Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 15 : 5 >> 

TMV: TUHAN berbuat demikian kerana Raja Daud menyenangkan hati-Nya. Raja Daud tidak pernah melawan perintah TUHAN, kecuali dalam hal Uria, orang Het itu.


AYT: Sebab, Daud melakukan apa yang benar di mata TUHAN dan tidak menyimpang dari segala yang telah Dia perintahkan kepadanya selama hidupnya, kecuali dalam perkara Uria, orang Het itu.

TB: karena Daud telah melakukan apa yang benar di mata TUHAN dan tidak menyimpang dari segala yang diperintahkan-Nya kepadanya seumur hidupnya, kecuali dalam perkara Uria, orang Het itu.

TL: Sebab Daud sudah berbuat barang yang benar kepada pemandangan Tuhan dan tiada ia menyimpang dari pada segala sesuatu yang dipesannya kepadanya sepanjang umur hidupnya, melainkan hanya dalam perkara Uria, orang Heti itu.

MILT: Sebab Daud telah melakukan apa yang benar di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) dan tidak menyimpang dari segala yang telah Dia perintahkan kepadanya seumur hidupnya, kecuali dalam perkara Uria orang Het itu.

Shellabear 2010: Sebab Daud telah melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH dan tidak menyimpang dari segala yang diperintahkan-Nya seumur hidupnya, kecuali dalam perkara Uria, orang Het itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Daud telah melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH dan tidak menyimpang dari segala yang diperintahkan-Nya seumur hidupnya, kecuali dalam perkara Uria, orang Het itu.

KSKK: Ini karena Daud telah menyenangkan Tuhan dan tidak melanggar satu pun perintah-perintahnya selama hidupnya, kecuali dalam perkara Uria orang Het itu.

VMD: Daud selalu melakukan hal yang benar yang berkenan bagi TUHAN. Dia selalu mematuhi perintah-Nya, kecuali ketika ia berdosa terhadap Uria, orang Het itu.

BIS: TUHAN melakukan hal itu oleh sebab Daud telah menyenangkan hati-Nya. Daud tidak pernah mengabaikan perintah-perintah TUHAN, kecuali dalam perkara Uria orang Het itu.

FAYH: Karena Daud telah melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN dan menaati Dia sepanjang hidupnya, kecuali dalam perkara Uria, orang Het itu.

ENDE: Sebab Dawud telah membuat apa jang lurus dalam pandangan Jahwe dan seumur hidupnja tidak menjimpang dari segala sesuatu jang telah diperintahkanNja kepadanja, ketjuali dalam perkara Uria, orang Het itu..

Shellabear 1912: sebab Daud telah berbuat barang yang benar pada pemandangan Allah dan tiada ia menyimpang dari pada segala firman-Nya seumur hidupnya melainkan dalam perkara Uria, orang Het saja.

Leydekker Draft: 'Awleh karana Da`ud sudahlah berbowat betul pada mata-mata Huwa, dan tijada lalu deri pada segala sasawatu, jang 'ija sudah berpasan padanja, pada tijap-tijap harij kahidopannja: hanja sadja pada hal 'Urija 'awrang Hitij 'itu.

AVB: lantaran Daud telah melakukan apa yang benar di mata TUHAN dan tidak menyimpang daripada segala yang diperintahkan-Nya seumur hidupnya, kecuali dalam perkara Uria, orang Het itu.


TB ITL: karena <0834> Daud <01732> telah melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068> dan tidak <03808> menyimpang <05493> dari segala <03605> yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadanya seumur <03117> <03605> hidupnya <02416>, kecuali <07535> dalam perkara <01697> Uria <0223>, orang Het <02850> itu.


Jawa: amarga Sang Prabu Dawud wus nglampahi apa kang bener ana ing paningale Sang Yehuwah apadene ora nyimpang saka ing sakehe dhawuhe marang panjenengane ing sajege sugenge, kajaba mung tumrap prakara Uria, wong Het.

Jawa 1994: Sing mengkono mau merga Dawud lelampahané gawé renaning penggalihé Allah lan ora tau nglirwakaké dhawuh-dhawuhé Pangéran, kejaba mung ing bab prekarané karo Uria wong Hèt biyèn.

Sunda: Eta teh ku bawaning PANGERAN ngaraskeun ka Daud anu geus ngagenahkeun manah Mantenna, tara pisan nyimpang tina sagala timbalana-Na, kajaba sakali dina perkara Uria urang Het tea.

Madura: PANGERAN alampa’agi se kantha jareya polana Daud masenneng panggaliyanna, ban ta’ tao ngenthengngagi papakonna, kajabana e dhalem parkarana Uriya oreng Het rowa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nglaksanayang paindikan-paindikane punika, santukan Ida Sang Prabu Daud, sampun nglaksanayang paindikan sane ngawinang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nenten naenin tempal ring sapatitah Idane sajawining ngeniang indik Dane Uria wong Hete punika.

Bugis: Napogau’i PUWANGNGE gau’éro saba’ Daud pura pésennangiwi atin-Na. Dé’ naengka Daud nallupaiwi parénta-paréntana PUWANGNGE, sangadinna ri laleng parakara Uria tau Hét-éro.

Makasar: Kammaminjo Nagaukang Batara lanri nipakasannangi atinNa ri Daud. Tena nale’ba’ Daud ambalang parekangi parenta-parentaNa Batara, pantaranganna ri parkarana Uria, anjo tau battua ri Het.

Toraja: Belanna napogau’mo Daud tu apa malolo dio pentiroNa PUANG sia tae’ anna sepang dio mai mintu’ apa Napasananni angge tuona, sangadinna ia manna tu penggauranna lako Uria to Het.

Karo: Si enda ibahan TUHAN sabap nggo ibahan Daud kai si ngena AteNa janah la pernah isimbakna PedahNa, seakatan i bas soal Uria kalak Heti e.

Simalungun: halani ihorjahon si Daud do na pintor ibagas uhur ni Jahowa, anjaha seng manlembang ia hun bani ganup na tinonahkon-Ni bani sadokah manggoluh ia, sobali pasal si Uria, halak Heti ai.

Toba: Ala diulahon si Daud na tigor di bagasan roha ni Jahowa, jala ndang dung sumurut ibana sian saluhut na tinonahonna tu ibana saleleng mangolu ibana, dungkon ni hata na tu si Uria, halak Het i.


NETBible: He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.

NASB: because David did what was right in the sight of the LORD, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the case of Uriah the Hittite.

HCSB: because David did what was right in the LORD's eyes, and he did not turn aside from anything He had commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

LEB: The LORD did this because David did what the LORD considered right: David never failed to do anything the LORD commanded him to do his entire life (except in the matter concerning Uriah the Hittite).

NIV: For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD’s commands all the days of his life—except in the case of Uriah the Hittite.

ESV: because David did what was right in the eyes of the LORD and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

NRSV: because David did what was right in the sight of the LORD, and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

REB: because David had done what was right in the eyes of the LORD and had not disobeyed any of his commandments all his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

NKJV: because David did what was right in the eyes of the LORD, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

KJV: Because David did [that which was] right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any [thing] that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

AMP: Because David did what was right in the eyes of the Lord and turned not aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

NLT: For David had done what was pleasing in the LORD’s sight and had obeyed the LORD’s commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.

GNB: The LORD did this because David had done what pleased him and had never disobeyed any of his commands, except in the case of Uriah the Hittite.

ERV: David had always done what the LORD said was right. He had always obeyed his commands. The only time David did not obey the Lord was when he sinned against Uriah the Hittite.

BBE: Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite.

MSG: For David had lived an exemplary life before GOD all his days, not going off on his own in willful defiance of GOD's clear directions (except for that time with Uriah the Hittite).

CEV: (15:4)

CEVUK: (15:4)

GWV: The LORD did this because David did what the LORD considered right: David never failed to do anything the LORD commanded him to do his entire life (except in the matter concerning Uriah the Hittite).


NET [draft] ITL: He did <06213> this because <0834> David <01732> had done what he approved <05869> <03477> and had not <03808> disregarded <05493> any <03605> of his commandments <06680> his entire <03605> lifetime <02416> <03117>, except <07535> for the incident <01697> involving Uriah <0223> the Hittite <02850>.



 <<  1 Raja-raja 15 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran