Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 6 : 32 >> 

TMV: Daun-daun pintunya dihiasi ukiran kerub, pokok palma, dan bunga mekar. Daun pintu, kerub, dan pokok palma semuanya dilapisi emas.


AYT: Pada dua pintu dari kayu zaitun itu, dia mengukir ukiran kerub, pohon-pohon kurma, dan bunga-bunga mekar. Dia melapisinya dengan emas. Dia juga melapiskan emas pada kerub dan pohon-pohon kurma itu.

TB: Pada kedua daun pintu yang dari kayu minyak itu ia mengukir gambar kerub, pohon korma dan bunga mengembang, kemudian dilapisinya dengan emas; juga pada kerub dan pada pohon korma itu disalutkannya emas.

TL: Maka kedua papan tudung itupun dari pada kayu zait, diukirnya dengan tatahan rupa kerubiun dan pohon kurma dan bunga berkembang dan disalutnya dengan emas, maka segala kerubiun dan pohon kurma itu disalutnya dengan emas perada.

MILT: Dan kedua daun pintu itu terbuat dari kayu zaitun. Dan dia mengukir gambar kerub, pohon palem dan bunga yang mengembang padanya, kemudian melapisinya dengan emas. Dan dia juga menyalutkan emas pada kerub dan pada pohon palem.

Shellabear 2010: Pada kedua daun pintu dari kayu zaitun itu dibuatnya pula ukiran berupa kerub, pohon kurma, dan bunga yang mengembang, lalu disalutnya dengan emas. Selanjutnya ia melapiskan emas pada kerub dan pada pohon kurma itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada kedua daun pintu dari kayu zaitun itu dibuatnya pula ukiran berupa kerub, pohon kurma, dan bunga yang mengembang, lalu disalutnya dengan emas. Selanjutnya ia melapiskan emas pada kerub dan pada pohon kurma itu.

KSKK: Ia menghiasi kedua daun pintu dari kayu zaitun itu dengan ukiran-ukiran kerub, pohon korma dan bunga-bunga yang sedang mekar. Ia lalu melapisi kedua pintu itu dengan emas dan menyepuh kerub-kerub dan pohon-pohon korma itu dengan emas.

VMD: Mereka membuat kedua pintu itu dari kayu zaitun. Mereka mengukir gambar malaikat kerub, pohon palem, dan bunga-bunga pada pintu itu. Kemudian mereka melapisi pintu itu dengan emas. Kemudian di atas ukiran kerub dan pohon palem itu diberi tempaan emas.

BIS: Kedua daun pintu itu dihiasi dengan ukiran kerub, pohon palem dan bunga-bunga mekar. Daun pintu, patung kerub dan ukiran pohon-pohon palem, semuanya dilapisi dengan emas.

FAYH: dan pada kedua daun pintunya yang terbuat dari kayu minyak terukir gambar kerub, pohon kurma, dan bunga yang berkembang. Seluruhnya dilapisi dengan emas.

ENDE: Kedua tonggak dari kaju zaitun itu berukirkan Kerub2, palam dan untaian bunga2an, jang disalutnja dengan emas. Kerub2 dan palam2 itu dipalutnja dengan emas djuga.

Shellabear 1912: Maka diperbuatnya dua daun pintu dari pada kayu zaitun diukirnya kepadanya beberapa ukiran dari pada rupa kerub dan pohon korma dan bunga yang kembang serta disalutnya dengan emas maka emas itu ditempelkannya pada segala kerub dan kepada segala pohon korma itu.

Leydekker Draft: Dan 'akan kaduwa papan pintu jang deri pada kajuw gatah 'itu, maka de`ukirnja di`atasnja babarapa 'ukiran rupa Kerub-kerub, dan pohon-pohon chorma, dan bunga-bunga terkambang desaputnja dengan 'amas: lagi debubohnja parada 'amas di`atas Kerub-kerub, dan di`atas pohon-pohon chorma 'itu.

AVB: Pada kedua-dua daun pintu daripada kayu zaitun itu dibuatnya pula ukiran berupa kerubin, pokok kurma, dan bunga yang mengembang, lalu disalutnya dengan emas. Selanjutnya, dia melapiskan emas pada kerubin dan pada pokok kurma itu.


TB ITL: Pada <05921> kedua <08147> daun pintu <01817> yang dari kayu <06086> minyak <08081> itu ia mengukir <07049> gambar <04734> kerub <03742>, pohon korma <08561> dan bunga <06731> mengembang <06358>, kemudian dilapisinya <06823> dengan emas <02091>; juga pada <05921> kerub <03742> dan pada <05921> pohon korma <08561> itu disalutkannya <07286> emas <02091>.


Jawa: Inebing lawang loro-lorone kang digawe kayu jaitun sarta karengga ing gambar kerub, wit kurma lan kembang mekar ukir-ukiran, banjur kalapis ing emas; kerube lan wite kurma uga kalapis ing emas.

Jawa 1994: Inebé lawang mau loro-loroné dihias nganggo ukiran malaékat nganggo swiwi, wit palem lan kekembangan. Inebé lawang, ukiran malaékat lan ukir-ukiran liyané, sarta wit-witané palem kabèh dilapis emas.

Sunda: Daun-daun eta panto duanana dihias ku ukiran-ukiran mahluk-mahluk jangjangan, tangkal korma, jeung kekembangan. Daun-daun pantona, tiruan mukarabinna, jeung ukiran-ukiran tangkal kormana, dilapis ku emas.

Madura: Labang se dhadhuwa’ jareya erengga ban ker-okeranna kerub, bungkana palma sarta bang-kembangan se mekkar. Labangnga, arcana kerub ban okeranna ka-bungkana palma jareya kabbi padha ekole’e emmas.

Bali: Daun jelanane kapayasin antuk ukir-ukiran mapinda malaekat, wit korma miwah sekar. Jelanane, pepindaan malaekat miwah wit kormane sami katukub antuk mas.

Bugis: Iya duwa tange’naro ribélo-béloiwi sibawa sobbi kérub, pong pattuku sibawa bunga-bunga tabbakka. Tange’é, dato-dato kérub-é sibawa sobbi pong pattukué, iya manenna rilapiri sibawa ulaweng.

Makasar: Anjo ruaya pakke’bu’ nibelo-beloi siagang ukirang malaeka’ akka’nyi’, poko’-poko’ palem, siagang bunga-bunga ta’bakkara’. Papang pakke’bu’, patung malaeka’ akka’nyi’ siagang ukirang poko’-poko’ palem, yangasenna nilapisi siagang bulaeng.

Toraja: Iato tutu’ ba’ba da’dua kayu saitun digaragai, anna sura’i rapang-rapang karubion dio sia koroma sia puso bunga tiballa’ sia nasapu’ bulaan; anna sapu’i bulaan tu karubion sia koroma napemati’tinni.

Karo: Pintun-pintun e ihiasi alu ukiren gambar-gambar mahluk si erkabeng, gambar batang kurma, ras gambar bunga-bunga si terlak. Pintun-pintun, gambar mahluk si erkabeng ras gambar batang kurma e ilapisi alu emas.

Simalungun: Haduasi bulung ni labah ai iuhir do bani gombaran ni herub, palem pakon bunga-bunga na mangerbang; anjaha ilampis do ai bani omas, sonai homa herub pakon palem ai ilampis do bani omas.

Toba: Jadi dipauli ma na dua hinsuhinsu sian hau Jetun, jala diuhirhon do tusi sumansuman ni angka kerubim dohot harambir dohot bungabunga angka na mangerbang, jala dilampis do i dohot sere; dilampis huhut angka kerubim nang harambir i dohot sere.


NETBible: On the two doors made of olive wood he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom, and he plated them with gold. He plated the cherubs and the palm trees with hammered gold.

NASB: So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim and on the palm trees.

HCSB: The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.

LEB: The two doors were made out of olive wood. He carved angels, palm trees, and flowers into them and covered them with gold. The gold was hammered onto the angels and the palm trees.

NIV: And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.

ESV: He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.

NRSV: He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm trees.

REB: The doors were of wild olive, and he carved cherubim, palms, and open flowers on them, overlaying them with gold and hammering the gold upon the cherubim and the palms.

NKJV: The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.

KJV: The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid [them] with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

AMP: On the two doors of olive wood he carved cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and palm trees.

NLT: These doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and the doors were overlaid with gold.

GNB: The doors were decorated with carved figures of winged creatures, palm trees, and flowers. The doors, the winged creatures, and the palm trees were covered with gold.

ERV: They made the two doors from olive wood. The workers carved pictures of Cherub angels, palm trees, and flowers on the doors. Then they covered the doors with gold.

BBE: On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold.

MSG: The doors were also carved with cherubim, palm trees, and flowers, and then covered with gold leaf.

CEV: (6:31)

CEVUK: (6:31)

GWV: The two doors were made out of olive wood. He carved angels, palm trees, and flowers into them and covered them with gold. The gold was hammered onto the angels and the palm trees.


NET [draft] ITL: On the two <08147> doors <01817> made of olive <08081> wood <06086> he carved <04734> <07049> cherubs <03742>, palm trees <08561>, and flowers <06731> in bloom <06358>, and he plated <06823> them with gold <02091>. He plated <07286> the cherubs <03742> and the palm trees <08561> with hammered gold <02091>.



 <<  1 Raja-raja 6 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel