Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 15 : 15 >> 

TMV: Baginda meletakkan semua benda yang telah ditahbiskan oleh ayahandanya bagi Allah di dalam Rumah TUHAN, demikian juga benda-benda emas dan perak yang telah ditahbiskannya sendiri.


AYT: Dia membawa barang-barang kudus ayahnya dan barang-barang kudusnya ke bait TUHAN, yaitu perak dan emas serta perkakas-perkakas.

TB: Ia membawa persembahan-persembahan kudus ayahnya dan persembahan-persembahan kudusnya sendiri ke rumah TUHAN, yakni emas dan perak serta barang-barang lain.

TL: Maka dibawanya ke dalam rumah Tuhan akan segala benda yang telah disucikan oleh ayahanda baginda, dan akan segala benda yang telah disucikan oleh baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan.

MILT: Dan dia membawa barang-barang kudus yang ayahnya telah mengkhususkannya untuk bait TUHAN (YAHWEH - 03068), yakni perak dan emas serta perkakas-perkakas.

Shellabear 2010: Ia membawa ke dalam Bait ALLAH persembahan-persembahan suci ayahnya dan persembahan-persembahan suci miliknya sendiri, yaitu perak, emas, dan berbagai perlengkapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membawa ke dalam Bait ALLAH persembahan-persembahan suci ayahnya dan persembahan-persembahan suci miliknya sendiri, yaitu perak, emas, dan berbagai perlengkapan.

KSKK: Ia memasukkan ke dalam rumah Tuhan pemberian-pemberian nasar dari bapanya dan dari dirinya sendiri: perak, emas, dan perkakas lainnya.

VMD: Asa telah memberikan hadiah emas, perak, dan benda lainnya kepada TUHAN dan memasukkan semuanya ke dalam Rumah Allah.

BIS: Semua emas dan perak yang telah dipersembahkan ayahnya kepada TUHAN, dibawanya ke Rumah TUHAN, begitu juga emas dan perak, persembahannya sendiri.

FAYH: Asa membawa semua persembahan kudus ayahnya dan persembahan kudusnya sendiri ke Bait Allah, yaitu perisai-perisai tembaga dan segala benda dari emas dan dari perak.

ENDE: Ia membawa segala sumbangan bakti ajahnja dan sumbangan baktinja sendiri kedalam Rumah Jahwe, jaitu perak, emas dan perabotan lainnja.

Shellabear 1912: Maka dibawa baginda ke rumah Allah segala benda yang telah dikuduskan oleh ayahanda baginda dan segala benda yang telah dikuduskan oleh baginda sendiri yaitu perak dan emas dan beberapa bekas.

Leydekker Draft: Maka demasokhkannja kadalam khobah Huwa segala barang jang dekhuduskan 'awleh 'ajahnja; dan segala barang jang dekhuduskan 'awlehnja deri pada pejrakh, dan 'amas, dan bagej-bagej perkakasan.

AVB: Dia membawa ke dalam Bait TUHAN persembahan suci ayahnya dan persembahan dirinya sendiri, iaitu perak, emas, dan berbagai-bagai kelengkapan.


TB ITL: Ia membawa <0935> persembahan-persembahan kudus <06944> ayahnya <01> dan persembahan-persembahan kudusnya <06944> sendiri ke rumah <01004> TUHAN <03068>, yakni emas <02091> dan perak <03701> serta barang-barang <03627> lain.


Jawa: Sang Prabu mbekta pisungsung-pisungsunge suci kang rama lan pisungsung-pisungsunge piyambak menyang ing padalemaning Pangeran Yehuwah, yaiku emas lan salaka sarta barang-barang liyane.

Jawa 1994: Barang-barang kabèh sing wis disaosaké déning ramané marang Allah dilebokaké ing Pedalemané Allah, mengkono uga barang-barang sing disaosaké dhéwé déning Asa rupa emas lan slaka.

Sunda: Barang-barang beunang ramana nyucikeun pikeun ka Allah kitu deui beunang anjeunna pribadi nyucikeun, paparabotan emas jeung perak, ku anjeunna disimpen di Bait Allah.

Madura: Emmas ban salaka se eatorragi ramana ka PANGERAN, ebakta kabbi ka Padalemman Socce, bariya keya emmas ban salaka tor-atorra dibi’.

Bali: Sakancan barang-barang sane sampun katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk ajin idane, sami genahang ida ring Perhyangan Agung. Kadi asapunika taler barang-barang marupa mas miwah perak sane aturang ida ngraga.

Bugis: Sininna ulaweng sibawa péra’ iya puraé nakkasuwiyangeng ambo’na lao ri PUWANGNGE, natiwii lao ri Bolana PUWANGNGE, makkuwatoro ulaweng sibawa péra’ pakkasuwiyanna aléna.

Makasar: Yangaseng bulaeng siagang pera’ le’baka napassareang manggena mae ri Batara, naerangi mae ri Balla’Na Batara, kammayatompa bulaeng siagang pera’ napassareanga kalenna.

Toraja: Nabaami tama banuanNa PUANG tu mintu’ apa napamarimbangan ambe’na lako Puang sia mintu’ apa tu ia kalena umpamarimbanganni lako Puang, iamotu salaka, bulaan sia ma’rupa-rupa pareanan.

Karo: Barang-barang si nggo ikhususken bapana man Dibata bage pe barang-barang emas ras pirak si ipersembahkenna kerina itamakenna i bas Rumah Pertoton.

Simalungun: Sonai homa iboan do pirak, omas pakon parugas, na dob pinapansing ni bapani pakon na pinapansingni sandiri hu Rumah ni Jahowa.

Toba: Diboan do huhut perak dohot sere dohot ulaula, angka na pinarbadiaan ni amana, pinarbadiaanna sandiri pe tu bagasan joro ni Jahowa.


NETBible: He brought the holy items that he and his father had made into the Lord’s temple, including the silver, gold, and other articles.

NASB: He brought into the house of the LORD the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.

HCSB: He brought his father's consecrated gifts and his own consecrated gifts into the LORD's temple: silver, gold, and utensils.

LEB: He brought into the LORD’S temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.

NIV: He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.

ESV: And he brought into the house of the LORD the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.

NRSV: He brought into the house of the LORD the votive gifts of his father and his own votive gifts—silver, gold, and utensils.

REB: He brought into the house of the LORD all his father's votive offerings and his own, the silver and gold and the sacred vessels.

NKJV: He also brought into the house of the LORD the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated: silver and gold and utensils.

KJV: And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

AMP: He brought the things which his father had dedicated and the things which he himself had dedicated into the house of the Lord--silver, gold, and vessels.

NLT: He brought into the Temple of the LORD the silver and gold and the utensils that he and his father had dedicated.

GNB: He placed in the Temple all the objects his father had dedicated to God, as well as the gold and silver objects that he himself dedicated.

ERV: Asa and his father had given some special gifts to God. Asa put these gifts of gold, silver, and other things in the LORD'S Temple.

BBE: He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.

MSG: All the gold and silver vessels and artifacts that he and his father had consecrated for holy use he installed in The Temple.

CEV: He placed in the temple all the silver and gold objects that he and his father had dedicated to the LORD.

CEVUK: He placed in the temple all the silver and gold objects that he and his father had dedicated to the Lord.

GWV: He brought into the LORD’S temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.


NET [draft] ITL: He brought <0935> the holy <06944> items that he and his father <01> had made into the Lord’s <03068> temple <01004>, including the silver <03701>, gold <02091>, and other articles <03627>.



 <<  1 Raja-raja 15 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran