Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 14 >> 

TMV: Adonia berkata lagi, "Ada sesuatu yang hendak saya minta daripada puan." "Apakah itu?" tanya Batsyeba.


AYT: Lalu, dia berkata, “Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu.” Katanya, “Bicaralah.”

TB: Kemudian katanya: "Ada sesuatu yang hendak kukatakan kepadamu." Jawab perempuan itu: "Katakanlah!"

TL: Setelah itu maka katanya: Adalah sepatah kata hendak hamba sampaikan kepada tuan. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia.

MILT: Lalu ia berkata, "Ada sesuatu yang hendak aku katakan kepadamu." Dan dia berkata, "Katakanlah!"

Shellabear 2010: Katanya pula, “Ada sesuatu yang hendak hamba katakan kepada Ibusuri.” Kata Batsyeba, “Katakanlah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya pula, "Ada sesuatu yang hendak hamba katakan kepada Ibusuri." Kata Batsyeba, "Katakanlah."

KSKK: lalu menambahkan, "Ada sesuatu yang ingin kusampaikan kepadamu." Sahut Batsyeba, "Katakanlah"

VMD: Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu.” “Katakanlah,” jawab Batsyeba.

BIS: Lalu ia menambahkan, "Ada sesuatu yang saya ingin minta dari ibu." "Apa?" tanya Batsyeba.

FAYH: Ada yang ingin kubicarakan dengan Ibunda." "Katakanlah," sahut Batsyeba.

ENDE: Dan lalu katanja: "Aku mau membitjarakan sesuatu dengan bunda". Sahutnja: "Katakan sadja!"

Shellabear 1912: Maka katanya pula: "Ada sepatah kata hamba hendak sampaikan kepada tuan hamba." Maka kata Batsyeba: "Katakanlah olehmu."

Leydekker Draft: Maka katalah 'ija; 'ada padaku sapatah kata kapadamu: maka katalah parampuwan 'itu; 'utjaplah 'awlehmu.

AVB: Katanya pula, “Ada sesuatu yang hendak hamba katakan kepada bonda.” Kata Batsyeba, “Katakanlah.”


TB ITL: Kemudian katanya <0559>: "Ada sesuatu <01697> yang hendak kukatakan kepadamu <0413>." Jawab <0559> perempuan itu: "Katakanlah <01696>!"


Jawa: Sabanjure ature mangkene: “Wonten bab ingkang badhe kawula aturaken ing panjenengan dalem.” Pangandikane Sang Putri: “Matura!”

Jawa 1994: Banjur matur menèh, "Wonten prekawis ingkang badhé kula suwun saking ibu." Pendanguné Bètsyéba, "Apa sing arep koksuwun?"

Sunda: sarta pokna deui, "Abdi teh bade nyuhunkeun tulung." "Nyuhunkeun tulung kumaha?" saur Batseba.

Madura: "Enggi," ca’na Adoniya, "Badha se eso’ona abdina ka panjennengngan." "Apa jareya?" dhabuna Batsyeba.

Bali: Sapanglanturipun, ida matur sapuniki: “Wenten paindikan akidik sane jaga tunasang titiang ring ibu.” Dane Batseba raris mataken: “Apa mirib ento?”

Bugis: Nainappa natambai, "Engka séuwa iya macinnaé uwéllau ri indo’." Nakkutana Batsyéba, "Aga?"

Makasar: Appialimi Adonia angkana, "Iye’. Nia’ ero’ kupala’ battu ri katte ibu’." Akkuta’nammi Batsyeba angkana, "Apa?"

Toraja: Mangkato, ma’kadami nakua: Den sangbuku kada la kuparampo lako kalemi. Mebalimi tu Batsyeba nakua: Pokadami.

Karo: janah kenca e itambahina, "Lit sitik pemindonku man bandu." "Kai kin e?" nina nungkun.

Simalungun: Dob ai nini ma use, “Adong do sihatahononku bamu.” Nini si Batseba, “Hatahon ma!”

Toba: Dung i ninna ma: Adong hata sidohononku tu ho. Antong dok ma! ninna nasida.


NETBible: He added, “I have something to say to you.” She replied, “Speak.”

NASB: Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak."

HCSB: and then asked, "May I talk with you?" "Go ahead," she answered.

LEB: Then he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked.

NIV: Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.

ESV: Then he said, "I have something to say to you." She said, "Speak."

NRSV: Then he said, "May I have a word with you?" She said, "Go on."

REB: “I have something to discuss with you.” “Tell me,” she said.

NKJV: Moreover he said, "I have something to say to you." And she said, "Say it."

KJV: He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

AMP: He said, I have something to say to you. And she said, Say on.

NLT: In fact, I have a favor to ask of you." "What is it?" she asked.

GNB: and then he added, “I have something to ask of you.” “What is it?” she asked.

ERV: I have something to ask you.” Bathsheba said, “Then speak.”

BBE: Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on.

MSG: And then, "May I say something to you?" "Go ahead," she said, "speak."

CEV: I just want to talk with you." "All right," she told him, "go ahead."

CEVUK: I just want to talk with you.” “All right,” she told him, “go ahead.”

GWV: Then he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked.


NET [draft] ITL: He added <0559>, “I have something <01697> to say to <0413> you.” She replied <0559>, “Speak <01696>.”



 <<  1 Raja-raja 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel