Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 38 >> 

TMV: Jika engkau taat kepada-Ku dengan sepenuhnya, hidup menurut hukum-Ku, melaksanakan perintah-Ku, serta menyenangkan hati-Ku, seperti hamba-Ku Daud dahulu, Aku akan sentiasa menyertai engkau. Aku akan menjadikan engkau raja Israel dan Aku akan memastikan agar keturunanmu meneruskan kerajaanmu sebagaimana yang Aku lakukan bagi Daud.


AYT: Jika kamu mendengarkan segala yang Aku perintahkan kepadamu dan kamu hidup di jalan-jalan-Ku serta melakukan yang benar di mata-Ku dengan memelihara ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukan oleh Daud, hamba-Ku, maka Aku akan besertamu serta membangun keluarga yang teguh untukmu, seperti yang Aku bangun untuk Daud dan Aku akan memberikan Israel kepadamu.

TB: Dan jika engkau mendengarkan segala yang Kuperintahkan kepadamu dan hidup menurut jalan yang Kutunjukkan dan melakukan apa yang benar di mata-Ku dengan tetap mengikuti segala ketetapan dan perintah-Ku seperti yang telah dilakukan oleh hamba-Ku Daud, maka Aku akan menyertai engkau dan Aku akan membangunkan bagimu suatu keluarga yang teguh seperti yang Kubangunkan bagi Daud, dan Aku akan memberikan orang Israel kepadamu.

TL: Maka jikalau kiranya engkau mendengar akan segala sesuatu yang Kupesan kepadamu kelak, dan engkaupun berjalan pada segala jalan-Ku serta berbuat perkara yang benar kepada pemandangan-Ku sambil memeliharakan segala syariat dan hukum-Ku, seperti hamba-Ku Daud sudah memeliharakan dia, niscaya Aku akan ada sertamu dan membangunkan bagimu sebuah rumah yang kekal, seperti yang sudah Kubangunkan bagi Daud, dan Aku akan mengaruniakan orang Israel itu kepadamu.

MILT: Dan ini akan terjadi, jika kamu mendengarkan semua yang Aku perintahkan kepadamu, dan berjalan di dalam jalan-Ku, dan melakukan yang benar di mata-Ku, dengan menaati ketetapan-Ku dan perintah-Ku, sebagaimana hamba-Ku Daud lakukan, maka Aku akan menyertai kamu dan akan membangun bagimu suatu keluarga yang teguh, seperti Aku membangun bagi Daud dan akan memberikan Israel kepadamu.

Shellabear 2010: Jika engkau mendengarkan semua yang Kuperintahkan kepadamu, hidup menurut jalan-Ku, dan melakukan apa yang benar dalam pandangan-Ku dengan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku seperti yang telah dilakukan oleh Daud, hamba-Ku, maka Aku akan menyertai engkau, akan membangun bagimu suatu keluarga yang teguh seperti yang telah Kubangun bagi Daud, dan akan mengaruniakan orang Israil kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau mendengarkan semua yang Kuperintahkan kepadamu, hidup menurut jalan-Ku, dan melakukan apa yang benar dalam pandangan-Ku dengan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku seperti yang telah dilakukan oleh Daud, hamba-Ku, maka Aku akan menyertai engkau, akan membangun bagimu suatu keluarga yang teguh seperti yang telah Kubangun bagi Daud, dan akan mengaruniakan orang Israil kepadamu.

KSKK: Sekarang. jika engkau menaati semua yang Kuperintahkan kepadamu, jika engkau menuruti perintah-perintah-Ku dan ketetapan-ketetapan-Ku, sebagaimana yang dilakukan Daud hambaku, Aku akan bersamamu dan menegakkan keluargamu untuk jangka waktu yang lama, seperti yang Kulakuken bagi Daud. Aku akan mempercayakan Israel kepadamu.

VMD: Aku melakukan hal itu untukmu jika engkau hidup benar dan patuh atas semua perintah-Ku. Jika engkau mematuhi hukum dan perintah seperti Daud, maka Aku akan bersama engkau. Aku membuat keluargamu menjadi keluarga raja seperti yang telah Kulakukan terhadap Daud. Aku memberikan Israel kepadamu.

BIS: Jikalau engkau, seperti hamba-Ku Daud, taat sepenuhnya kepada-Ku serta hidup menurut hukum-hukum-Ku, dan menyenangkan hati-Ku dengan melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu, maka Aku akan menyertaimu selalu. Aku akan menjadikan engkau raja di Israel. Aku akan menjamin bahwa keturunanmu akan menjadi raja Israel menggantikan engkau, sama seperti yang telah Kubuat untuk Daud.

FAYH: Jika engkau mendengarkan segala yang Kukatakan dan hidup menurut jalan-jalan-Ku serta melakukan apa yang benar dalam pandangan-Ku, dengan menaati segala ketetapan-Ku dan perintah-Ku seperti yang telah dilakukan oleh Daud, hamba-Ku, maka Aku akan memberkati engkau. Keturunanmu akan memerintah Israel untuk seterusnya. Aku pernah menjanjikan hal yang sama kepada Daud.

ENDE: Dan djika engkau mendengarkan segala sesuatu, jang Kuperintahkan kepadamu, djika engkau mendjalani djalanKu dan membuat apa jang lurus dalam pandanganKu dengan menepati ketetapan2 dan perintah2Ku, seperti Dawud, hambaKu, berbuat, nistjaja Aku akan beserta dengan dikau dan Aku akan membangun wangsa jang tetap bagimu, seperti telah Kubangun untuk Dawud, dan lagi Aku akan menganugerahkan Israil kepadamu.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak jikalau kiranya engkau dengar akan segala firman-Ku kepadamuu serta menurut segala jalan-Ku dan berbuat barang yang benar pada pemandangan-Ku sehingga engkau memeliharakan segala undang-undang-Ku dan segala firman-Ku seperti yang telah diperbut hamba-Ku Daud niscaya Aku menyertai engkau serta membangunkan bagimu sebuah rumah yang tetap seperti yang telah Kubangunkan bagi Daud dan Aku akan mengaruniakan kepadamu bani Israel itu.

Leydekker Draft: Maka djadi, djikalaw 'angkaw dengar 'akan barang sakalijen, jang 'aku 'akan berpasan padamu, dan berdjalan turut djalan-djalanku, dan berbowat barang jang 'ada betul mata-mataku, 'akan memaliharakan 'ondang-ondangku, dan pasan-pasanku, seperti Da`ud hambaku sudah berbowat: bahuwa 'aku 'akan menjerta`ij dikaw, dan per`usah bagimu sawatu 'isij rumah jang tatap, seperti 'aku sudah per`usah bagi Da`ud; maka 'aku 'akan memberij padamu 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Jika engkau mendengar semua yang Kuperintahkan kepadamu, hidup menurut jalan-Ku, dan melakukan apa yang benar di mata-Ku dengan berpegang teguh pada segala ketetapan-Ku serta perintah-Ku seperti yang telah dilakukan oleh Daud, hamba-Ku, maka Aku akan menyertai engkau, akan membina bagimu suatu keluarga yang teguh seperti yang telah Kubina bagi Daud, dan akan mengurniakan orang Israel kepadamu.


TB ITL: Dan jika <0518> engkau mendengarkan <08085> segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu dan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang Kutunjukkan dan melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata-Ku <05869> dengan tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02708> dan perintah-Ku <04687> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> oleh hamba-Ku <05650> Daud <01732>, maka Aku akan menyertai <05973> <01961> engkau dan Aku akan membangunkan <01129> bagimu suatu keluarga <01004> yang teguh <0539> seperti yang <0834> Kubangunkan <01129> bagi Daud <01732>, dan Aku akan memberikan <05414> orang Israel <03478> kepadamu. [<01961>]


Jawa: Lan manawa sira ngrungokake marang kang Sundhawuhake kabeh marang sira lan lumaku ing dalan kang Suntedahake sarta nindakake apa kang bener ana ing paningalingSun kalawan tansah nglakoni sakehe katetepan lan dhawuhingSun kayadene kang wus katindakake dening abdiningSun Dawud, Ingsun nganthi marang sira tuwin bakal maringi marang sira turun kang santosa kaya kang wus Sunparingake marang Dawud, lan Ingsun bakal maringake wong Israel marang sira.

Jawa 1994: Yèn kowé, kaya abdi-Ku Dawud, mbangun-turut temenan marang Aku, sarta nindakaké prenatan-prenatan-Ku lan gawé renaning penggalih-Ku, karo menèh nglakoni dhawuh-dhawuh-Ku kabèh, Aku bakal nunggal karo kowé ing selawasé. Anak-turunmu bakal Dakdadèkaké raja ing Israèl, nggentèni kowé, kaya dhawuh-Ku marang Dawud.

Sunda: Upama maneh enya-enya nurut ka Kami, nurut kana hukum-hukum Kami, ngalampahkeun timbalan Kami cara abdi Kami Daud, tangtu ku Kami kaanggo sarta bakal disarengan sapapanjangna, bisa terus nyangking karajaan Israil turun-tumurun, sakumaha anu ku Kami geus dipidamel ka Daud.

Madura: Mon ba’na akantha Tang abdi Daud rowa, ta’at onggu ka Sengko’ sarta atoro’ ka Tang kom-hokom ban masenneng Tang ate kalaban ajalannagi pa-apa se eparenta’agi Sengko’ ka ba’na, bi’ Sengko’ ba’na ebarengngana terros. Bi’ Sengko’ ba’na epadaddiya rato Isra’il. Sengko’ ajamina ja’ toronanna ba’na daddiya rato Isra’il agante ba’na, padha ban se ejalannagi Sengko’ ka Daud.

Bali: Yening kita saking sujati satinut teken Ulun, idup madasar pidabdab-pidabdab Ulune, muah tansah ngae ledang pakayun Ulune, malantaran nglaksanayang sapatitah Ulune, buka ane laksanayanga baan parekan Ulune Daud, Ulun lakar tansah ngiangin kita. Ulun lakar ngamanggehang kita dadi ratun Israele, tur ngamastiang mungguing katurunan kitane lakar mrentah sasuban kitane buka ane suba laksanayang Ulun marep teken Daud.

Bugis: Rékko iko, pada-pada atak-Ku Daud, sukku matinulu lao ri Iyya enrengngé tuwo manuru hukkung-hukkuk-Ku, sibawa pésennangiwi atik-Ku ri laleng pogau’i sininna iya Uwapparéntangngé lao ri iko, tuli Usibawakko matu. Maélo-Ka pancajiko arung ri Israélié. Utanggung matu makkedaé wija-wijammu mancajiwi matu arunna Israélié sulléiko, pada-pada iya puraé Upogau’ sibawa Daud.

Makasar: Punna ikau, sangkamma atangKu Daud, mannuruki tojeng-tojengko ri hukkung-hukkungKu, siagang nupakasannang atingKu, iamintu nugaukangi sikontu apa Kuparentakanga ri kau, tuli laKururungangko. LaKupa’jariko karaeng Israel. LaKutanggongi angkanaya turungannu la’jari karaeng ansambeangko, kamma le’baka Kugaukang mae ri Daud.

Toraja: Iake muperangii tu mintu’ apa Kupasan lako kalemu sia lolangko unturu’ lalanKu, sia umpogau’i tu apa malolo dio pentiroKu, iamotu ungkaritutui apa Kupondok sia apa Kupasan, susi tu napogau’ Daud, taungKu, manassa la Kurondongko sia la Kubangunangko misa’ tongkonan matontongan, susitu mangka Kubangunan Daud, sia la Kukamaseangko tu to Israel.

Karo: Adi alu bulat ukurndu iikutkenndu Aku, nggeluh rikutken Undang-undangKu, janah ngelakoken si ngena ateKu alu erbahan kai si Kupedahken, bagi si ibahan suruh-suruhenKu Daud, emaka aku tetap ras kam. Kubahan kam pagi jadi raja Israel, janah kutetapken maka kesusurenndu la banci la jadi raja ka kenca kam, bali ras si nggo Kubahan man suruh-suruhenKu Daud.

Simalungun: Anjaha anggo itangihon ho ganup, na Hutitahkon in bam, anjaha marparlahou ho bani dalan-Ku, anjaha ihorjahon ho na pintor bani matang-Ku marhitei na manramotkon parentah-Ku pakon titah-Ku, songon na binahen ni juakjuak-Ku si Daud, jadi hasoman-Ku ma ho anjaha pajongjongon-Ku ma bam sada rumah na jonam tongtong, songon na dob Hubahen hu bani si Daud, anjaha ondoskonon-Ku ma bam Israel.

Toba: Molo ditangihon ho sude na hutonahon tu ho, jala marparange ho di angka dalanku huhut mangulahon na tigor, idaon ni matangku laho mangaradoti angka patikku dohot tonangku, songon na binahen ni si Daud naposongku, jadi dongananku ma ho jala paulionku di ho sada bagas na hot tongtong, songon na hubahen i tu si Daud jala pasahatonku tu ho Israel.


NETBible: You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.

NASB: ‘Then it will be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you.

HCSB: "'After that, if you obey all I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight in order to keep My statutes and My commandments as My servant David did, I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give you Israel.

LEB: If you will do all I command you, follow my ways, and do what I consider right by obeying my laws and commands as my servant David did, then I will be with you. I will build a permanent dynasty for you as I did for David. And I will give you Israel.

NIV: If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.

ESV: And if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you and will build you a sure house, as I built for David, and I will give Israel to you.

NRSV: If you will listen to all that I command you, walk in my ways, and do what is right in my sight by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you, and will build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you.

REB: If you pay heed to all my commands, if you conform to my ways and do what is right in my eyes, observing my statutes and commandments as my servant David did, then I shall be with you. I shall establish your family for ever as I did for David; I shall give Israel to you,

NKJV: ‘Then it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel to you.

KJV: And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do [that is] right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

AMP: And if you will hearken to all I command you and will walk in My ways and do right in My sight, keeping My statutes and My commandments, as David My servant did, I will be with you and build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.

NLT: If you listen to what I tell you and follow my ways and do whatever I consider to be right, and if you obey my laws and commands, as my servant David did, then I will always be with you. I will establish an enduring dynasty for you as I did for David, and I will give Israel to you.

GNB: If you obey me completely, live by my laws, and win my approval by doing what I command, as my servant David did, I will always be with you. I will make you king of Israel and will make sure that your descendants rule after you, just as I have done for David.

ERV: If you live right and obey all my commands as David did, I will be with you and make your family a family of kings, just as I did for David. And you will have Israel as your kingdom.

BBE: And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.

MSG: If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I'll stick with you no matter what. I'll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours!

CEV: I'll help you if you obey me. And if you do what I say, as my servant David did, I will always let someone from your family rule in Israel, just as someone from David's family will always rule in Judah. The nation of Israel will be yours.

CEVUK: I'll help you if you obey me. And if you do what I say, as my servant David did, I will always let someone from your family rule in Israel, just as someone from David's family will always rule in Judah. The nation of Israel will be yours.

GWV: If you will do all I command you, follow my ways, and do what I consider right by obeying my laws and commands as my servant David did, then I will be with you. I will build a permanent dynasty for you as I did for David. And I will give you Israel.


NET [draft] ITL: You must obey <08085> all <03605> I command <06680> you to do, follow <01980> my instructions <01870>, do <06213> what I approve <05869> <03477>, and keep <08104> my rules <02708> and commandments <04687>, like <0834> my servant <05650> David <01732> did <06213>. Then I will be <01961> with <05973> you and establish <01129> for you a lasting <0539> dynasty <01004>, as <0834> I did <01129> for David <01732>; I will give <05414> you Israel <03478>.



 <<  1 Raja-raja 11 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran