Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 15 : 21 >> 

TMV: Apabila Raja Baesa mendengar hal itu, baginda berhenti memperkuat Rama, lalu pergi ke Tirza.


AYT: Saat Baesa mendengarnya, dia berhenti membangun Rama dan tinggal di Tirza.

TB: Segera sesudah Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama dan ia menetap di Tirza.

TL: Demi kedengaranlah hal itu kepada Baesa, maka berhentilah ia dari pada meneguhkan Rama, lalu tinggallah ia di Tirza.

MILT: Dan terjadilah ketika Baesa mendengar hal itu, ia menghentikan pembangunan Rama dan menetap di Tirza.

Shellabear 2010: Pada waktu Baesa mendengar hal itu, berhentilah ia membangun Rama, lalu tinggal di Tirza.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu Baesa mendengar hal itu, berhentilah ia membangun Rama, lalu tinggal di Tirza.

KSKK: Mendengar ini, Baesa berhenti memperkuat Rama lalu pindah ke Tirsa dan tinggal di sana.

VMD: Ketika Baesa mendengar kejadian itu, dihentikannya usaha memperkuat Rama dan mengundurkan diri dari kota itu dan pindah ke Tirza.

BIS: Ketika Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama. Ia pergi ke Tirza dan untuk sementara waktu tidak berperang.

FAYH: Ketika Raja Baesa menerima berita tentang penyerangan itu, ia menghentikan pembangunan benteng di Rama dan menetap di Tirza.

ENDE: Ketika radja Ba'sja mendengar kabar itu, ia lalu berhenti mengukuhkan Rama dan kembali ke Tirsa.

Shellabear 1912: Adapun apabila Baesa mendengar akan hal itu lalu berhentilah ia dari pada membangunkan negri Rama lalu duduk di Tirza.

Leydekker Draft: Maka djadi, demi Baszesja dengar 'itu, bahuwa berhentilah 'ija deri pada per`usah Rama: maka tinggallah 'ija di-Tirtsa.

AVB: Apabila Baesa mendengar hal itu, berhentilah dia membina Rama, lalu tinggal di Tirza.


TB ITL: Segera sesudah Baesa <01201> mendengar <08085> hal itu, ia berhenti <02308> memperkuat <01129> Rama <07414> dan ia menetap <03427> di Tirza <08656>. [<01961>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Baesa midhanget bab iku, tumuli enggal-enggal kendel anggone nyantosani kutha Rama tuwin banjur tetep ana ing Tirza.

Jawa 1994: Bareng krungu pawarta mau Baésa banjur mandheg enggoné nyentosani kutha Rama sarta bali menyang Tirza.

Sunda: Barang Raja Baasa ngadangu eta kajadian, ngagentak liren ngabentengna kota Ramah, gancang ngabujeng ka Tirsa.

Madura: E bakto Baesa meyarsa parkara jareya, laju ambu se makoko kottha Rama pas meyos ka Tirza ban kaangguy sabatara bakto ta’ aperrang pole.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Baesa mireng indike punika, ida raris wusan makarya benteng ring Rama, tumuli ida lunga ka Tirsa.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Baésa gau’éro, mappésauni pakkasse’i Rama. Laoni ri Tirza na untu’ cinampe dé’ nammusu.

Makasar: Nalangngere’na Baesa anjo kabaraka, ammarimi nakassakki Rama. A’lampami mange ri Tirza tenamo na’bundu’ untu’ sinampekang.

Toraja: Iatonna rangimi Baesa tu iannato, nasoroi’mi umbenteng Rama, anna sule lako Tirza.

Karo: Kenca ibegi Raja Baasa kai si nggo jadi, ingadikenna erbahan benteng Rama jenari lawes ia ku Tirsa.

Simalungun: Dob ibogei si Baesa na masa ai, maronti ma ia mambatar-batari Rama, gabe mulak ma ia hu Tirsa.

Toba: Dung sahat barita i, dibege si Baesa, mansohot ma ibana pagonting Rama, laos tinggal di Tirza.


NETBible: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.

NASB: When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and remained in Tirzah.

HCSB: When Baasha heard about it , he quit building Ramah and stayed in Tirzah.

LEB: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and lived in Tirzah.

NIV: When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.

ESV: And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.

NRSV: When Baasha heard of it, he stopped building Ramah and lived in Tirzah.

REB: When Baasha heard of it, he discontinued the fortifying of Ramah and fell back on Tirzah.

NKJV: Now it happened, when Baasha heard it , that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.

KJV: And it came to pass, when Baasha heard [thereof], that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

AMP: When Baasha heard of it, he quit building up Ramah and dwelt in Tirzah.

NLT: As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.

GNB: When King Baasha heard what had happened, he stopped fortifying Ramah and went to Tirzah.

ERV: When Baasha heard about these attacks, he stopped building up Ramah and went back to Tirzah.

BBE: And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.

MSG: When Baasha got the report he quit fortifying Ramah and pulled back to Tirzah.

CEV: When Baasha heard about it, he left Ramah and went back to Tirzah.

CEVUK: When Baasha heard about it, he left Ramah and went back to Tirzah.

GWV: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and lived in Tirzah.


NET [draft] ITL: When <01961> Baasha <01201> heard <08085> the news, he stopped <02308> fortifying <01129> Ramah <07414> and settled down <03427> in Tirzah <08656>.



 <<  1 Raja-raja 15 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran