Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 36 >> 

TMV: Tetapi Aku akan membenarkan anak lelaki Salomo memerintah satu suku supaya Aku sentiasa mempunyai seorang daripada keturunan hamba-Ku Daud untuk memerintah Yerusalem, kota yang telah Kupilih sebagai tempat beribadat kepada-Ku.


AYT: Lalu, Aku akan memberikan kepada anaknya satu suku supaya ada pelita untuk Daud, hamba-Ku di sepanjang masa di hadapan-Ku di Yerusalem, kota yang Aku pilih bagi-Ku untuk meletakkan nama-Ku di sana.

TB: Dan kepada anaknya akan Kuberikan satu suku, supaya hamba-Ku Daud selalu mempunyai keturunan di hadapan-Ku di Yerusalem, kota yang Kupilih bagi-Ku supaya nama-Ku tinggal di sana.

TL: Dan sesuku jua akan Kukaruniakan kepada anaknya, supaya selalu adalah sebuah pelita di hadapan hadirat-Ku bagi Daud di Yeruzalem, yaitu di negeri yang telah Kupilih akan menaruh nama-Ku di sana.

MILT: Dan Aku akan memberikan satu suku kepada anaknya, supaya di sana menjadi ahli waris bagi hamba-Ku, Daud di hadapan-Ku sepanjang waktu di Yerusalem, kota yang telah Aku pilih bagi-Ku sendiri, untuk menempatkan Nama-Ku di sana.

Shellabear 2010: Kepada anaknya Aku akan mengaruniakan satu suku, supaya senantiasa ada suatu pelita bagi Daud, hamba-Ku, di hadirat-Ku di Yerusalem, kota yang telah Kupilih untuk menegakkan nama-Ku di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada anaknya Aku akan mengaruniakan satu suku, supaya senantiasa ada suatu pelita bagi Daud, hamba-Ku, di hadirat-Ku di Yerusalem, kota yang telah Kupilih untuk menegakkan nama-Ku di sana.

KSKK: Satu suku akan ditinggalkan bagi putranya sehingga hamba-Ku Daud boleh selalu memiliki sebuah lampu di hadapanku di Yerusalem, kota yang telah Kupilih untuk menaruh Nama-Ku.

VMD: Dan Aku mengizinkan anak Salomo terus memerintah atas satu suku. Aku melakukan hal itu supaya hamba-Ku Daud selalu mempunyai seorang keturunan memerintah di hadapan-Ku di Yerusalem, di kota pilihan-Ku sendiri.

BIS: Namun satu suku akan Kubiarkan padanya, supaya selalu ada seorang dari keturunan hamba-Ku Daud yang memerintah untuk Aku di Yerusalem, kota yang telah Kupilih sebagai tempat ibadat kepada-Ku.

FAYH: Anaknya akan memerintah satu suku, sehingga keturunan Daud akan terus memerintah di Yerusalem, kota yang telah Kupilih sebagai tempat kediaman nama-Ku yang kudus.

ENDE: Kepada puteranja akan Kuanugerahkan satu suku, agar Dawud hambaKu, senantiasa mempunjai pelita dihadapan hadiratKu di Jerusjalem, kota jang sudah Kupilih bagiKu untuk menaruh namaKu didalamnja.

Shellabear 1912: Dan kepada anaknya Aku hendak mengaruniakan satu suku supaya kepada hamba-Ku Daud itu senantiasa ada suatu pelita di hadapan hadirat-Ku di Yerusalem yaitu di negri yang telah Aku pilih akan menaruh nama-Ku di sana.

Leydekker Draft: Maka pada 'anakhnja laki-laki 'itu 'aku 'akan karunjakan sawatu hulubangsa: sopaja 'ada sawatu palita pada Da`ud hambaku, pada tijap-tijap harij dihadapan hadlretku di-Jerusjalejm, negerij jang 'aku sudah memileh bagiku, 'akan menaroh namaku disana.

AVB: Kepada anaknya Aku akan mengurniakan satu suku, supaya sentiasa ada suatu pelita bagi Daud, hamba-Ku, di hadirat-Ku di Yerusalem, kota yang telah Kupilih untuk menegakkan nama-Ku di sana.


TB ITL: Dan kepada anaknya <01121> akan Kuberikan <05414> satu <0259> suku <07626>, supaya <04616> hamba-Ku <05650> Daud <01732> selalu <03117> <03605> mempunyai <01961> keturunan <05216> di hadapan-Ku <06440> di Yerusalem <03389>, kota <05892> yang <0834> Kupilih <0977> bagi-Ku supaya <07760> nama-Ku <08034> tinggal di sana <08033>.


Jawa: Dene anake bakal Sunparingi sataler, supaya abdiningSun Dawud tansah duwe turun ing ngarsaningSun ana ing Yerusalem, kutha kang Sunpilih kagem Ingsun, amrih asmaningSun lestari ana ing kono.

Jawa 1994: Nanging taler siji Dakngèngèhaké kanggo dhèwèké, supaya selawasé ana anak-turuné Dawud sing Dakparengaké dadi raja ana ing Yérusalèm, kutha sing wis Dakpilih dadi papan pangibadah marang Aku.

Sunda: Anak Suleman tetep ku Kami dibagianan, sakaom. Sabab Yerusalem mah kudu dicekel terus ku salah sahiji turunan abdi Kami Daud, lantaran eta kota ku Kami geus ditetepkeun jadi tempat paranti ngabakti ka Kami.

Madura: Tape settong suku se bi’ Sengko’ gi’ epapagguna ekaandhi’ ana’na, sopaja salanjangnga terrosa badha sala settong dhari toronanna Tang abdi Daud se marenta kaangguy Sengko’ e Yerusalim, kottha se bi’ Sengko’ la epele menangka kennengnganna oreng abakte ka Sengko’.

Bali: Nanging Ulun lakar ngenuang asuku bangsa pabuat pianak Salomone, apanga Ulun setata ngelah katurunan parekan Ulune Daud buat mrentah di Yerusalem, kota ane suba selik Ulun dadi tongos panyungsungan Ulune.

Bugis: Iyakiya séddi suku Uleppessang matu ri aléna, kuwammengngi natuli engka séddi tau polé ri wija-wijanna atak-Ku Daud iya mapparéntaé untu’ Iyya ri Yérusalém, kota iya puraé Upilé selaku onrong assompang lao ri Iyya.

Makasar: Mingka se’re suku laKulappassangi ri ia, sollanna tuli nia’ sitau battu ri turunganna atangKu Daud ammarenta untu’ iNakke ri Yerusalem, kota le’baka Kupile a’jari tampa’ passambayangang mae ri Nakke.

Toraja: Anna misa’ suku tu la Kuben anakna, kumua anna iatu Daud, taungKu, tontong unnampui misa’ palita dio oloKu lan Yerusalem, iamotu kota mangka Kupilei langsa’ la tontong Kupannii sangangKu.

Karo: tapi Kupelepas sada suku tading i bas anak Salomo gelah lit i bas Aku sekalak i bas kesusuren suruh-suruhenKu Daud erkuasa i Jerusalem, kota si nggo kupilih man ingan ersembah man bangKu.

Simalungun: Tapi bereon-Ku ma hu bani anakni sada marga, ase tongtong adong sada palita bani si Daud juakjuak-Kai, i lobei ni bohing-Ku i Jerusalem, huta na dob Hupilih Bangku, bahen hajongjongan ni goran-Ku.

Toba: Samarga sambing lehononku tu anakna, asa tongtong adong sada palito di si Daud naposongki di adopan ni bohingku di Jerusalem, huta na hupilliti di Ahu bahen hajongjongan ni Goarhu.


NETBible: I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.

NASB: ‘But to his son I will give one tribe, that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.

HCSB: I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city I chose for Myself to put My name there.

LEB: I will give his son one tribe so that my servant David will always have a lamp in my presence in Jerusalem, the city where I chose to place my name.

NIV: I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.

ESV: Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.

NRSV: Yet to his son I will give one tribe, so that my servant David may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.

REB: To his son I shall give one tribe, that my servant David may always have a lamp burning before me in Jerusalem, the city which I chose to receive my name.

NKJV: ‘And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.

KJV: And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

AMP: Yet to his son I will give one tribe, that David My servant may always have a light before Me in Jerusalem, the city where I have chosen to put My Name.

NLT: His son will have one tribe so that the descendants of David my servant will continue to reign in Jerusalem, the city I have chosen to be the place for my name.

GNB: but I will let Solomon's son keep one tribe, so that I will always have a descendant of my servant David ruling in Jerusalem, the city I have chosen as the place where I am worshiped.

ERV: I will let Solomon’s son keep one tribe to rule over. I will do this for my servant David, so he will always have someone to rule near me in Jerusalem, the city that I chose to be my own.

BBE: And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.

MSG: I'll leave one tribe to his son, to maintain a witness to my servant David in Jerusalem, the city I chose as a memorial to my Name.

CEV: but Solomon's son will still rule one tribe. This way, my servant David will always have a descendant ruling in Jerusalem, the city where I have chosen to be worshiped.

CEVUK: but Solomon's son will still rule one tribe. This way, my servant David will always have a descendant ruling in Jerusalem, the city where I have chosen to be worshipped.

GWV: I will give his son one tribe so that my servant David will always have a lamp in my presence in Jerusalem, the city where I chose to place my name.


NET [draft] ITL: I will leave <05414> his son <01121> one <0259> tribe <07626> so <04616> my servant <05650> David’s <01732> dynasty <05216> may continue <03117> <03605> to serve <06440> me in Jerusalem <03389>, the city <05892> I have chosen <0977> as my home <08034>.



 <<  1 Raja-raja 11 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran