Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 21 >> 

TMV: Semua cawan Raja Salomo dibuat daripada emas, dan semua perkakas di Dewan Hutan Lebanon dibuat daripada emas tulen. Perak tidak digunakan sama sekali, kerana pada zaman Raja Salomo, perak tidak dianggap berharga.


AYT: Segala perkakas minuman Raja Salomo terbuat dari emas, dan segala perabotan di istana “Hutan Lebanon” terbuat dari emas murni. Tidak ada yang terbuat dari perak, pada zaman Raja Salomo perak dianggap tidak berharga.

TB: Segala perkakas minuman raja Salomo dari emas dan segala barang di gedung "Hutan Libanon" itu dari emas murni; tidak ada barang perak, sebab orang menganggap perak tidak berharga pada zaman Salomo.

TL: Demikianpun segala bekas minuman baginda raja Sulaiman dari pada emas dan segala serba istana di rimba Libanonpun dari pada emas tua, satu juapun tiada yang dari pada perak, karena pada zaman raja Sulaiman perak itu tiada diindahkan orang.

MILT: Dan semua perkakas untuk minuman Raja Salomo terbuat dari emas dan segala perkakas di istana "Hutan Libanon" itu dari emas tempaan, tidak ada yang dari perak --perak dianggap tidak berharga pada zaman Salomo,

Shellabear 2010: Segala perlengkapan minuman Raja Sulaiman terbuat dari emas, dan segala perlengkapan gedung “Hutan Libanon” terbuat dari emas murni, tidak ada yang terbuat dari perak. Pada zaman Sulaiman perak tidak lagi dianggap berharga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala perlengkapan minuman Raja Sulaiman terbuat dari emas, dan segala perlengkapan gedung "Hutan Libanon" terbuat dari emas murni, tidak ada yang terbuat dari perak. Pada zaman Sulaiman perak tidak lagi dianggap berharga.

KSKK: Semua perkakas minum Raja Salomo terbuat dari emas, dan semua perkakas dalam Rumah Hutan Libanon terbuat dari emas murni, tak ada yang dari perak, karena perak dianggap tak bernilai tinggi di masa Salomo.

VMD: Semua gelas Salomo terbuat dari emas, dan semua peralatan rumah di dalam bangunan yang disebut, “Hutan Libanon” terbuat dari emas murni. Tidak ada yang terbuat dari perak dalam istana. Begitu banyaknya emas pada masa Salomo, orang tidak lagi menganggap penting perak.

BIS: Semua perkakas minum Salomo dibuat dari emas, dan semua perkakas di Balai Hutan Libanon pun dibuat dari emas murni. Tidak ada yang dibuat dari perak, sebab pada zaman Salomo orang menganggap perak tidak berharga.

FAYH: Semua perkakas minuman Raja Salomo terbuat dari emas, demikian juga segala benda di Gedung Hutan Libanon. Perak tidak dipakai, karena dianggap kurang berharga pada zaman Salomo!

ENDE: Semua bokor minum radja Sulaiman dari emas. Djuga segala perabotan Balai "Hutan Libanon" dari emas tua. Perak tidak terdapat, sebab perak tidak dipandang apa2 pada djaman Sulaiman.

Shellabear 1912: Maka segala bekas minuman raja Salomo dari pada emas dan segala bekas istana "Rimba Libanon" itupun dari pada emas tulen satupun tiada dari pada perak maka pada zaman raja Salomo perak itu tiada diindahkan lagi.

Leydekker Draft: SJahdan segala bakas minoman Sulthan Solejman 'itulah deri pada 'amas, dan segala serba 'istana rimba Libanawn 'itulah deri pada 'amas tuwah; tijadalah barang pejrakh: karana tijada 'itu debilang pada segala harij Solejman 'itu 'akan barang gunanja.

AVB: Segala perkakas minuman Raja Salomo terbuat daripada emas, dan segala alat kelengkapan gedung “Hutan Lebanon” terbuat daripada emas murni, tidak ada yang terbuat daripada perak. Pada zaman Salomo perak sudah tidak dianggap berharga lagi.


TB ITL: Segala <03605> perkakas <03627> minuman <04945> raja <04428> Salomo <08010> dari emas <02091> dan segala <03605> barang <03627> di gedung <01004> "Hutan <03293> Libanon <03844>" itu dari emas <02091> murni <05462>; tidak ada <0369> barang perak <03701>, sebab orang menganggap <02803> perak tidak <03808> berharga <03972> pada zaman <03117> Salomo <08010>.


Jawa: Sakehing piranti kang kagem ngunjuk Sang Prabu Suleman kang digawe emas lan sakehe barang kang ana ing gedhong “Alas Libanon” iku kang digawe emas murni; ora ana barang salaka, awit nalika jamane Sang Prabu Suleman panganggepe wong salaka iku tanpa aji.

Jawa 1994: Tuwung sing diagem ngunjuk Raja Suléman kabèh saka emas. Mengkono uga kabèh piranti sing dienggo ing Bangsal Alas Libanon kagawé saka emas murni. Ora ana barang saka slaka, sebab dhèk jamané Suléman slaka ora ana ajiné.

Sunda: Cangkir-cangkir paranti ngaleueutna kabeh emas. Kitu deui bangsa wawadahan anu disimpen di Karaton Leuweung Libanon kabeh tina emas murni. Teu aya nu tina perak, sabab dina jaman Raja Suleman mah perak teh dianggap teu aya hargana.

Madura: Pakakas se eangguy ngenom Sulaiman dhari emmas kabbi, ban pakakas se badha e Mandhapa Alas Libanon dhari emas morne kabbi. Tadha’ se ekagabaya dhari salaka, sabab e jamanna Sulaiman oreng nganggep salaka tadha’ argana.

Bali: Sakancan gelas sane kanggen nginum antuk Ida Sang Prabu Salomo, makasami malakar antuk mas. Kadi asapunika taler sakancan prabote ring Gedong Libanon Wanadrine, makasami malakar antuk mas murni. Nenten wenten sane malakar antuk perak santukan daweg panyeneng Ida Sang Prabu Salomo perake punika kabaos tan paji.

Bugis: Sininna paréwa énungenna Salomo riyébbui polé ri ulawengngé, sibawa sininna paréwaé ri Baruga Ale Libanon riyébbu towi polé ri ulaweng tuléngngé. Dé’gaga riyébbu polé ri péra’é, saba’ ri wettunna Salomo dé’ nangga makkégunai tauwé péra’é.

Makasar: Yangasenna pakkakasa’ pangnginunganna Salomo sangnging bulaeng nipare’, kammayatompa sikontu pakkakasa’ ri Kamara’ Romang Libanon, sangnging bulaeng ti’no’ todong nipare’. Tena nania’ nipare’ battu ri pera’, nasaba’ ri jammanna Salomo tena anggaranna peraka.

Toraja: Iatu mintu’ irusanna datu Salomo bulaan nasang, sia mintu’ pareanan lan banua: Pangala’ Libanon, bulaan massang; moi misa’ tae’ bang salaka digaraga, belanna iatonna linona Salomo tae’ naangga’i tau tu salaka.

Karo: Kerina cangkir man ingan minem Salomo ibahan i bas emas nari, janah si lit i bas "Gedung Kerangen Libanon" kerina emas murni. Pirak la lit ipake, sabap i bas jaman Salomo, pirak la iakap meherga.

Simalungun: Haganup panginuman ni Raja Salomo hun bani omas do, anjaha haganup parugas ni rumah ibagas harangan Libanon hun bani omas pitah do; seng dong na hun bani pirak, ai songon na so maharga do pirak sanggah panorang ni Raja Salomo.

Toba: Nang saluhut mangkuk panginuman ni raja Salomo sian sere do jala saluhut ulaula ni jabuna di tombak Libanon sian sere na pinapita do, ndang adong anggo sian perak, ai hira na so marguna do anggo perak di roha ni halak uju di tingki ni raja Salomo.


NETBible: All of King Solomon’s cups were made of gold, and all the household items in the Palace of the Lebanon Forest were made of pure gold. There were no silver items, for silver was not considered very valuable in Solomon’s time.

NASB: All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None was of silver; it was not considered valuable in the days of Solomon.

HCSB: All of King Solomon's drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, since it was considered as nothing in Solomon's time,

LEB: All King Solomon’s cups were gold, and all the utensils for the hall which he called the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn’t considered valuable in Solomon’s time.)

NIV: All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s days.

ESV: All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; silver was not considered as anything in the days of Solomon.

NRSV: All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver—it was not considered as anything in the days of Solomon.

REB: All Solomon's drinking vessels were of gold, and all the plate in the House of the Forest of Lebanon was of red gold; no silver was used, for it was reckoned of no value in the days of Solomon.

NKJV: All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.

KJV: And all king Solomon’s drinking vessels [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold; none [were of] silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

AMP: All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; it was accounted as nothing in the days of Solomon.

NLT: All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver because silver was considered of little value in Solomon’s day!

GNB: All of Solomon's drinking cups were made of gold, and all the utensils in the Hall of the Forest of Lebanon were of pure gold. No silver was used, since it was not considered valuable in Solomon's day.

ERV: All of Solomon’s cups and glasses were made of gold, and all of the dishes in the Forest-of-Lebanon House were made from pure gold. Nothing in the palace was made from silver. There was so much gold that in Solomon’s time people did not think silver was important.

BBE: And all King Solomon’s drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.

MSG: King Solomon's chalices and tankards were made of gold and all the dinnerware and serving utensils in the House of the Forest of Lebanon were pure gold--nothing was made of silver; silver was considered common and cheap.

CEV: Since silver was almost worthless in those days, everything was made of gold, even the cups and dishes used in Forest Hall.

CEVUK: Since silver was almost worthless in those days, everything was made of gold, even the cups and dishes used in Forest Hall.

GWV: All King Solomon’s cups were gold, and all the utensils for the hall which he called the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn’t considered valuable in Solomon’s time.)


NET [draft] ITL: All <03605> of King <04428> Solomon’s <08010> cups <04945> <03627> were made of gold <02091>, and all <03605> the household items <03627> in the Palace <01004> of the Lebanon <03844> Forest <03293> were made of pure <05462> gold <02091>. There were no <0369> silver <03701> items, for silver was not <03808> considered <02803> very valuable <03972> in Solomon’s <08010> time <03117>.



 <<  1 Raja-raja 10 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran