Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 5 >> 

TL: dan perintah mejanya dan peri duduk segala pegawainya dan peri berdiri segala hambanya dan pakaian mereka itu dan lagi segala penjawat minumannya dan perarakannya apabila baginda berarak naik ke rumah Tuhan, maka tiada lagi bersemangat permaisuri itu.


AYT: makanan di mejanya, cara duduk hamba-hambanya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, dan juru-juru minumannya, serta kurban bakarannya yang dia persembahkan di bait TUHAN, tidak ada lagi semangat dalam dirinya.

TB: makanan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, minumannya dan korban bakaran yang biasa dipersembahkannya di rumah TUHAN, maka tercenganglah ratu itu.

MILT: dan makanan di mejanya, cara duduk hamba-hambanya, cara berdiri pelayan-pelayannya dan cara berpakaiannya dan cara pelayan minumannya dan cara persembahan bakarannya yang ia persembahkan di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), maka tidak ada lagi semangat dalam dirinya.

Shellabear 2010: santapan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, juru-juru minumannya, dan kurban-kurban bakaran yang dipersembahkannya di Bait ALLAH, ia pun sangat takjub.

KS (Revisi Shellabear 2011): santapan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, juru-juru minumannya, dan kurban-kurban bakaran yang dipersembahkannya di Bait ALLAH, ia pun sangat takjub.

KSKK: istana yang ia dirikan, makanan di atas mejanya, kediaman para pegawainya, pelayanan para pelayannya serta pakaian mereka, pembawa pialanya, dan kurban bakaran yang dipersembahkannya di Rumah Tuhan, ia menjadi tercengang-cengang.

VMD: Ratu melihat makanan yang ada di atas meja raja, para pejabat berkumpul. Ia melihat para hamba yang bertugas dalam seragam mereka. Ia melihat pesta dan kurban yang dipersembahkan di Bait TUHAN. Ia sangat kagum hingga tidak ada kata yang dapat diucapkan.

BIS: tata kerja pegawai-pegawai istananya, dan pakaian seragam serta perumahan mereka. Ia melihat makanan dan minuman yang dihidangkan, cara para pelayan melayani pesta, dan kurban-kurban yang dipersembahkan Salomo di Rumah TUHAN. Semuanya itu membuat ratu negeri Syeba itu kagum dan terpesona.

TMV: Ratu negeri Syeba melihat tata kerja para pegawai istana, pakaian seragam, dan perumahan mereka. Ratu itu nampak makanan yang dihidangkan, dan para pelayan yang melayani Raja Salomo pada masa perayaan; ratu itu juga melihat korban-korban yang dipersembahkan oleh Raja Salomo di Rumah TUHAN. Semua itu membuat ratu negeri Syeba kagum dan terpesona.

FAYH: makanan yang dihidangkan di atas mejanya, minumannya, cara duduk para pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dengan pakaian mereka yang indah, serta banyaknya kurban yang dipersembahkan sebagai kurban bakaran kepada TUHAN, ia sangat kagum!

ENDE: santapan dimedjanja, peri duduk para pendjawatnja, perlajanan para hamba serta pakaian mereka, pendjawat minuman dan kurban bakar jang disampaikannja di Rumah Jahwe, maka sangat ter-tjengang2lah dia.

Shellabear 1912: dan santapan baginda dan kedudukkan segala pegawainya dan perdirian segala pelayannya serta pakaiannya dan tukang minumnya dan jalan yang padanya baginda naik ke rumah Allah maka permaisuri itu tidak bersemangat lagi.

Leydekker Draft: Dan sadji`an majidahnja, dan perij dudokh segala pagawej-pagawejnja, dan perij berdirij segala sakej-sakejnja, dan pakajin-pakajin marika 'itu; lagi segala pendjawat minomannja, dan supananja, sapandjang mana 'ija ber`angkat kakhobah Huwa: maka tijada 'adalah lagi barang rasa hati padanja.

AVB: santapan di mejanya, cara duduk pegawainya, cara pelayannya melayani dan berpakaian, jururasa santapannya, dan korban bakaran yang dipersembahkannya di Bait TUHAN, dia pun sangat takjub.


TB ITL: makanan <03978> di mejanya <07979>, cara duduk <04186> pegawai-pegawainya <05650>, cara pelayan-pelayannya <04612> melayani <08334> dan berpakaian <04403>, minumannya <04945> dan korban bakaran <05930> yang <0834> biasa dipersembahkannya <05927> di rumah <01004> TUHAN <03068>, maka tercenganglah <07307> <05750> <01961> <03808> ratu itu.


Jawa: dhaharan ing mejane, patrap anggone para abdine padha lungguh ngadhep, patrap anggone para peladen padha leladi lan anggone padha manganggo, pangunjukane tuwin kurban obaran kang saben-saben kacaosake ana ing padalemaning Pangeran Yehuwah, Sang Raja Putri banget erame.

Jawa 1994: Iya pirsa para pegawé kedhaton, carané para abdi padha ngladèni, sandhangané, dhahar sing diolah lan kamar-kamaré. Pirsa kurban-kurban sing disaosaké déning Raja Suléman ana ing Pedalemané Allah. Kabèh mau gawé gumuné Sang Ratu saka Séba ora uwis-uwis.

Sunda: katuangan anu ngabarak dina mejana, tempat tinggal para mantrina, tata tertib jeung pakean para pagawe karatonna, anggah-ungguhna para pangbantu anu ngawulaan anjeunna dina pesta jeung kurban-kurban anu ku Suleman dihaturkeun di Bait Allah. Sang ratu bati helok sarta kataji.

Madura: tata lakona ba-ponggaba karaton ban pangangguy saragam sarta ko-bengkona. Rato Syeba ngoladi kakanan se eangka’agi, carana reng-oreng aladine e dhalem pesta, ban ban-kurban se eatorragi Sulaiman e Padalemman Socce. Ngoladi jareya kabbi rato nagara Syeba kasambu’ ban tababeggen.

Bali: Ida ngaksi rayunan sane kasodayang ring genah sang prabune marayunan, genah paraprakanggen idane, tata kraman pangenter purine miwah pangangge sane anggen ipun, panganggen paraparekan sane ngancangin ida sajeroning marayunan wiadin mainum-inuman miwah aturan sane aturang ida ring Perhyangan Agunge. Indike punika ngawinang Sang Raja Putri engsek tur angob.

Bugis: cara majjamana pegawé-pegawé saorajana, enrengngé pakéyang pada-padanna nenniya bolana mennang. Naitai inanré sibawa énungeng iya napatalaé, carana sining pattumanié tumaningiwi péstaé, sibawa sining akkarobangeng iya nakkasuwiyangengngé Salomo ri Bolana PUWANGNGE. Iya manennaro mébbui ratu wanuwa Syéba bengnga sibawa takkamennyé.

Makasar: cara-carana pagawena anjama-jama ri balla’ kakaraenganga, pakeang sirupana ke’nanga, kammayatompa pa’ballakanna ke’nanga. Naciniki kanrea siagang je’ne’ inung nipatalaya, cara-carana palayanga allayani ri passua’-suarranga, siagang koro’bang-koro’bang nipassareanga ri Salomo lalang ri Balla’Na Batara. Yangasenna anjo napakalannasa’mi siagang takkonta’mi nyawana anjo karaeng bainea battua ri pa’rasangang Syeba anciniki.

Toraja: sia mintu’ kande dao medana, sia kao’koranna to mase’ponna sia bendanna mintu’ to ma’kamayana sia pakeanna tau iato mai, sia mintu’ apa nairu’ sia pemala’ ditunu pu’pu’na tu biasa napennoloan lan banuanNa PUANG, pa’de deatami tu datu baine iato.

Karo: Iidahna pangan si isikapken i bas mejana, perumahen pegawai-pegawaina, kiniraturen kalak si erdahin i bas istanana ras paken seragam si ipakena kerina, pelayan-pelayan si ngidangi ia man-man, ras persembahen-persembahen gelehen si ipersembahkenna i bas Rumah Pertoton. Kerina si e erbahanca jengang ia.

Simalungun: sipanganon na bani mejani, parhundul ni juakjuakni, pangidangi ni siparugas pakon pakeian ni sidea, sitahu anggurni, pakon galangan situtungon na ginalangkon bani Rumah ni Jahowa, jadi mali tonduy ma ia.

Toba: Tole sipanganon di mejana, tole partordingna hundul angka naposona, tole panagam ni angka parhaladona dohot pangkeannasida, tole angka sitahu anggurna, tole partanggaonna laho nangkok tu joro ni Jahowa, jadi hira na tarmali tondinasida.


NETBible: the food in his banquet hall, his servants and attendants, their robes, his cupbearers, and his burnt offerings which he presented in the Lord’s temple, she was amazed.

NASB: the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.

HCSB: the food at his table, his servants' residence, his attendants' service and their attire, his cupbearers, and the burnt offerings he offered at the LORD's temple, it took her breath away.

LEB: the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers, and the burnt offerings that he sacrificed at the LORD’S temple, she was breathless.

NIV: the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.

ESV: the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more breath in her.

NRSV: the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his valets, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more spirit in her.

REB: the food on his table, the courtiers sitting around him, and his attendants standing behind in their livery, his cupbearers, and the whole-offerings which he used to offer in the house of the LORD, she was overcome with amazement.

NKJV: the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.

KJV: And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

AMP: The food of his table, the seating of his officials, the standing at attention of his servants, their apparel, his cupbearers, his ascent by which he went up to the house of the Lord [or the burnt offerings he sacrificed], she was breathless {and} overcome.

NLT: she was breathless. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup–bearers and their robes, and the burnt offerings Solomon made at the Temple of the LORD.

GNB: She saw the food that was served at his table, the living quarters for his officials, the organization of his palace staff and the uniforms they wore, the servants who waited on him at feasts, and the sacrifices he offered in the Temple. It left her breathless and amazed.

ERV: She saw the food at the king’s table. She saw his officials meeting together. She saw the servants in the palace and the good clothes they wore. She saw his parties and the sacrifices that he offered in the LORD'S Temple. She was so amazed, she could hardly breathe!

BBE: And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.

MSG: the meals that were served, the impressive array of court officials and sharply dressed waiters, the lavish crystal, and the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at the steps leading up to The Temple of GOD, it took her breath away.

CEV: (10:4)

CEVUK: (10:4)

GWV: the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers, and the burnt offerings that he sacrificed at the LORD’S temple, she was breathless.


NET [draft] ITL: the food <03978> in his banquet hall <07979>, his servants <05650> and attendants <04612>, their robes <04403>, his cupbearers <04945>, and his burnt offerings <05930> which <0834> he presented <05927> in the Lord’s <03068> temple <01004>, she was amazed.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel