Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 29 >> 

TMV: Pada suatu hari, Yerobeam keluar dari Yerusalem. Di tengah jalan, Nabi Ahia dari Silo menemui Yerobeam; hanya mereka yang ada di padang.


AYT: Pada waktu itu, Yerobeam keluar dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu bertemu dia di jalan dan dia berselubungkan kain baru, serta hanya ada mereka berdua di padang.

TB: Pada waktu itu, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, nabi Ahia, orang Silo itu, mendatangi dia di jalan dengan berselubungkan kain baru. Dan hanya mereka berdua ada di padang.

TL: Hata, maka sekali peristiwa pada masa itu keluarlah Yerobeam dari Yeruzalem, lalu nabi Ahia, orang Siloni itu, bertemulah dengan dia di jalan, maka Yerobeam itu berpakaikan jubah baharu, dan kedua orang itupun sendiri juga di padang.

MILT: Dan pada waktu itu Yerobeam telah pergi dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu, mendapati dia di jalan. Dan dia berselubungkan kain baru dan hanya mereka berdua ada di padang.

Shellabear 2010: Suatu kali, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu, menemui dia di jalan. Ahia mengenakan sehelai pakaian baru, dan mereka berdua saja di padang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu, menemui dia di jalan. Ahia mengenakan sehelai pakaian baru, dan mereka berdua saja di padang.

KSKK: Suatu waktu, ketika Yerobeam meninggalkan Yerusalem, nabi Ahia dari Silo menemui dia di jalan. Ketika kedua orang itu sendirian di alam pegunungan yang terbuka,

VMD: Pada suatu hari Yerobeam pergi ke luar Yerusalem. Nabi Ahia dari Silo bertemu dengan dia di perjalanan. Ahia memakai pakaian yang baru. Saat itu hanya mereka berdua di daerah itu.

BIS: Pada suatu hari Yerobeam keluar dari Yerusalem. Di tengah jalan di padang ia didatangi Nabi Ahia dari Silo yang pada waktu itu memakai jubah yang baru.

FAYH: Pada suatu hari, ketika Yerobeam hendak meninggalkan Yerusalem, datanglah kepadanya Nabi Ahia dari Silo. Nabi Ahia memakai jubah baru. Mereka berdua bercakap-cakap di padang yang sunyi.

ENDE: Sekali peristiwa, Jerobe'am keluar dari Jerusjalem. Ditengah djalan ia didapati oleh nabi Ahia dari Sjilo, jang bertudung selimut baru. Mereka itu hanja berdua didjalan.

Shellabear 1912: Adapun pada masa itu keluarlah Yerobeam dari Yerusalem lalu nabi Ahia, orang Silo itu, bertemulah dengan dia di jalan maka Ahia itu telah memakai jubah baru dan keduanya itu saja yang ada di padang.

Leydekker Draft: Sabermula djadi pada masa 'itu djuga, manakala Jerobszam kaluwarlah deri dalam Jerusjalejm, bahuwa 'Ahija 'awrang SJilawnij Nabij 'itu berdapatlah dengan dija pada djalan, sedang 'ija djuga 'adalah tertutop dengan selimot baharuw, dan kaduwanja 'itu 'adalah sendirij djuga dipadang:

AVB: Suatu kali, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, nabi Ahia, orang Silo itu, menemui dia di jalan. Ahia mengenakan sehelai pakaian baru, dan mereka berdua sahaja di padang.


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931>, ketika Yerobeam <03379> keluar <03318> dari Yerusalem <03389>, nabi <05030> Ahia <0281>, orang Silo <07888> itu, mendatangi <04672> dia <01931> di jalan <01870> dengan berselubungkan <03680> kain <08008> baru <02319>. Dan hanya <0905> mereka berdua <08147> ada di padang <07704>. [<01961>]


Jawa: Nalika samana ing sawijining dina Yerobeam pinuju metu saka ing kutha Yerusalem banjur dipethukake dening Nabi Ahia saka ing Silo, kang ngagem jubah anyar. Anadene kang ana ing ara-ara kono mung wong loro iku.

Jawa 1994: Ing sawijining dina nalika lagi metu saka Yérusalèm, Yérobéam ditemoni Nabi Ahia, saka Silo, ing dalan sanjabané kutha, mung wong loro dhèwèkan.

Sunda: Dina hiji poe waktu eukeur jalan-jalan ka luareun Yerusalem, di tengah jalan Yarobam amprok paduduaan jeung Nabi Abia ti Silo.

Madura: E settong are Yerobeyam kalowar dhari Yerusalim. E tengnga lorong e talon aba’na epanggi’i Nabbi Ahiya dhari Silo, se e bakto jareya ngagem juba se anyar.

Bali: Sedek rahina anu rikala Dane Yerobeam mamargi saking Yerusalem, ring margi dane raris karauhin antuk Nabi Ahia, sane saking Silo.

Bugis: Riséuwaé esso massui Yérobéam polé ri Yérusalém. Ri tengnga laleng ri padangngé rilokkaiwi ri Nabi Ahia polé ri Silo iya wettuéro pakéi jumba baru.

Makasar: Ri se’reang allo assulukangi Yerobeam battu ri Yerusalem. Ri tangngana aganga iamintu ri paranga, nibattuimi ri Na’bi Ahia battu ri Silo ammakea juba beru anjo wattua.

Toraja: Den pissan tassu’mi tu Yerobeam dio mai Yerusalem, anna sitammu nabi Ahia, to Silo, dio lalan, na iatu Ahia ma’bayu lamba’ ba’ru, na ia manna tu tau sola duai dio lu padang.

Karo: I bas sada wari, asum Jerobeam i bas perdalanen i Jerusalem nari, nabi Ahia i Silo nari, njumpai ia i tengah dalan i darat kuta.

Simalungun: Ijia sanggah luar sahali si Jerobeam hun Jerusalem, jumpah Nabi Ahia na hun Silo ma ia i tongah dalan. Marmantel na baru do ia, anjaha sidea na dua ai do i ladang ai.

Toba: (IV.) Dung i uju ruar sahali si Jerobeam sian Jerusalem, gabe pajumpang ibana di tongan dalan dohot panurirang Ahia sian Silo na marsampesampe na imbaru, jala holan nasida na dua di ladang i.


NETBible: At that time, when Jeroboam had left Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road; the two of them were alone in the open country. Ahijah was wearing a brand new robe,

NASB: It came about at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had clothed himself with a new cloak; and both of them were alone in the field.

HCSB: During that time, the prophet Ahijah the Shilonite met Jeroboam on the road as Jeroboam came out of Jerusalem. Now Ahijah had wrapped himself with a new cloak, and the two of them were alone in the open field.

LEB: At that time Jeroboam left Jerusalem. The prophet Ahijah from Shiloh met him on the road. The two of them were alone in the open country, and Ahijah had on new clothes.

NIV: About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,

ESV: And at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had dressed himself in a new garment, and the two of them were alone in the open country.

NRSV: About that time, when Jeroboam was leaving Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Ahijah had clothed himself with a new garment. The two of them were alone in the open country

REB: On one occasion when Jeroboam left Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh met him on the road. The prophet was wearing a new cloak and, when the two of them were alone out in the open country,

NKJV: Now it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he had clothed himself with a new garment, and the two were alone in the field.

KJV: And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two [were] alone in the field:

AMP: At that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way. Ahijah had clad himself with a new garment; and they were alone in the field.

NLT: One day as Jeroboam was leaving Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh met him on the road, wearing a new cloak. The two of them were alone in a field,

GNB: One day, as Jeroboam was traveling from Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh met him alone on the road in the open country.

ERV: One day as Jeroboam was leaving Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh met him on the road. They were alone out in the country, and Ahijah was wearing a new coat.

BBE: Now at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country.

MSG: One day Jeroboam was walking down the road out of Jerusalem. Ahijah the prophet of Shiloh, wearing a brand-new cloak, met him. The two of them were alone on that remote stretch of road.

CEV: One day when Jeroboam was leaving Jerusalem, he met Ahijah, a prophet from Shiloh. No one else was anywhere around. Suddenly, Ahijah took off his new coat and ripped it into twelve pieces.

CEVUK: One day when Jeroboam was leaving Jerusalem, he met Ahijah, a prophet from Shiloh. No one else was anywhere around. Suddenly, Ahijah took off his new coat and ripped it into twelve pieces.

GWV: At that time Jeroboam left Jerusalem. The prophet Ahijah from Shiloh met him on the road. The two of them were alone in the open country, and Ahijah had on new clothes.


NET [draft] ITL: At that time <06256>, when Jeroboam <03379> had left <03318> Jerusalem <03389>, the prophet <05030> Ahijah <0281> the Shilonite <07888> met <04672> him on the road <01870>; the two <08147> of them were alone <0905> in the open country <07704>. Ahijah <01931> was wearing <03680> a brand new <02319> robe <08008>,



 <<  1 Raja-raja 11 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran