Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 19 >> 

TMV: Kemudian Batsyeba menghadap Raja Salomo untuk menyampaikan hal itu bagi pihak Adonia. Raja berdiri menyambut bondanya dan bersujud di hadapannya. Raja Salomo duduk di atas takhtanya, lalu menyediakan sebuah takhta lagi di sebelah kanan untuk bonda baginda.


AYT: Lalu, Batsyeba datang menghadap Raja Salomo untuk berbicara kepadanya bagi Adonia. Raja bangkit menyambutnya dan sujud menyembah kepadanya. Dia duduk di takhtanya dan menempatkan kursi bagi ibunda raja, sehingga Batsyeba duduk di sebelah kanannya.

TB: Batsyeba masuk menghadap raja Salomo untuk membicarakan hal itu untuk Adonia, lalu bangkitlah raja mendapatkannya serta tunduk menyembah kepadanya; kemudian duduklah ia di atas takhtanya dan ia menyuruh meletakkan kursi untuk bunda raja, lalu perempuan itu duduk di sebelah kanannya.

TL: Hata, maka datanglah Batsyeba kepada baginda raja Sulaiman hendak berkata-kata dengan baginda akan hal perkara Adonia itu. Maka berbangkitlah baginda datang menegur bunda baginda sambil tunduk dirinya kepadanya, lalu duduklah baginda di atas takhtanya dan disuruhnya letak peterana akan bunda baginda, lalu duduklah bunda baginda pada kanan baginda.

MILT: Batsheba masuk menghadap Raja Salomo untuk berbicara kepadanya bagi Adonia. Dan bangkitlah raja menyambutnya serta tunduk kepadanya. Lalu duduklah dia di atas takhtanya dan memberi tempat duduk untuk ibunda raja. Dan duduklah dia di sebelah kanan raja.

Shellabear 2010: Lalu masuklah Batsyeba menghadap Raja Sulaiman untuk berbicara kepadanya bagi Adonia. Raja bangkit menyambut dia serta sujud memberi hormat kepadanya. Kemudian raja duduk di atas takhtanya. Disuruhnya orang meletakkan kursi untuk ibunda raja, lalu duduklah ibunda raja di sebelah kanannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu masuklah Batsyeba menghadap Raja Sulaiman untuk berbicara kepadanya bagi Adonia. Raja bangkit menyambut dia serta sujud memberi hormat kepadanya. Kemudian raja duduk di atas takhtanya. Disuruhnya orang meletakkan kursi untuk ibunda raja, lalu duduklah ibunda raja di sebelah kanannya.

KSKK: Maka pergilah Batsyeba kepada Raja Salomo untuk berbicara kepadanya demi kepentingan Adonia. Raja menemuinya dan membungkuk kepadanya. Lalu ia duduk di atas takhtanya dan menyuruh orang membawa sebuah kursi bagi ibunda raja yang duduk di samping kanannya.

VMD: Ketika Batsyeba datang menghadap Raja Salomo dengan maksud membicarakan permintaan Adonia, raja mendekatinya lalu sujud di depan ibunya, dan kembali duduk di takhtanya. Raja menyuruh untuk menyediakan sebuah takhta yang lain bagi ibunya dan diletakkan di samping kanannya.

BIS: Maka pergilah Batsyeba kepada raja dengan maksud membicarakan hal itu untuk Adonia. Raja berdiri menyambut ibunya dan sujud kepadanya, lalu duduk lagi di atas tahtanya. Kemudian ia menyuruh orang menyediakan kursi di sebelah kanannya untuk ibunya.

FAYH: Batsyeba menghadap Raja Salomo untuk menyampaikan permohonan Adonia. Raja bangkit dari takhtanya ketika melihat ibunya masuk, lalu sujud kepadanya. Kemudian ia duduk kembali di atas takhtanya dan memerintahkan agar disediakan sebuah kursi kerajaan di sebelah kanannya bagi ibunya.

ENDE: Ketika Batsjeba' menghadap radja Sulaiman untuk berbitjara dengannja tentang Adonia, berdirilah radja dan menjongsong bundanja lalu bersudjud dihadapannja. Kemudian ia duduk diatas tachtanja, menjuruh orang menempatkan tachta bagi bundanja dan bunda radja lalu duduk disebelah kanannja.

Shellabear 1912: Lalu masuklah Batsyeba menghadap raja Salomo hendak sampaikan perkara Adonia itu kepada baginda. Maka berbangkitlah baginda menyambut dia serta menundukkan dirinya kepadanya lalu duduk pada tahtanya dan disuruhnya letakkan karmi akan bunda baginda lalu duduklah bunda baginda pada sebelah kanan baginda.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah Bat SJebasz menghadap Sulthan Solejman, hendakh persombahkan hal 'Adawnija 'itu padanja: maka bangkitlah Sulthan bertemuw dengan dija, lalu tondokhlah dirinja padanja; komedijen maka dudokhlah 'ija, di`atas singgahsananja, saraja desurohnja latakh sawatu petarana 'akan bonda Sulthan, sahingga dudokhlah 'ija pada kanannja.

AVB: Lalu masuklah Batsyeba menghadap Raja Salomo untuk berbicara kepadanya bagi Adonia. Raja bangkit menyambut dia dan sujud memberi hormat kepadanya. Kemudian raja duduk di atas takhtanya. Disuruhnya orang meletakkan kerusi untuk bonda raja, lalu duduklah bonda raja di sebelah kanannya.


TB ITL: Batsyeba <01339> masuk <0935> menghadap <0413> raja <04428> Salomo <08010> untuk membicarakan <01696> hal itu untuk <05921> Adonia <0138>, lalu bangkitlah <06965> raja <04428> mendapatkannya <07125> serta tunduk menyembah <07812> kepadanya; kemudian duduklah <03427> ia di atas <05921> takhtanya <03678> dan ia menyuruh meletakkan <07760> kursi <03678> untuk bunda <0517> raja <04428>, lalu perempuan itu duduk <03427> di sebelah kanannya <03225>.


Jawa: Sang Putri Batsyeba banjur lumebet marang ing ngarsane Sang Prabu Suleman prelu ngrembag panyuwune Pangeran Adhonia. Sang Prabu nuli methukake kang ibu sarta banjur tumelung nyembah, tumuli lenggah ing dhampar. Sang Prabu nuli dhawuh mundhut kursi kagem lenggah Sang Prameswari Ibu, kang ibu banjur lenggah ing satengene Sang Prabu.

Jawa 1994: Bètsyéba banjur nemoni Suléman, arep nerusaké panyuwuné Adonia. Sang Prabu jumeneng sarta mbungkuk ngurmati kang ibu, banjur lenggah ing dhamparé. Nuli utusan wong njupuk kursi diprenahaké ana ing tengené kagem kang ibuné.

Sunda: Ti dinya Batseba nepangan raja rek ngunjukkeun pamenta Adonia. Raja ngadeg dat nyembah ka ibuna. Gek deui linggih dina tahta, ibuna dipangnyandakkeun korsi sina calik di tengeneunana.

Madura: Batsyeba laju ngadhep ka rato, maksodda nolonga Adoniya manapa’a parnyo’onanna gella’. Rato ngadek manggi’i ebuna laju asojud, saellana pas alenggi pole e tahtana karaja’anna. Saellana jareya laju makon oreng ngala’ korse epakon saba’ e kanganna kalenggiyanna menangka kalenggiyanna ebuna.

Bali: Irika Dane Batseba raris tangkil ring ida sang prabu, buat ngaturang pinunas Ida Adoniane. Sang prabu tumuli ngadeg, nyapa biang idane saha sumungkem ring ajeng danene. Wusan punika ida raris malinggih ring singasanan idane. Sajaba punika ida taler ngandikayang mangda kasediaang palinggihan lianan buat biang idane. Biang idane tumuli malinggih ring tengen ida sang prabu.

Bugis: Nalaona Batsyéba ri arungngé sibawa akkatta bicarai gau’éro untu’ Adonia. Tettonni arungngé duppaiwi Indo’na sibawa suju’ lao ri aléna, nainappa tudang paimeng ri yasé kadéra akkarungenna. Nainappa nasuro tauwé passadiya kadéra ri seddé ataunna untu’ indo’na.

Makasar: Jari a’lampami Batsyeba mange ri karaenga untu’ ambicarakangi anjo passalaka untu’ Adonia. Ammentemmi karaenga anruppai amma’na siagang assu’ju’ mae ri ia. Nampa ammempo pole irate ri empoang kakaraenganna. Nampa nasuro taua appasadia kadera ri sa’ri kananna untu’ amma’na.

Toraja: Saemi tu Batsyeba lako datu Salomo la umparampoi lako datu tu diona apa napokada Adonia. Ke’de’mi tu datu la umpessitammui indo’na, anna tukku lako; unno’ko’mi tu datu dao isungan kapayunganna, anna mesua umbanni isungan tu indo’ kadatuan, anna unnisung dio kananna datu.

Karo: Emaka lawes Batseba ndahi raja guna ercakap ras ia i bas gelar Adonia. Tedis raja ngalo-ngalosa jenari mungkuk ia man nandena. Kenca bage kundul ia i bas kursi kinirajanna janah isuruhna gelah ibaba sada nari kursi ku bas man ingan nandena kundul arah kemuhenna.

Simalungun: Dob ai laho ma si Batseba marayak Raja Salomo, sihol marsahap pakonsi pasal si Adonia. Jadi jongjong ma raja ai manjumpahkonsi anjaha mangunduk ma ia bani; dob ai hundul ma ia bani paratasni, anjaha isuruh raja ai ma homa na mambuat hundulan bani inangni, jadi hundul ma ia bani siamunni.

Toba: Dung i ditopot si Batseba ma raja Salomo, naeng mangkatai dohot ibana taringot tu si Adonia. Jadi hehe ma rajai manjumpangkon laos marsomba dompak nasida, laos hundul ibana tu habangsana. Didokkon huhut boanon sada habangsa di ina ni rajai, asa hundul di siamunna.


NETBible: So Bathsheba visited King Solomon to speak to him on Adonijah’s behalf. The king got up to greet her, bowed to her, and then sat on his throne. He ordered a throne to be brought for the king’s mother, and she sat at his right hand.

NASB: So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he had a throne set for the king’s mother, and she sat on his right.

HCSB: So Bathsheba went to King Solomon to speak to him about Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, sat down on his throne, and had a throne placed for the king's mother. So she sat down at his right hand.

LEB: Bathsheba went to King Solomon to talk to him on Adonijah’s behalf. The king got up to meet her and bowed down in front of her. Then he sat on his throne. He had a throne brought for his mother, and she sat at his right side.

NIV: When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king’s mother, and she sat down at his right hand.

ESV: So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king's mother, and she sat on his right.

NRSV: So Bathsheba went to King Solomon, to speak to him on behalf of Adonijah. The king rose to meet her, and bowed down to her; then he sat on his throne, and had a throne brought for the king’s mother, and she sat on his right.

REB: When Bathsheba went in to King Solomon to speak for Adonijah, the king rose to meet her and do obeisance to her. Then he seated himself on his throne, and a throne was set for the king's mother at his right hand.

NKJV: Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king’s mother; so she sat at his right hand.

KJV: Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.

AMP: So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. The king rose to meet her, bowed to her, sat down on his throne, and caused a seat to be set at his right hand for her, the king's mother.

NLT: So Bathsheba went to King Solomon to speak on Adonijah’s behalf. The king rose from his throne to meet her, and he bowed down before her. When he sat down on his throne again, he ordered that a throne be brought for his mother, and she sat at his right hand.

GNB: So Bathsheba went to the king to speak to him on behalf of Adonijah. The king stood up to greet his mother and bowed to her. Then he sat on his throne and had another one brought in on which she sat at his right.

ERV: So Bathsheba went to King Solomon to talk with him. When the king saw her, he stood up, bowed before her, and then sat back down. He told some servants to bring another throne for his mother, and she sat down at his right side.

BBE: So Bath-sheba went to King Solomon to have talk with him on Adonijah’s account. And the king got up to come to her, and went down low to the earth before her; then he took his place on the king’s seat and had a seat made ready for the king’s mother and she took her place at his right hand.

MSG: Bathsheba went to King Solomon to present Adonijah's request. The king got up and welcomed her, bowing respectfully, and returned to his throne. Then he had a throne put in place for his mother, and she sat at his right hand.

CEV: When Bathsheba went to see Solomon, he stood up to meet her, then bowed low. He sat back down and had another throne brought in, so his mother could sit at his right side.

CEVUK: When Bathsheba went to see Solomon, he stood up to meet her, then bowed low. He sat back down and had another throne brought in, so his mother could sit at his right side.

GWV: Bathsheba went to King Solomon to talk to him on Adonijah’s behalf. The king got up to meet her and bowed down in front of her. Then he sat on his throne. He had a throne brought for his mother, and she sat at his right side.


NET [draft] ITL: So Bathsheba <01339> visited <0935> King <04428> Solomon <08010> to <0413> speak <01696> to him on <05921> Adonijah’s <0138> behalf. The king <04428> got up <06965> to greet <07125> her, bowed <07812> to her, and then sat <03427> on <05921> his throne <03678>. He ordered a throne <03678> to be brought <07760> for the king’s <04428> mother <0517>, and she sat <03427> at his right hand <03225>.



 <<  1 Raja-raja 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel