Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 12 >> 

TMV: Semua nabi yang lain juga berkata demikian. Mereka berkata, "Majulah menyerang Ramot. Tuanku pasti menang. TUHAN akan memberi tuanku kemenangan."


AYT: Seluruh nabi itu juga bernubuat demikian, kata mereka, “Majulah ke Ramot-Gilead dan beruntunglah karena TUHAN akan memberikannya ke dalam tangan Raja.”

TB: Juga semua nabi itu bernubuat demikian, katanya: "Majulah ke Ramot-Gilead, dan engkau akan beruntung; TUHAN akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."

TL: Demikianpun bernubuatlah segala nabi itu, sembahnya: Baiklah tuanku pergi ke Ramot yang di Gilead itu, maka tuanku akan selamat, karena diserahkan Tuhan akan mereka itu kelak kepada tangan tuanku.

MILT: Dan semua nabi itu bernubuat demikian, dengan mengatakan, "Majulah ke Ramot-Gilead dan engkau akan beruntung. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."

Shellabear 2010: Semua nabi pun meramalkan demikian, kata mereka, “Majulah ke Ramot-Gilead dan raihlah keberhasilan, karena ALLAH akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua nabi pun meramalkan demikian, kata mereka, "Majulah ke Ramot-Gilead dan raihlah keberhasilan, karena ALLAH akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja."

KSKK: Semua nabi itu mengatakan yang sama, "Pergilah ke Ramot-Gilead dan berjayalah. Tuhan akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."

VMD: Semua nabi yang lain setuju dengan perkataan Zedekia. Nabi itu mengatakan, “Pasukanmu harus maju sekarang. Mereka menyerang pasukan Aram di Ramot. Kamu akan menang. TUHAN mengizinkan kamu mengalahkan mereka.”

BIS: Semua nabi yang lain setuju dan berkata, "Serbulah Ramot, Baginda akan berhasil. TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda."

FAYH: Semua nabi itu setuju dengan dia. "Majulah, seranglah Ramot-Gilead, karena TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda!" kata mereka.

ENDE: Dan nabi2 lainnja semua bernubuat demikian, katanja: "Naiklah ke Ramot di Gile'ad. Baginda akan berhasil! Jahwe menjerahkan kota itu kedalam tangan radja!"

Shellabear 1912: Maka segala nabi-nabi pun bernubuat demikian: "Baiklah tuanku pergi ke Ramot-Gilead dengan selamat karena diserahkan Allah akan dia ke tangan tuanku kelak."

Leydekker Draft: Maka samowa Nabij-nabij 'itu bernubuwetlah demikijen, sambil 'udjarnja: ber`angkatlah ka-Ramawt di-DJilszad, nistjaja 'angkaw 'akan ber`ontong; karana Huwa 'akan sarahkan dija kadalam tangan Sulthan.

AVB: Semua nabi pun bernubuat demikian, kata mereka, “Majulah ke Ramot-Gilead dan raihlah kejayaan, kerana TUHAN akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja.”


TB ITL: Juga semua <03605> nabi <05030> itu bernubuat <05012> demikian <03651>, katanya <0559>: "Majulah <05927> ke Ramot-Gilead <01568> <07433>, dan engkau akan beruntung <06743>; TUHAN <03068> akan menyerahkannya <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428>."


Jawa: Sakehe para nabi iya padha meca mangkono, unjuke: “Kawula aturi nglurug dhateng ing Ramot-Gilead, paduka badhe angsal damel; Pangeran Yehuwah badhe ngulungaken ing astanipun Sang Prabu.”

Jawa 1994: Nabi-nabi liyané padha ngrujuki, aturé, "Menawi Sang Prabu nyerang Ramot, panjenengan badhé unggul, awit Allah badhé paring kaunggulan."

Sunda: Nabi-nabi sejenna oge kitu ngaromongna, cenah, "Ramot tempuh, Sang Raja bakal unggul ku PANGERAN!"

Madura: Bi-nabbi laenna padha panemmona, pas ngoca’, "Ngereng serbu Ramot, junandalem tanto ahasel. PANGERAN tanto apareng kamennangan ka junandalem."

Bali: Sawatek paranabine sane lianan, sami pada masaur manuk sapuniki: “Rarisangja mamargi ngebug kota Ramote, sinah iratu pacang molih ring rana. Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga mapaica kamenangan ring iratu.”

Bugis: Sininna nabi laingngé nasitujuini sibawa makkeda, "Gasani Ramot, pakalai matu Datu. PUWANGNGE mpéréngngi matu apakalang Datu."

Makasar: Situjumi sikontu na’bi maraenga na nakana ngaseng, "Bundukimi Ramot, lammetaki’. LaNasareki’ pammetang Batara."

Toraja: Susi dukato tu mintu’ nabi ma’nubua’ nakua: Melo ke ke’de’komi lako Ramot, lili’na Gilead, sia la maupa’komi, belanna la Nasorong PUANG tu kota iato tama limanna datu.

Karo: Kerina nabi-nabi si deban pe bage ka nge nina. "Serbulah Ramot, menang nge kam. TUHAN mereken kemenangen man bandu."

Simalungun: Haganup nabi-nabi ai sonai do panjahaion ni sidea, nini sidea do, “Tangkog ma ham hu Ramot-Gilead, sai monang do ham, anjaha ondoskonon ni Jahowa do sidea hubagas tangan ni raja in.”

Toba: Sude angka panurirang i laos songon i do disurirangkon, ninna do: Nangkok ma ho laho tu Ramot di Gilead, sai marantu do ho, jala pasahaton ni Jahowa do nasida tu bagasan tangan ni rajai.


NETBible: All the prophets were prophesying the same, saying, “Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.”

NASB: All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give it into the hand of the king."

HCSB: And all the prophets were prophesying the same: "March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king."

LEB: All the other prophets made the same prophecy. They said, "Attack Ramoth in Gilead, and you will win. The LORD will hand it over to you."

NIV: All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king’s hand."

ESV: And all the prophets prophesied so and said, "Go up to Ramoth-gilead and triumph; the LORD will give it into the hand of the king."

NRSV: All the prophets were prophesying the same and saying, "Go up to Ramoth-gilead and triumph; the LORD will give it into the hand of the king."

REB: In the same vein all the prophets prophesied, “Attack Ramoth-gilead and win the day; the LORD will deliver it into your hands.”

NKJV: And all the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the LORD will deliver it into the king’s hand."

KJV: And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver [it] into the king’s hand.

AMP: And all the prophets agreed, saying, Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king's hand.

NLT: All the other prophets agreed. "Yes," they said, "go up to Ramoth–gilead and be victorious, for the LORD will give you victory!"

GNB: All the other prophets said the same thing. “March against Ramoth and you will win,” they said. “The LORD will give you victory.”

ERV: All the other prophets agreed with Zedekiah and said, “Your army should march now to go fight against the Arameans at Ramoth Gilead. You will win the battle. The LORD will let you defeat them.”

BBE: And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

MSG: All the prophets chimed in, "Yes! Go for Ramoth Gilead! An easy victory! GOD's gift to the king!"

CEV: All the prophets agreed that Ahab should attack the Syrians at Ramoth, and they promised that the LORD would help him defeat them.

CEVUK: All the prophets agreed that Ahab should attack the Syrians at Ramoth, and they promised that the Lord would help him defeat them.

GWV: All the other prophets made the same prophecy. They said, "Attack Ramoth in Gilead, and you will win. The LORD will hand it over to you."


NET [draft] ITL: All <03605> the prophets <05030> were prophesying <05012> the same <03651>, saying <0559>, “Attack <05927> Ramoth <07433> Gilead <01568>! You will succeed <06743>; the Lord <03068> will hand <03027> <05414> it over <03027> <05414> to the king <04428>.”



 <<  1 Raja-raja 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel