-ku. Meka' ba lue' Hi'a mpu'u-mi Magau' Topetolo'-e!"

Yawa: “Syare wade ra wapo Vatano napi po risya anakotaro syo raveve no wusyinoe raura kakavimbe nande rinai tenambeye aen dati! Risyo akarae syare indako vatane sopamo Mesias wepi so dako?”


NETBible: “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, can he?”

NASB: "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"

HCSB: "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?"

LEB: Come, see a man who told me everything I have ever done! Perhaps this one is the Christ?

NIV: "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

ESV: "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"

NRSV: "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"

REB: “Come and see a man who has told me everything I ever did. Could this be the Messiah?”

NKJV: "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"

KJV: Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

AMP: Come, see a Man Who has told me everything that I ever did! Can this be [is not this] the Christ? [Must not this be the Messiah, the Anointed One?]

NLT: "Come and meet a man who told me everything I ever did! Can this be the Messiah?"

GNB: “Come and see the man who told me everything I have ever done. Could he be the Messiah?”

ERV: “A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Messiah.”

EVD: “A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Christ.”

BBE: Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?

MSG: "Come see a man who knew all about the things I did, who knows me inside and out. Do you think this could be the Messiah?"

Phillips NT: "Come out and see the man who told me everything I've ever done! Can this be 'Christ'?"

DEIBLER: “Come and see a man who was able to tell me all about my past life [HYP], even though I never met him before! Could this man be the Messiah?”

GULLAH: E tell um say, “Oona mus come see a man wa tell me ebryting A done do. Oona tink e de Messiah?”

CEV: "Come and see a man who told me everything I have ever done! Could he be the Messiah?"

CEVUK: “Come and see a man who told me everything I have ever done! Could he be the Messiah?”

GWV: "Come with me, and meet a man who told me everything I’ve ever done. Could he be the Messiah?"


NET [draft] ITL: “Come <1205>, see <1492> a man <444> who <3739> told <2036> me <3427> everything <3956> I ever did <4160>. Surely he <1510> can’t <3385> be <1510> the Messiah <5547>, can he <3778>?”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 4 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran