Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 13 : 1 >> 

TMV: Pada masa itu, ada seorang nabi dari Yehuda. Dia disuruh oleh TUHAN untuk pergi ke Betel. Nabi itu tiba di sana ketika Raja Yerobeam berdiri di depan mazbah untuk mempersembahkan korban.


AYT: Abdi Allah datang dari Yehuda atas perintah TUHAN ke Betel dan Yerobeam sedang berdiri di atas mazbah untuk membakar dupa.

TB: Sedang Yerobeam berdiri di atas mezbah itu sambil membakar korban, maka atas perintah TUHAN datanglah seorang abdi Allah dari Yehuda ke Betel.

TL: Sebermula, maka dengan firman Tuhan datanglah seorang aziz Allah dari tanah Yehuda ke Bait-el sementara Yerobeam berdiri di hadapan mezbah itu sambil membakar dupa.

MILT: Dan tampaklah, seorang abdi Allah (Elohim - 0430) datang dari Yehuda ke Betel karena firman TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Yerobeam sedang berdiri dekat mezbah untuk membakar dupa.

Shellabear 2010: Kemudian datanglah seorang abdi Allah dari Yuda ke Bait-El atas perintah ALLAH. Pada waktu itu Yerobeam sedang berdiri di sisi mazbah untuk membakar dupa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah seorang abdi Allah dari Yuda ke Bait-El atas perintah ALLAH. Pada waktu itu Yerobeam sedang berdiri di sisi mazbah untuk membakar dupa.

KSKK: Seorang abdi Allah keluar dari Yehuda mengikuti perintah Tuhan, dan ia tiba di Betel ketika Yerobeam sedang berdiri di samping mezbah untuk membakar kurban.

VMD: TUHAN memerintahkan orangnya Allah dari Yehuda untuk pergi ke kota Betel. Raja Yerobeam berdiri di depan mezbah untuk mempersembahkan kemenyan ketika nabi Allah datang.

BIS: Pada waktu itu ada seorang nabi di Yehuda. Ia disuruh oleh TUHAN untuk pergi ke Betel. Nabi itu tiba di sana ketika Yerobeam sedang berdiri di depan mezbah untuk mempersembahkan kurban.

FAYH: KETIKA Yerobeam sedang berdiri di depan mezbah di Betel untuk membakar kemenyan bagi patung anak lembu emas itu, datanglah seorang hamba Allah dari Yehuda kepadanya.

ENDE: Atas firman Jahwe datanglah seorang pesuruh Allah dari Juda ke Betel, waktu Jerobe'am berdiri diatas mesbah untuk mempersembahkan kurban.

Shellabear 1912: Maka datanglah seorang hamba Allah dari Yahuda ke Betel dengan firman Allah adapun Yerobeam ada berdiri di sisi tempat kurban hendak membakar setanggi.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja datanglah sa`awrang szaziz 'Allah dengan titah Huwa deri dalam Jehuda kapada Bejtl 'Ejl: sedang Jerobszam 'ada berdirij bersisij medzbeh 'itu, 'akan pasang 'ukop-ukopan.

AVB: Kemudian datanglah seorang hamba Allah dari Yehuda ke Betel atas perintah TUHAN. Pada waktu itu Yerobeam sedang berdiri di sisi mazbah untuk membakar dupa.


TB ITL: Sedang Yerobeam <03379> berdiri <05975> di atas <05921> mezbah <04196> itu sambil membakar korban <06999>, maka atas perintah <01697> TUHAN <03068> datanglah <0935> seorang abdi <0376> Allah <0430> dari Yehuda <03063> ke <0413> Betel <01008>. [<02009>]


Jawa: Nalika Sang Prabu Yerobeam lagi jumeneng ana ing misbyah kambi mbesmi kurban, banjur ana sawijining abdine Pangeran Yehuwah kang teka ing Betel saka ing Yehuda.

Jawa 1994: Dhèk semono ana nabi saka Yéhuda, sing diutus déning Allah menyang Bètèl. Nalika nabi mau teka ing Bètèl, Yérobéam lagi ana ing ngareping mesbèh arep saos kurban.

Sunda: Aya hiji nabi ti Yuda, kenging timbalan PANGERAN kudu angkat ka Betel. Gancangna geus sumping, waktu Raja Yarobam keur ngadeg deukeut altar seja ngurban.

Madura: E bakto jareya badha settong nabbi e Yehuda, se eotos PANGERAN sopaja meyosa ka Betel. Nabbi jareya napa’ ka jadhiya e bakto Yerobeyam teppa’na ngadek e adha’na mezba ngatorragiya kurban.

Bali: Risedek Ida Sang Prabu Yerobeam ngadeg ring pamorboran aturane, jaga ngaturang aturan, jeg wenten nabi adiri rauh saking Yehuda ka Betel, saking pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyaro wettué engka séddi nabi ri Yéhuda. Risuroi ri PUWANGNGE untu’ lao ri Bétel. Iyaro nabié lettu’i kuwaro wettunna Yérobéam mattengngang tettong ri yolona mézbaé untu’ makkasuwiyangeng akkarobangeng.

Makasar: Anjo wattua nia’ sitau na’bi ri Yehuda. Nisuroi ri Batara a’lampa mange ri Betel. Battui anjo na’bia mange anjoreng sitabanna ammenteng Yerobeam ri dallekanna tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ assare koro’bang.

Toraja: Pakalan saemi misa’ taunNa Puang Matua tete dio kadanNa PUANG dio mai Yehuda lako Betel, tonna marassan bendan tu Yerobeam dio olo inan pemalaran la untunu pemala’.

Karo: Arah perentah TUHAN sekalak nabi i Juda nari lawes ku Betel janah seh ia i je tupung Jerobeam sangana tedis deherken batar-batar nehken persembahen.

Simalungun: Tonggor ma, roh ma sada halak ni Naibata hun Juda hu Betel ihatahon Jahowa, tudu sanggah jongjong si Jerobeam i lambung ni anjapanjap ai manutung dahupa.

Toba: (I.) Dung i ida ma, ro sada halak ni Debata sian Juda tu Betel nidokkon ni Jahowa, tongon jongjong si Jerobeam di lambung langgatan i laho manutung daupa.


NETBible: Just then a prophet from Judah, sent by the Lord, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice.

NASB: Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense.

HCSB: A man of God came from Judah to Bethel by a revelation from the LORD while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense.

LEB: A man of God from Judah had come to Bethel. When he arrived, Jeroboam was standing at the altar to offer a sacrifice.

NIV: By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.

ESV: And behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.

NRSV: While Jeroboam was standing by the altar to offer incense, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel

REB: As Jeroboam stood by the altar to burn the sacrifice, a man of God from Judah, moved by the word of the LORD, appeared at Bethel.

NKJV: And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the word of the LORD, and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

KJV: And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

AMP: AND BEHOLD, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam stood by the altar to burn incense.

NLT: At the LORD’s command, a man of God from Judah went to Bethel, and he arrived there just as Jeroboam was approaching the altar to offer a sacrifice.

GNB: At the LORD's command a prophet from Judah went to Bethel and arrived there as Jeroboam stood at the altar to offer the sacrifice.

ERV: The LORD commanded a man of God from Judah to go to the city of Bethel. King Jeroboam was standing at the altar offering incense when the man of God arrived.

BBE: Then a man of God came from Judah by the order of the Lord to Beth-el, where Jeroboam was by the altar, burning offerings.

MSG: And then this happened: Just as Jeroboam was at the Altar, about to make an offering, a holy man came from Judah by GOD's command

CEV: One day, Jeroboam was standing at the altar in Bethel, ready to make an offering. Suddenly one of God's prophets arrived from Judah and shouted: The LORD sent me with a message about this altar. A child named Josiah will be born into David's family. He will sacrifice on this altar the priests who make offerings here, and human bones will be burned on it.

CEVUK: One day, Jeroboam was standing at the altar in Bethel, ready to make an offering. Suddenly one of God's prophets arrived from Judah and shouted: The Lord sent me with a message about this altar. A child named Josiah will be born into David's family. He will sacrifice on this altar the priests who make offerings here, and human bones will be burnt on it.

GWV: A man of God from Judah had come to Bethel. When he arrived, Jeroboam was standing at the altar to offer a sacrifice.


NET [draft] ITL: Just then a prophet <0430> <0376> from Judah <03063>, sent by the Lord <03068>, arrived <0935> in <0413> Bethel <01008>, as Jeroboam <03379> was standing <05975> near <05921> the altar <04196> ready to offer a sacrifice <06999>.



 <<  1 Raja-raja 13 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran