Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 21 >> 

TMV: Batsyeba berkata, "Benarkanlah abangmu Adonia berkahwin dengan Abisag."


AYT: Dia berkata, “Berikanlah Abisag, perempuan Sunem itu kepada Adonia, kakakmu, sebagai istrinya.”

TB: Kata perempuan itu: "Biarlah Abisag, gadis Sunem itu, diberikan kepada kakakmu Adonia menjadi isterinya."

TL: Lalu kata Batsyeba: Biarlah kiranya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan kepada Adonia, kakanda tuan, akan isterinya.

MILT: Dan dia berkata, "Biarlah Abisag, gadis Sunem itu, diberikan kepada saudaramu, Adonia sebagai istrinya."

Shellabear 2010: Katanya, “Biarlah Abisag, gadis Sunem itu, diberikan kepada Adonia, abangmu, menjadi istrinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Biarlah Abisag, gadis Sunem itu, diberikan kepada Adonia, abangmu, menjadi istrinya."

KSKK: Lalu kata Bats yeba, "Biarlah Abisag, orang Sunem itu. Diberikan kepada Adonia, saudaramu, untuk menjadi istrinya."

VMD: Jadi, Batsyeba mengatakan, “Izinkanlah Abisag, gadis Sunem itu menikah dengan kakakmu Adonia.”

BIS: Batsyeba menjawab, "Izinkanlah Adonia, abangmu itu mengawini Abisag."

FAYH: "Izinkanlah Abisag, gadis Sunem itu, menjadi istri Adonia, abangmu," kata Batsyeba.

ENDE: Lalu katanja: "Sudilah mengaruniakan Abisjag, gadis Sjunem itu, kepada kakakmu Adonia akan isterinja".

Shellabear 1912: Maka katanya: "Biarlah kiranya Abisag, orang Sunem itu, dikaruniakan kepada yang anakanda Adonia itu akan istrinya."

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija; deberikan kiranja 'Abisjadj parampuwan SJunamij 'itu 'akan 'isterij pada 'Adawnija sudaramu laki-laki.

AVB: Katanya, “Biarlah Abisag, gadis Sunem itu, diberikan kepada Adonia, abangmu, untuk menjadi isterinya.”


TB ITL: Kata <0559> perempuan itu: "Biarlah Abisag <049>, gadis Sunem <07767> itu, diberikan <05414> kepada kakakmu <0251> Adonia <0138> menjadi isterinya <0802>."


Jawa: Sang Putri ngandika: “Abisag, bocah wadon Sunem iku bok kaparingake marang kamasmu Adhonia, dadia bojone.”

Jawa 1994: Pangandikané Bètsyéba, "Adonia, sedulurmu, kepéngin ngepèk bojo Abisag."

Sunda: Piunjuk ibuna, "Raka Enung Adonia nyuhunkeun Nyi Abisag, sejana dipibojo."

Madura: Dhabuna Batsyeba, "Edine Adoniya, kaka’na ba’na abine Abisag."

Bali: Pasaur danene sapuniki: “Palilayangja Abisag teken belin ceninge Adonia buat lakar anggona kurenan.”

Bugis: Nappébali Batsyéba, "Palaloi Adonia, kakamuro kawingiwi Abisag."

Makasar: Appialimi Batsyeba angkana, "Kellaimi Adonia daennu, ambuntingi Abisag."

Toraja: Nakuami tu Batsyeba: La miben Adonia, kakammi, napobainei tu Abisag, to Sunem.

Karo: Nina ngaloi, "Berelah seninandu Adonia gelah ibuatna Abisah man ndeharana."

Simalungun: Nini ma, “Mahua bere ma si Abisag, na hun Sunem bahen parinangon ni si Adonia saninamai!”

Toba: Jadi ninna si Batseba ma: Nilehon nian si Abisag sian Sunem tu hahami si Adonia bahen jolmana.


NETBible: She said, “Allow Abishag the Shunammite to be given to your brother Adonijah as a wife.”

NASB: So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife."

HCSB: So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife."

LEB: She replied, "Let Abishag from Shunem be given to your brother Adonijah as his wife."

NIV: So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."

ESV: She said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife."

NRSV: She said, "Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as his wife."

REB: “It is this,” she said, “that Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.”

NKJV: So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife."

KJV: And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

AMP: She said, Give Abishag the Shunammite to Adonijah your brother to be his wife.

NLT: "Then let your brother Adonijah marry Abishag, the girl from Shunem," she replied.

GNB: She answered, “Let your brother Adonijah have Abishag as his wife.”

ERV: So Bathsheba said, “Let your brother Adonijah marry Abishag, the woman from Shunem.”

BBE: And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife.

MSG: She said, "Give Abishag the Shunammite to your brother Adonijah as his wife."

CEV: "Allow your brother Adonijah to marry Abishag," she answered.

CEVUK: “Allow your brother Adonijah to marry Abishag,” she answered.

GWV: She replied, "Let Abishag from Shunem be given to your brother Adonijah as his wife."


NET [draft] ITL: She said <0559>, “Allow <05414> Abishag <049> the Shunammite <07767> to be given to your brother <0251> Adonijah <0138> as a wife <0802>.”



 <<  1 Raja-raja 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel