Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 16 >> 

TMV: Pada suatu hari, dua orang pelacur perempuan menghadap Raja Salomo.


AYT: Lalu, dua orang perempuan sundal datang kepada raja dan berdiri di hadapannya.

TB: Pada waktu itu masuklah dua orang perempuan sundal menghadap raja, lalu mereka berdiri di depannya.

TL: Hata, maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap baginda, maka keduanyapun berdirilah di hadapannya.

MILT: Kemudian, dua pelacur masuk menghadap raja dan berdiri di hadapannya.

Shellabear 2010: Suatu kali, dua orang perempuan sundal datang menghadap raja lalu berdiri di hadapannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali, dua orang perempuan sundal datang menghadap raja lalu berdiri di hadapannya.

KSKK: Kemudian datanglah dua orang perempuan sundal kepada raja dan berdiri di hadapannya.

VMD: Pada suatu hari dua perempuan pelacur datang kepada Salomo meminta keputusan resmi.

BIS: Pada suatu hari, dua orang wanita pelacur datang menghadap Raja Salomo.

FAYH: Pada suatu hari datanglah dua orang wanita tunasusila menghadap raja untuk memohon penyelesaian bagi persoalan mereka.

ENDE: Sekali peristiwa dua wanita pelatjur menghadap radja dan berdiri dihadapannja.

Shellabear 1912: Maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap baginda lalu berdirilah keduanya di hadapan baginda.

Leydekker Draft: Pada kotika 'itu datanglah duwa 'awrang parampuwan sondal menghadap Sulthan: dan berdirilah kaduwanja dihadapan hadlretnja.

AVB: Maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap raja lalu berdiri di hadapannya.


TB ITL: Pada waktu itu <0227> masuklah <0935> dua <08147> orang perempuan <0802> sundal <02185> menghadap <0413> raja <04428>, lalu mereka berdiri <05975> di depannya <06440>.


Jawa: Ing nalika samana ana wanita tuna susila loro kang marak marang ing ngarsane Sang Prabu lan banjur ngadeg ana ing ngarsane.

Jawa 1994: Ing sawijining dina ana wanita tuna susila loro sowan ngadhep Raja Suléman.

Sunda: Dina hiji poe Raja Suleman dideuheusan ku dua awewe bangor.

Madura: E settong are badha sondel kadhuwa entar ngadhep ka Rato Sulaiman.

Bali: Sedek rahina anu wenten anak luh panayang sareng kalih nangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Salomo.

Bugis: Riséuwaé esso, duwa tau makkunrai cakkuribang polé mangolo ri Arung Salomo.

Makasar: Ri se’reang allo, nia’ rua baine pasundala’ battu andallekang ri Karaeng Salomo.

Toraja: Attu iato saemi da’dua baine bualang mennolo lako datu anna bendan dio olona.

Karo: I bas sada wari reh me dua kalak diberu si pendahinna erlua-lua ngadap ku lebe-lebe Raja Salomo.

Simalungun: Ijia roh ma dua halak boru jalang hu lobei ni raja ai, jongjong ma sidea i lobei ni.

Toba: (III.) Uju i ro ma dua parompuan sibabijalang mangalualu tu rajai, laos jongjong di jolona.


NETBible: Then two prostitutes came to the king and stood before him.

NASB: Then two women who were harlots came to the king and stood before him.

HCSB: Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.

LEB: A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.

NIV: Now two prostitutes came to the king and stood before him.

ESV: Then two prostitutes came to the king and stood before him.

NRSV: Later, two women who were prostitutes came to the king and stood before him.

REB: Two women who were prostitutes approached the king at that time, and as they stood before him

NKJV: Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.

KJV: Then came there two women, [that were] harlots, unto the king, and stood before him.

AMP: Then two women who had become mothers out of wedlock came and stood before the king.

NLT: Some time later, two prostitutes came to the king to have an argument settled.

GNB: One day two prostitutes came and presented themselves before King Solomon.

ERV: One day two prostitutes came to Solomon and stood before the king.

BBE: Then two loose women of the town came and took their places before the king;

MSG: The very next thing, two prostitutes showed up before the king.

CEV: One day two women came to King Solomon,

CEVUK: One day two women came to King Solomon,

GWV: A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.


NET [draft] ITL: Then <0227> two <08147> prostitutes <02185> <0802> came <0935> to <0413> the king <04428> and stood <05975> before <06440> him.



 <<  1 Raja-raja 3 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel