Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 5 : 11 >> 

TL: Tetapi engganlah akan segala perempuan janda yang muda, karena apabila mereka itu berasa berahi bersalahan dengan Kristus, mereka itu pun inginlah hendak kawin,


AYT: Namun, janda-janda yang lebih muda jangan dimasukkan ke dalam daftar, sebab jika hasrat seksualnya membuat mereka jauh dari Kristus, mereka akan ingin menikah lagi.

TB: Tolaklah pendaftaran janda-janda yang lebih muda. Karena apabila mereka sekali digairahkan oleh keberahian yang menceraikan mereka dari Kristus, mereka itu ingin kawin

MILT: Namun, laranglah janda-janda yang usianya lebih muda, karena apabila mereka dikuasai keinginan daging melawan Kristus, mereka ingin menikah,

Shellabear 2010: Tetapi jangan daftarkan janda-janda yang masih muda, karena apabila mereka mengutamakan keberahian di atas janji mereka kepada Al Masih, mereka lebih memilih untuk kawin

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jangan daftarkan janda-janda yang masih muda, karena apabila mereka mengutamakan keberahian di atas janji mereka kepada Al Masih, mereka lebih memilih untuk kawin

Shellabear 2000: Tetapi jangan daftarkan janda-janda yang masih muda, karena apabila mereka mengutamakan keberahian di atas janji mereka kepada Al Masih, maka mereka lebih memilih untuk kawin

KSZI: Jangan masukkan balu muda ke dalam golongan ini kerana apabila nafsu mengatasi tumpuan mereka kepada al-Masih, mereka hendak berkahwin lagi

KSKK: Janganlah menerima janda-janda yang masih muda ke dalam daftar janda-janda; mungkin sekali mereka mempunyai keinginan-keinginan yang tidak ditujukan kepada Kristus dan barangkali hendak menikah lagi.

WBTC Draft: Tetapi jangan masukkan janda yang lebih muda ke dalam daftar itu. Bila mereka menyerahkan hidupnya kepada Kristus, mereka sering ditarik kembali dari Kristus oleh keinginan jasmaninya yang kuat. Kemudian mereka ingin menikah lagi.

VMD: Tetapi jangan masukkan janda yang lebih muda ke dalam daftar itu. Bila mereka menyerahkan hidupnya kepada Kristus, mereka sering ditarik kembali dari Kristus oleh keinginan jasmaninya yang kuat. Kemudian mereka ingin menikah lagi.

AMD: Akan tetapi, jangan masukkan janda-janda yang lebih muda ke dalam daftar tadi. Sebab, bisa saja nafsu seksual mereka membuat mereka menjauh dari Kristus dan mereka pasti akan menikah lagi.

TSI: Tetapi para janda yang berumur kurang dari enam puluh tahun tidak boleh didaftarkan. Karena kalau suatu waktu ada keinginan untuk bersuami, maka keinginan itu akan membuat mereka dengan mudah melupakan janji mereka— yaitu janji hanya untuk melayani Kristus saja.

BIS: Jangan masukkan ke dalam daftar itu janda-janda yang masih muda. Sebab kalau rasa berahi mereka menjadi sangat kuat, mereka mau kawin lagi, dan meninggalkan Kristus.

TMV: Jangan golongkan balu muda ke dalam senarai itu. Jika perasaan berahi mereka timbul, mereka ingin berkahwin lagi. Dengan demikian mereka meninggalkan Kristus,

BSD: Janda-janda yang masih muda jangan dimasukkan ke dalam daftar itu, sebab kalau mereka masih ingin bersuami lagi, mereka akan menikah lagi, dan meninggalkan kepercayaannya kepada Kristus.

FAYH: Janda-janda yang lebih muda jangan hendaknya menjadi anggota kelompok yang khusus ini, sebab sesudah beberapa waktu mereka mungkin sekali mengabaikan janji mereka kepada Kristus, lalu kawin lagi.

ENDE: Djanda-djanda muda harus kautampik. Sebab bila kemudian timbul napsu berlawanan dengan pengabdian kepada Kristus, mereka mau kawin.

Shellabear 1912: Tetapi enggankanlah perempuan janda yang lagi muda: karena apabila orang itu berahi serta meninggalkan al-Maseh, maka ia hendak kawin,

Klinkert 1879: Tetapi orang djanda moeda-moeda djangan di-angkat, karena apabila ija berledzat melawan Almasih, mareka-itoe hendak bersoewami.

Klinkert 1863: Tetapi djanda jang moeda-moeda djangan ditrima, karna kapan dia-orang soedah bernapsoe melawan Kristoes, lantas dia-orang maoe kawin.

Melayu Baba: Ttapi prempuan bujang yang muda-muda jangan trima: kerna bila dia-orang ada nafsu mau tinggalkan Almaseh, dia-orang mau kahwin pula;

Ambon Draft: Tetapi parampuwan-parampuwan balu janglebeh muda, djangan mengambil, karana manakala marika itu sudah dapat beringin, sedang marika itu ada di dalam pakardja; an Tuhan CHRISTOS, dija awrang mawukawin kombali;

Keasberry: Tutapi janda yang mudah mudah janganlah trima: kurna apabila marika itu tulah burnafsu mulawan Almasih, maka iya handak kahwin;

Leydekker Draft: Tetapi segala parampuwan baluw jang muda, djangan 'angkaw meng`ambil dija: karana manakala marika 'itu sudah djadi nakal lawan hhal 'Elmesehh, maka 'ija mawu kahawin:

AVB: Jangan masukkan balu muda ke dalam golongan ini kerana apabila nafsu mengatasi tumpuan mereka kepada Kristus, mereka hendak berkahwin lagi


TB ITL: Tolaklah <3868> pendaftaran janda-janda <5503> yang lebih muda <3501>. Karena <1063> apabila <3752> mereka <2691> <0> sekali digairahkan oleh keberahian yang menceraikan <0> <2691> mereka dari Kristus <5547>, mereka <2309> <0> itu ingin <0> <2309> kawin <1060> [<1161>]


Jawa: Nanging para randha kang luwih enom iku aja kokcatheti. Awit manawa kapanduk ing asmara kang misahake saka Sang Kristus, banjur padha kapengin omah-omah,

Jawa 2006: Para randha kang luwih enom iku aja kokdhaftar, awit menawa kataman napsu birai kang njalari pisahé saka Kristus, banjur padha kepéngin omah-omah,

Jawa 1994: Randha-randha sing isih enom, aja koklebokaké ing daftar mau, awit menawa wong-wong mau kepéngin omah-omah menèh, banjur padha nyingkur marang Sang Kristus,

Jawa-Suriname: Nanging randa-randa sing ijik enom aja ditulis jenengé nang buku, awit nèk wong-wong kuwi pada nduwé seneng-senengan menèh terus pada ninggal Gusti lan pada nggolèk bojo menèh.

Sunda: Randa nu ngarora keneh tong diasupkeun kana daptar, bisi ari teu tahaneun hayangeun kawin deui tuluy nirca ti Kristus,

Sunda Formal: Randa-randa anu ngarora keneh mah, ulah diasupkeun kana daptar. Bisi, maranehna, katarik hayang kawin deui; — heug bae embung ngalakonan deui kawajiban ti Al Masih —

Madura: Dha-randha se gi’ ngodha ja’ maso’agi ka dhaftar jareya. Sabab mon baraina ce’ barentengnga, dha-randha jareya tanto terro alakeya pole, pas mowang Almasih.

Bauzi: Lahana lahi maboe gàhàda zi lam im ee a ame sunit laba tau toedamule. Uho labi modemeam làhà ame lahi maboe gàhàda labe im ahu dat vam bak it malesome modeha modem bili fa dat vam bak ozodume feà bak fusi fa ab tombalemam bak. Labiham labe iho amu Kristus bake gagu vàmadehe bak lam gi fa totobedi vàhàdeme setem labe fai bak ab modemam bak. Labiha labe maboe labe ihimo faina modehe bak.

Bali: Nanging eda bareng daptaranga anake luh balu ane enu bajang; sawireh yen ia kasemaran tur buin makeneh nganten, ia ngejohang awakne uli Ida Sang Kristus;

Ngaju: Ela manamean kare oloh bawi balo je magon tabela akan hong daptar te. Basa amon kipen ewen manjadi paham, ewen mado handak kawin tinai, tuntang malihi Kristus.

Sasak: Ndaq tamaq ojok dalem daptar nike bebalu-bebalu saq masih bajang. Sẽngaq lamun napsu birahine masih kuat, ie pade mẽlẽ merariq malik, dait bilin Almasih.

Bugis: Aja’ nariputtama janda-janda iya maloloé mupa ri laleng daftar-éro. Saba’ rékko poléi pappénedding pangélorenna iya mawatang senna’é, maéloi mennang kawing sibawa nasalaiwi Kristus.

Makasar: Teako pantamai arenna ri bukua janda-janda loloa ija. Nasaba’ punna battui cinnana ke’nanga, akkullea ampakabellai ke’nanga battu ri Almasi, ero’ poleammi ke’nanga a’bunting.

Toraja: Apa da mupatamai sura’ tu mai baine balu mangura, belanna ianna saemo kamoraianna tu sisalanna Kristus, la moraimi kemuane,

Duri: Ia to baine te'damo muanena na malolle'pa, danggi' nadiuki' to sanganna tama joo sura', nasaba' iamo ke tangnasarami nta'tan kamadoanganna la kemuane pole', nasalaii to Almaseh.

Gorontalo: Dila mao daputariya mongojanda ta donggo hemudawa. Sababu wonu napusu limongoliyo molotolayi, timongoliyo muli monika wawu wolo uodito, timongoliyo ma loluluta janjiya limongoliyo deu timongoliyo ma tumumula bo ode oli Isa Almasih wambao.

Gorontalo 2006: Diila mao̒ potuwota ode delomo daputali boito mongo janda tadonggo himuudawa. Sababu wonu timongolio molaasa obirahi yi timongolio mowali molotolai daa̒, wau timongolio ohilaa muli monika, wau mololaa mao̒ li Almasi.

Balantak: Mau nobalumo kasee umurna sianpo motu'a, men koiya'a alia monsoopkon na saa'na wiwine balu. Gause kalu i raaya'a dauga' mingkira'kon moro'one ka' mosuo' soosoodo, raaya'a mongkolimbo'konmo toonna ni Kristus.

Bambam: Sapo' to balu-balu baine ke mangnguhapi, tä' ia la uhhekenna' to balu-balu baine la napamoloi jumaa'. Aka maka' kende'um kamohäeanna lako muane, talom ia kamanontonganna lako Kristus aka maelo'um la kemuane pole,

Kaili Da'a: Tapi ne'e rasuaraka sanga tobalu-tobalu besi to namudana riara sanga-sanga etu. Sabana ane nasu ira nompone sampe neliu nggaroso nggari towe ira ri ja'i Kristus, ira kana madota raporongo bali.

Mongondow: Aka boba-bobay inta diaípa nongo umur yo dona'aipa poyo iyapon, sin aka koaíputan in ibog monia, yo mokipobuḷoibií im mosia bo taḷaíanbií monia ing ki Kristus.

Aralle: Ampo' balu bahine ang mahäti'ke' daumpasihekengngi ang matua. Aka' umbai dako' la pemala bung kemuane, ya' dang ungkalehai Kristus.

Napu: Ane tobemba au mangura, inee rauki hanganda i lalu sura tobemba. Lawi ane ara mani peundeana lalunda motambi, batenda ina motambi. Kahopoana masalahe lawi moliungihe dandinda i Kerisitu kadandapi ina motambi.

Sangir: Arịebe sowa su ral᷊ungu rol᷊ẹ̌ u wawine wal᷊u mangangudạ. Batụu kamageng dẹ̌děntaěngken ěnning u mangudạ, ute i sire mapulu mẹ̌kawing kapia, kụ měmpẹ̌tal᷊ikud'i Kristus.

Taa: Pei ne’e tau i mPue Allah etu mampiara tau balu to damangurawa. Apa tau balu to mangurawa ane rata temponya sira mamporoe to langkai, panewa sira rani marongo. Wali ane ewa see, sira tamo rani mangika palaong to sira roomo mamparajanjika i Kerisitu sira damangika, see naka sira damangepe sala.

Rote: Boso sulak inafalu bei muli solu kala leo susulak ndia dalek neu. Nana metema dale sasaoana nala lasuu soona, ala nau sao seluk, fo ta lamahele Kristus so'on.

Galela: Nakoso ibabalo yapereki waasi, o gegeto ma bukuku upasi manga ronga isingosa. Sababu ma orasi manga nyafusu qapoputuru ibao, ona he widupa kawa ma Kristus wileleani de ka yodupa ikawi kali.

Yali, Angguruk: Hiyap yuwohon famen tuhum weregma ununuk hahabuk fug. It arimanowen ap ahap fanowon ariyen og neneplep peruk ane ari fam Kristus embeseruk hag toho wereg.

Tabaru: Ma 'o bao-bao gee koyoperekiwasi manga ronga 'uwa nialefo. Sababu nako manga nyafisuu yamao 'ifoloi 'ikuata, dua 'ona yomau yongaamokoli de yaparenokau manga jaji ma Kristusika,

Karo: Ula suratken gelar kalak si mbalu e adi nguda denga ia. Sabap adi sereh denga atena la ia patuh man Kristus,

Simalungun: Tapi ulang ma daftarhon naboru na mabalu na poso, ai anggo oji tumang sidea holi, ai ma na manirang sidea humbani Kristus, sihol do ase sidea marhajabuan,

Toba: Alai pasiding ma angka boruboru na mabalu na poso; ai ia dung garang rohanasida maralohon Kristus, naeng ma marhamulian nasida.

Dairi: Ulang dèng pemmasuk mi sidi daberru mbalu mula narih matah dèng ngo dagingna, ai tah mula sèkel dèng ia jejap, gabè kurang sètia ngo ia bai Kristus.

Minangkabau: Jan dimasuakkan ka dalam daftar tu, urang-urang marando nan mudo. Dek karano, jikok salero mudonyo manjadi sangaik kuwaik, inyo nak balaki baliak, Isa Almasih ditinggakannyo.

Nias: Bõi be'e bakha ba ngenoli da'õ ndra lakha mbanua sawuyu dõfi nasa. Bõrõ na alua wangisõ nõsi sabõlõ khõra, lafuli lalau mangowalu ba larõi Keriso.

Mentawai: Buí nuaddeaké kam sia tailumang sibau tubu. aipoí ké isuggru sia pubobot-bot akkulá, repdemnangan mitsá mutalimou, kaddiuakénangan leú et Kristus.

Lampung: Dang dikurukko mik delom daptar udi randa-randa sai masih ngura. Mani kik rasa birahi tian jadi kuat nihan, tian haga kawin luot; rik ninggalko Almasih.

Aceh: Bék peutamong nibak inong-inong balée nyang mantong muda. Sabab meunyoe rasa beureuhi jih mantong teuga that, inong nyan jitem meukawen lom, dan jitinggai Almaseh.

Mamasa: Tae' ia la direken baine balu ke mangngurapi annu' nataloi mani penawanna lambisan morai la kemuane pole, umpemboko'imi karanganna Kristus

Berik: Jengga saamirawi angtane Kristen jematabe jei jes ne egantababisiliserem, saamira wini sirwiriserem bose bosna jemna safnant daftarabe ijam tulistabaipmiyen. Ai jes gamserem gam ga aam temawer ai gunu, saamira wini siwiriserem jei gwanan Kristus enggam gane bala, "Ai Im temawenefener asa gwena." Jengga afa ini jemna baabetfer galap jam gangge folbaminirim anggwana jam gaarfe, ane jei anggwana ibirmi gamjon ga gam gera, afa ga gam jes gamserem, gam jega jei Kristusem temawenefener jei jam naaweyan.

Manggarai: Néka tulis ngasang de iné-wai luang siot rémé uwad. Ai isé émé cangkalin kaut lut belek da’at, ngong isé ngoéng te kawing kolés agu bécang oné-mai hi Kristus.

Sabu: Bhole pemaho ne mobanni wue do ngarru ko la dhara buku ngara do naanne Rowi ki do dho makka ke ro ta tahe ne lua ddhei ro, do nara ri ro ta banga-ammu, jhe hane Kristus.

Kupang: Jang angka janda muda dong ko bantu di jamaꞌat. Te jang sampe dong pung nafsu nae datang, ju dong kapingin kawin lai. Deng bagitu, dong su sonde ada pung waktu lai ko layani jamaꞌat deng bae-bae.

Abun: Nggonna gato ben bi suk-i sane, nan krom mom gum sok mo nggonna bi daftar mo nu ari, sarewo nggonna gato yo din nde tó, nan sok nggonna ne gum nde, sawe nggonna sane bere mit at wa yebris wa mom kra o wai kadit mom ben Kristus bi suk-i, sane bere mom misyar Yesus Kristus bi suk-i or re.

Meyah: Rusnok Mod Ari runofij rujona rija mesina ongga erek ruforoka rujowu ros guru. Jeska gij mona egema deika beda rua rudou osos runa egema. Jefeda rua runofij Yesus Kristus erek rua ranggen rot sis fob deika guru, tina rua raha mar koma jah fogora rahi igers deika ojgomu.

Uma: Ane tobalu ngkanguraa, neo' ulu ra'uki' hanga'-ra hi rala buku tobalu. Apa' ane ria-pidi hina-ra doko' motomanei, bate motomanei-ra mpai'. Ka'omea-na masala'-ramo apa' mpotiboki-ra pojanci-ra hi Kristus wengi to mpo'uli' kampobago-ra bago Pue'-wadi.

Yawa: Weramu wanya kavinijo kamurame nanawamo, vemo nyo awa tame ratoe indamu anugano Amisye wo maeranande nora. Weye kamuram ti ranivara awa bekero ubaunam akato ntiti rave mo awa bekero utavondi Kristus ai rakivan, indati ubaunam akato.


NETBible: But do not accept younger widows on the list, because their passions may lead them away from Christ and they will desire to marry,

NASB: But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,

HCSB: But refuse to enroll younger widows; for when they are drawn away from Christ by desire, they want to marry,

LEB: But refuse younger widows, for whenever their physical desires lead them away from Christ, they want to marry,

NIV: As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.

ESV: But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry

NRSV: But refuse to put younger widows on the list; for when their sensual desires alienate them from Christ, they want to marry,

REB: Do not admit younger widows to the roll; for if they let their passions distract them from Christ's service they will want to marry again,

NKJV: But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,

KJV: But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

AMP: But refuse [to enroll on this list the] younger widows, for when they become restive {and} their natural desires grow strong, they withdraw themselves against Christ [and] wish to marry [again].

NLT: The younger widows should not be on the list, because their physical desires will overpower their devotion to Christ and they will want to remarry.

GNB: But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ,

ERV: But don’t put younger widows on that list. When their strong physical needs pull them away from their commitment to Christ, they will want to marry again.

EVD: But don’t put younger widows on that list. When they give themselves to Christ, they are often pulled away from him by their strong physical needs. Then they want to marry again.

BBE: But to the younger widows say No: for when their love is turned away from Christ, they have a desire to be married;

MSG: Don't put young widows on this list. No sooner will they get on than they'll want to get off, obsessed with wanting to get a husband rather than serving Christ in this way.

Phillips NT: [3] Don't put the younger widows on your list. My experience is that when their natural desires grow stronger than their spiritual devotion to Christ they want to marry again,

DEIBLER: As for younger widows, do not put their names on that list, because they promise to do work for the congregation, but instead of doing that, they usually want to marry again (OR, marry an unbeliever) when they have strong desires.

GULLAH: Ya mus dohn write no nyounga widaooman name down een de choch list. Cause wen dem nyounga widaooman wahn real bad fa git marry gin, dey kin ton way fom Christ.

CEV: Don't put young widows on the list. They may later have a strong desire to get married. Then they will turn away from Christ

CEVUK: Don't put young widows on the list. They may later have a strong desire to get married. Then they will turn away from Christ

GWV: Don’t include younger widows on your list. Whenever their natural desires become stronger than their devotion to Christ, they’ll want to marry.


NET [draft] ITL: But <1161> do not accept <3868> younger <3501> widows <5503> on the list, because <1063> their passions may lead <2691> them away <2691> from Christ <5547> and they will desire <2309> to marry <1060>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Timotius 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran