Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 28 >> 

TMV: Yerobeam seorang muda yang cekap, dan apabila Raja Salomo melihat betapa rajinnya Yerobeam bekerja, Raja Salomo memberi dia tugas sebagai pengawas semua orang rodi di wilayah suku Manasye dan Efraim.


AYT: Yerobeam adalah laki-laki perkasa yang gagah berani. Salomo melihat bahwa orang muda itu rajin bekerja, maka dia menetapkannya menjadi pengawas atas seluruh pekerja paksa dari rumah Yusuf.

TB: Yerobeam adalah seorang tangkas; ketika Salomo melihat, bahwa orang muda itu seorang yang rajin bekerja, maka ditempatkannyalah dia mengawasi semua pekerja wajib dari keturunan Yusuf.

TL: Adapun Yerobeam itu ia seorang gagah berani, maka apabila dilihat raja Sulaiman akan orang muda itu rajin pada pekerjaannya, diangkat baginda akan dia menjadi kepala atas segala orang bekerja yang dari pada isi rumah Yusuf.

MILT: Dan Yerobeam adalah seorang pahlawan yang gagah perkasa. Dan Salomo melihat orang muda itu, karena dia sedang melakukan pekerjaan, maka dia menetapkannya untuk bertanggung jawab atas seisi rumah Yusuf.

Shellabear 2010: Yerobeam adalah seorang yang sangat cakap. Ketika Sulaiman melihat bahwa pemuda itu rajin bekerja, ia mengangkatnya menjadi pengawas atas semua tukang pikul dari kaum keturunan Yusuf.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yerobeam adalah seorang yang sangat cakap. Ketika Sulaiman melihat bahwa pemuda itu rajin bekerja, ia mengangkatnya menjadi pengawas atas semua tukang pikul dari kaum keturunan Yusuf.

KSKK: ketika ia melihat bahwa Yerobeam adalah seorang yang berpengaruh dan pekerja yang tangguh, ia mengangkatnya menjadi pengawas atas semua pekerja rodi dari suku-suku Yusuf.

VMD: Yerobeam adalah orang kuat. Salomo melihat bahwa orang muda itu pekerja yang baik, jadi Salomo mengangkatnya menjadi pimpinan para pekerja yang berasal dari keturunan Yusuf.

BIS: Yerobeam juga bekerja di situ. Ketika Salomo melihat bahwa Yerobeam trampil dan rajin, ia memberikan kepadanya tanggung jawab untuk mengawasi kerja paksa di wilayah suku Manasye dan Efraim.

FAYH: (11-27)

ENDE: Paduka Tuan Jerobe'am itu adalah seorang jang berbangsa. Ketika Sulaiman melihat bagaimana pemuda itu mendjalankan tugas-kerdjanja, maka ia mengangkat dia mendjadi kepala kerdja rodi suku Jusup.

Shellabear 1912: Adapun Yerobeam itu seorang yang gagah berani maka oleh Salomo dilihatnya akan orang muda itu rajin lalu ditentukannya akan memerintahkan segala pekerjaan rumah Yusuf.

Leydekker Draft: Maka laki-laki 'itu Jerobszam 'adalah sa`awrang pahalawan perkara tatkala Solejman melihat 'awrang muda 'itu, bahuwa 'ijalah sa`awrang jang membangatkan kardja, maka de`angkatkannja dija 'itu 'akan meng`apalakan samowa tanggongan 'isij rumah Jusof.

AVB: Yerobeam memang seorang yang sangat berkemahiran. Ketika Salomo melihat bahawa pemuda itu rajin bekerja, dia mengangkatnya untuk menjadi pengawas atas semua tukang pikul daripada keturunan kaum Yusuf.


TB ITL: Yerobeam <03379> adalah seorang <0376> tangkas <02428> <01368>; ketika Salomo <08010> melihat <07200>, bahwa <03588> orang muda <05288> itu seorang yang rajin bekerja <06213>, maka ditempatkannyalah <04399> dia <01931> mengawasi <06485> semua <03605> pekerja wajib <05447> dari keturunan <01004> Yusuf <03130>.


Jawa: Yerobeam iku wong kang pinter; bareng Sang Prabu Suleman mirsa, manawa wong nonoman iku sregep nyambut gawe, wong mau banjur kaangkat dadi lelurahing sakehe pagawean wajib, bubuhane turune Rama Yusuf.

Jawa 1994: Yérobéam uga nyambut-gawé ana ing kono. Suléman pirsa yèn Yérobéam kuwi trampil nyambut-gawé lan sregep. Yérobéam banjur didadèkaké pengawas, ngwasani wong-wong sing padha nglakoni kerja-bakti ing wilayahé taler Manasyè lan Éfraim.

Sunda: Harita Yarobam teh nonoman keneh, kana gawe bisa jeung wekel. Sanggeus kauninga kawekelanana, ku Suleman diangkat sina ngapalaan anu digarawe di wewengkon kaom Menase jeung Epraim.

Madura: Yerobeyam alako e jadhiya keya. E bakto Sulaiman ngoladi ja’ Yerobeyam reya cakang ban bajeng, pas epassrae tanggung jawab, epakon ngawase lako paksa neng e dhaerana suku Manasye ban Efraim.

Bali: Dane Yerobeam punika anak truna sane dueg makarya. Rikala Ida Sang Prabu Salomo nyingak dane anteng seleg makarya, ida raris ngamanggehang dane dados pangenter pangayah rodi ring wewidangan suku Manase miwah Epraim.

Bugis: majjama towi Yérobéam kuwaro. Wettunna naita Salomo makkedaé maccai sibawa mapatoi Yérobéam, nawérénni tanggung jawa’ jennangiwi jamang passaé ri daérana suku Manasyé sibawa Efraim.

Makasar: anjama tongi Yerobeam anjoreng. Ri wattunna nacini’ Salomo angkanaya cara’deki siagang rajengi anjo Yerobeam anjama, nasaremi tanggong jawa’ untu’ angngawasi tunjama nipassaya ri daera suku Manasye siagang Efraim.

Toraja: Na iatu Yerobeam misa’ to malinta’; iatonna tiromi Salomo, kumua iate pia muane iate birisan dio pa’diamanna, naangka’mi umpangului mintu’ to ma’diama dio mai pa’rapuanna Yusuf.

Karo: Jerobeam nguda denga megegeh dingen beluh, janah asum iperdiateken Salomo maka tutus atena erdahin iangkatna jadi si ngaturken kerina kerja paksa i daerah suku Manase ras Eperaim.

Simalungun: Sada halak na magogoh do si Jerobeam ai, anjaha dob iidah si Salomo ringgas ni anak garama ai marhorja, ipabangkit ma ia gabe kopala ni parrodi na hun bani ginompar ni si Josep.

Toba: Jolma na marhuaso situtu si Jerobeam i; jadi dung diida raja Salomo ringgas ni dolidoli i mulaulaon, gabe dipabangkit ma ibana bahen induk ni sude halak pangula sian pinompar ni si Josep.


NETBible: Jeroboam was a talented man; when Solomon saw that the young man was an accomplished worker, he made him the leader of the work crew from the tribe of Joseph.

NASB: Now the man Jeroboam was a valiant warrior, and when Solomon saw that the young man was industrious, he appointed him over all the forced labor of the house of Joseph.

HCSB: Now the man Jeroboam was capable, and Solomon noticed the young man because he was getting things done. So he appointed him over the entire labor force of the house of Joseph.

LEB: Solomon saw that Jeroboam was a very able and hard–working man. So he put Jeroboam in charge of all forced labor from the tribes of Joseph.

NIV: Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labour force of the house of Joseph.

ESV: The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.

NRSV: The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.

REB: he saw how the young man worked, for Jeroboam was a man of great ability, and the king put him in charge of all the labour-gangs in the tribal district of Joseph.

NKJV: The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon, seeing that the young man was industrious, made him the officer over all the labor force of the house of Joseph.

KJV: And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

AMP: The man Jeroboam was a mighty man of courage. Solomon, seeing that the young man was industrious, put him in charge over all the [forced] labor of the house of Joseph.

NLT: Jeroboam was a very capable young man, and when Solomon saw how industrious he was, he put him in charge of the labor force from the tribes of Ephraim and Manasseh.

GNB: Jeroboam was an able young man, and when Solomon noticed how hard he worked, he put him in charge of all the forced labor in the territory of the tribes of Manasseh and Ephraim.

ERV: Jeroboam was a free man. Solomon saw that this young man was a skilled worker, so he made him the supervisor over all the workers from the tribes that descended from Joseph.

BBE: And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.

MSG: Jeroboam stood out during the construction as strong and able. When Solomon observed what a good worker he was, he put the young man in charge of the entire workforce of the tribe of Joseph.

CEV: Solomon noticed that Jeroboam was a hard worker. So he put Jeroboam in charge of the work force from Manasseh and Ephraim.

CEVUK: Solomon noticed that Jeroboam was a hard worker. So he put Jeroboam in charge of the work force from Manasseh and Ephraim.

GWV: Solomon saw that Jeroboam was a very able and hard–working man. So he put Jeroboam in charge of all forced labor from the tribes of Joseph.


NET [draft] ITL: Jeroboam <03379> was a talented <02428> man <0376>; when Solomon <08010> saw <07200> that the young man <05288> was an accomplished <06213> worker <04399>, he made him the leader <06485> of the work crew <05447> from the tribe <01004> of Joseph <03130>.



 <<  1 Raja-raja 11 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran