Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 16 : 6 >> 

TMV: Raja Baesa mangkat lalu dimakamkan di Tirza, dan Ela, puteranya, menggantikan baginda sebagai raja.


AYT: Lalu, Baesa dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di Tirza. Ela, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

TB: Kemudian Baesa mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di Tirza. Maka Ela, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TL: Maka Baesapun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan dia di Tirza, maka Ela, anaknya, naik raja menggantikan dia.

MILT: Kemudian, Baesa mendapat perhentian bersama leluhurnya dan dikuburkan di Tirza. Maka Ela anaknya, memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Baesa dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di Tirza. Maka Ela, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Baesa dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di Tirza. Maka Ela, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Baesa beristirahat bersama para leluhurnya dan dikuburkan di Tirza, sementara Ela putranya memerintah menggantikan dia.

VMD: Baesa meninggal dan dikubur di Tirza. Ela, anaknya menggantikan dia sebagai raja.

BIS: (16:5)

FAYH: (16-5)

ENDE: Ba'sja berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan di Tirsa. Ela, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Baesapun tidurlah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan orang akan dia di Tirza dan anakanda baginda ialah berkerajaan menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Baszesja ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan terkhuburkanlah 'ija di Tirtsa; maka 'Ejla 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Baesa dibaringkan bersama dengan nenek moyangnya dan dimakamkan di Tirza. Maka Ela, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Baesa <01201> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di Tirza <08656>. Maka Ela <0425>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sang Prabu Baesa banjur kepareng ngaso nunggil karo para leluhure tuwin kasarekake ana ing Tirza. Pangeran Ela, kang putra, tumuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: (16:5)

Sunda: Baasa pupus, dimakamkeun di Tirsa. Karajaanana diteruskeun ku Ela, putrana.

Madura: (16:5)

Bali: Ida Sang Prabu Baesa raris seda, tur kapendem ring Tirsa, tur putran idane Ida Sang Prabu Ela ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: (16:5)

Makasar: (16:5)

Toraja: Mangkato malemi tama batu dilobang tu Baesa sola nene’ to dolona, anna dipeliang dio Tirza na Ela, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Mate Baasa, janah ikuburken i Tirsa; emaka Ela, anakna jadi raja nggantiken ia.

Simalungun: Dob ai modom ma si Baesa rap pakon ompungni, anjaha itanom ma ia i Tirsa, gabe si Ela, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i monding ma si Baesa gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom di Tirza, jadi si Ela anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.

NASB: And Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.

HCSB: Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.

LEB: Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.

NIV: Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

ESV: And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.

NRSV: Baasha slept with his ancestors, and was buried at Tirzah; and his son Elah succeeded him.

REB: Baasha rested with his forefathers and was buried in Tirzah; he was succeeded by his son Elah.

NKJV: So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.

KJV: So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

AMP: Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah. Elah his son reigned in his stead.

NLT: When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.

GNB: Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king.

ERV: Baasha died and was buried in Tirzah. His son Elah became the new king after him.

BBE: And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place.

MSG: Baasha died and was buried with his ancestors in Tirzah. His son Elah was king after him.

CEV: (16:5)

CEVUK: (16:5)

GWV: Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Baasha <01201> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in Tirzah <08656>. His son <01121> Elah <0425> replaced <08478> him as king <04427>.



 <<  1 Raja-raja 16 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran