Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 5 : 15 >> 

TMV: Kita tahu bahawa Dia mendengarkan kita bila-bila masa kita memohon kepada-Nya. Oleh itu kita pun tahu bahawa Dia memberi kita apa yang kita minta daripada-Nya.


AYT: Dan, jika kita tahu Dia mendengar kita, apa pun yang kita minta, kita tahu bahwa kita sudah memiliki permohonan yang telah kita minta dari-Nya.

TB: Dan jikalau kita tahu, bahwa Ia mengabulkan apa saja yang kita minta, maka kita juga tahu, bahwa kita telah memperoleh segala sesuatu yang telah kita minta kepada-Nya.

TL: Dan jikalau kita tahu bahwa Ia meluluskan tentang barang apa yang kita pohonkan, maka tahulah kita bahwa kita telah memperoleh segala permintaan yang sudah kita pohonkan daripada-Nya.

MILT: Dan jika kita telah mengetahui bahwa Dia mendengarkan kita, apa yang kita minta, kita mengetahui bahwa kita memperoleh permintaan yang telah kita minta dari Dia.

Shellabear 2010: dan jikalau kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita serta apa yang kita minta, maka kita pun tahu bahwa kita sudah memperoleh semua permintaan yang kita panjatkan kepada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan jikalau kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita serta apa yang kita minta, maka kita pun tahu bahwa kita sudah memperoleh semua permintaan yang kita panjatkan kepada-Nya.

Shellabear 2000: dan jikalau kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita serta apa yang kita minta, maka kita pun tahu bahwa kita sudah memperoleh semua permintaan yang kita panjatkan kepada-Nya.

KSZI: Kita tahu bahawa dia sentiasa mendengar permohonan kita ke hadirat-Nya. Kita tahu juga bahawa Dia mengurniakan apa yang kita minta daripada-Nya.

KSKK: Jika kita mengetahui bahwa Dia mengabulkan kita setiap kali kita minta sesuatu kepada-Nya, maka kita tahu bahwa kita sudah memperoleh yang kita minta dari pada-Nya.

WBTC Draft: Allah mendengarkan setiap kali kita meminta kepada-Nya. Jadi kita tahu, bahwa Allah memberikan segala sesuatu yang kita minta dari Dia.

VMD: Allah mendengarkan setiap kali kita meminta kepada-Nya. Jadi kita tahu, bahwa Allah memberikan segala sesuatu yang kita minta dari Dia.

AMD: Jika kita tahu bahwa Allah mendengarkan apa pun yang kita minta, kita tahu kita telah menerima apa yang kita minta itu.

TSI: Dan bila kita percaya bahwa Allah mendengarkan kita, maka kita boleh yakin bahwa Allah akan memberikan apa yang kita minta.

BIS: Karena kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita kalau kita memohon kepada-Nya, maka kita tahu juga bahwa Ia memberikan kita apa yang kita minta daripada-Nya.

BSD: Kalau kita tahu bahwa Allah mendengar doa kita, kita juga yakin bahwa Allah telah menjawab doa-doa kita.

FAYH: Dan jikalau kita tahu bahwa Ia memperhatikan permintaan-permintaan kita, maka kita dapat yakin bahwa Ia akan mengabulkannya.

ENDE: Dan kalau kita mengetahui bahwa barang apapun jang kita minta, dikabulkanNja, kita mengetahui djuga, bahwa kita telah memperoleh jang telah kita minta daripadaNja.

Shellabear 1912: dan jikalau kita mengetahui bahwa didengarnya akan kita barang apa yang kita pinta, niscaya kita mengetahui bahwa kita sudah memperolehi segala permintaan yang kita pinta kepadanya.

Klinkert 1879: Dan kalau kita tahoe bahwa diloeloeskannja perkara, jang kita pinta, barang apa pon baik, maka tahoelah kita djoega bahwa kita akan berolih segala perkara, jang kita pinta kapadanja.

Klinkert 1863: Maka kaloe kita taoe, jang Toehan terima sama permintaan kita, barang apa jang kita pinta, maka kita taoe djoega bahoea kita nanti mendapet segala permintaan, jang soedah kita pinta sama Toehan.

Melayu Baba: dan jikalau kita tahu yang dia dngar apa-apa kita minta, kita tahu juga yang kita dapat sgala perminta'an yang kita sudah minta sama dia.

Ambon Draft: Dan djikalaw kami tahu, jang Ija dengar kami, apa dengan apa djuga kami me-mohon deri padanja, bagitu-pawn kami tahu jang kami mendapat pemohonan itu, jang kami sudah memohon deri pa-danja.

Keasberry 1853: Dan jikalau kami mungataui bahwa iya munurima akan purmintaan kami, barang purkara yang kami muminta itupun, maka kami tau bahwa kami akan mundapat sagala purmintaan yang kami tulah muminta deripadanya.

Keasberry 1866: Dan jikalau kami mŭngatahui bahwa iya mŭnŭrima akan pŭrmintaan kami, barang pŭrkara yang kami mŭminta itupun, maka kami tahu bahwa kami akan mŭndapat sagala pŭrmintaan yang kami tŭlah mŭminta deripadanya.

Leydekker Draft: Dan djikalaw kamij tahu bahuwa 'ija 'istidjabetkan kamij, barang jang kamij minta garang, maka kamij tahu bahuwa kamij ber`awleh segala perminta`an, jang kamij sudah minta deri pada dija 'itu.

AVB: Kita tahu bahawa Dia sentiasa mendengar permohonan kita ke hadirat-Nya. Kita tahu juga bahawa Dia mengurniakan apa yang kita minta daripada-Nya.

Iban: Lalu enti kitai nemu Iya ningaka kitai genap kali kitai minta sebarang utai ari Iya, kitai nemu diri udah bulih utai ti dipinta kitai ari Iya.


TB ITL: Dan <2532> jikalau <1437> kita tahu <1492>, bahwa <3754> Ia mengabulkan <191> apa saja yang <3739> kita minta <154>, maka kita <1492> <0> juga tahu <0> <1492>, bahwa <3754> kita telah memperoleh <2192> segala sesuatu <155> yang <3739> telah kita minta <154> kepada-Nya <575> <846>. [<2257> <1437>]


Jawa: Mangka manawa kita padha sumurup yen Gusti Allah nyembadani marang panyuwun kita tumrap apa bae, dadine kita padha sumurup uga, yen kita wus tampa apa kang kita suwun marang Panjenengane.

Jawa 2006: Lan menawa kita padha sumurup yèn Panjenengané nyembadani apa baé, kang kita suwun, dadiné kita padha sumurup uga, yèn kita wis tampa apa kang kita suwun marang Panjenengané.

Jawa 1994: Sarèhné kita ngerti yèn Panjenengané nyembadani marang panyuwun kita bab apa waé, dadi kita uga ngerti yèn apa sing kita suwun mau wis diparingaké.

Jawa-Suriname: Lah nèk awaké déwé ngerti nèk Gusti Allah ngrungokké marang penjalukané awaké déwé apa waé, dadiné awaké déwé ya ngerti nèk awaké déwé nampa apa sing dijaluk karo awaké déwé.

Sunda: Iraha bae urang ngunjukkeun panuhun bakal didangu. Jeung ku sabab yakin kitu, yakin deuih Mantenna bakal ngabulkeun panuhun urang.

Sunda Formal: Sabab terang, yen iraha-iraha oge Mantenna kersa ngadangukeun panuhun urang, yakin yen sagala anu disuhunkeun dina paneda urang tangtu dipaparinkeun.

Madura: Sarrena sampeyan ban kaula oneng ja’ Salerana meyarsa’agi sampeyan ban kaula sadaja mon nyo’on ka Salerana, sampeyan ban kaula sadaja oneng jugan ja’ Salerana marenge ponapa saos se eso’on sampeyan ban kaula sadaja ka Salerana.

Bauzi: Labi iho lab tauleme tom gagodam bak lam, “Aho ai tame,” laham bak im ozobohudemeam làhà iho vi ozo, “Na iho gagohoda lam Aho iba lodam bak,” lahame iho laha nasi tu ozobohudem bak.

Bali: Ida miarsayang pinunas iragane, sabilang iraga mapinunas ring Ida; santukan iraga uning ring paindikane puniki sujati, iraga taler uning, mungguing Ida maicayang ring iraga paindikan sane tunas iraga ring Ida.

Ngaju: Awi itah katawan Ie mahining auh itah amon itah balakudoa intu Ie, maka itah katawan kea Ie manenga akan itah taloh je ilaku itah Dengae.

Sasak: Lamun ite nenaoq bahwe Ie mirengang ite dait napi saq ite tunas, make ite ẽndah nenaoq bahwe ite sampun nerimaq selapuq hal saq sampun ite tunas lẽman Ie.

Bugis: Nasaba taissengngi makkedaé naéngkalingaki rékko maréllauki ri Aléna, sibawa taisseng towi makkedaé nawérékki aga iya taéllauwé polé ri Aléna.

Makasar: Nasaba’ niassengi angkanaya lanipilangngeriki’ punna appalakki’ ri Ia, jari niasseng tommi angkanaya laNasareangki’ sikamma apa nipalaka ri Ia.

Toraja: Na iake taissanni kumua Natarima tu apa tapalaku, takanassaimo kumua taappa’ tu mintu’ palaku mangka tapalaku dio mai Kalena.

Duri: Na ia ke taissenni kumua napesa'dingngi ke meta'da tulungki', iamo joo la taissen too kumua la nabenki' apa to tapeta'da lako kale-Na.

Gorontalo: Wawu wonu otawanto deu Allahuta'ala mopowoluwo mayi lo nga'amila u pohilento, ma otawanto olo deu Allahuta'ala ma mongohi mayi nga'amila u hepohileyanto dua ode o-Liyo.

Gorontalo 2006: Sababu otaawanto deu̒ Tio modungohe olanto wonu ito momolohone o-Lio, yi otaawanto olo deu̒ Tio mongohi mai olanto wolo u polohonento mola o-Lio.

Balantak: Kalu inti'ionta se' i Ia mongorongor upa men pa'ase'onta, mbaka' i kita uga' minginti'i se' i kita mantausi giigii' upa men kita pa'ase'mo na Ko'ona.

Bambam: Anna maka' taissammia' taua la nahingngiam ingganna pelauanta, iya la taissammia' too duka' taua taampuammi indo pelauanta.

Kaili Da'a: Pade ane ninjanita pomperapita ratarimana, natantumo kita kana mombarata nuapa to niperapita nggari ja'ina.

Mongondow: Sing kinota'auandon naton kon indongogan-Nyabií ing kita aka mopo'igum ko'i-Nia, daí kinota'auan domandon naton kon ogoi-Nyabií onu inta aim pino'igum ko'i-Nia.

Aralle: Aka' tainsammia' taoatee nahingnging ingkänna palaunta, dahi la tainsang toe'a' taoatee taampuing yato palaunta.

Napu: Hai ane taisa kaNahadina pamperapita, taisa wori kamolambita apa au taperapi Iria.

Sangir: Batụu i kitẹ masingkạ u i Sie rumaringihẹ̌ si kitẹ kereu i kitẹ e mẹ̌gẹ̌gausẹ̌ si Sie, tangu i kitẹ e mal᷊aing masingkạ u i Sie měngonggọ si kitẹ e apan dẹ̌dorongang i kitẹ si Sie.

Taa: Pasi saba kita mangansani Ia mampodongeka bara kesaa to naporapi ngkita etu, see naka kita matantu seja Ia damangawaika kita anu to naporapi ngkita etu.

Rote: Nana ita bubuluk basa, metema ita token soona, namanene ita nonoken ndia, boema ita bubuluk boeo, metema ita token beek soona, tao leo beeo Ana fe ita.

Galela: Komagena ngone panako o bi kia naga moi-moi pogogolo gena kanaga Una ka woise, so ngone lo panako nanga gogolo maro moi-moi magena asa waaturu qaboloka.

Yali, Angguruk: Niren sembahyang urukmu nenele holtuk laruhu ane ari nit nonoluk. Ari nonoluk teg lit heng turuk lamuhukmu og nisahu ane ari nonoluk.

Tabaru: Sababu ngone panakokau 'una wosigisene nako ngone pomasiga'asoko 'unaka, so ngone panako mita 'ato 'una wonakula 'okia naga gee pomaga'asoko 'unano.

Karo: IbegikenNa kita katawari pe adi kita mindo man BaNa; erkiteken sieteh maka enda tuhu me, sieteh pe maka IberekenNa man banta kai si ipindo kita i bas Ia nari.

Simalungun: Anjaha, anggo ibotoh hita, itangihon do hita pasal atap aha pe na pinindonta, jadi ibotoh hita ma, na tongon ma jumpah hita na pinindonta ai hun Bani.

Toba: Jala molo taboto, tangihononna do hita di nasa na tapangido, gabe taboto, saut ma di hita angka na tapangido i sian Ibana.

Dairi: Jadi kerna sibettoh ngo i uèi ngo pengidonta, tahu ma mo kita jalonta ma mo barang kadè sipido baNa nai.

Minangkabau: Dek karano kito tawu, baraso Baliau mandangakan kito jikok kito mamohon kapado Baliau, mako kito tawu pulo, baraso Baliau mambarikan kabake kito, apo nan kito mintak dari Baliau.

Nias: Me no aboto ba dõdõda wa Ifondrondrongo ita na ta'andrõ khõ-Nia, ba aboto ba dõdõda gõi wa no tebe'e khõda ni'andrõda moroi khõ-Nia.

Mentawai: Kalulut aagaita aarepina paniddogatta ké tatiddou apa pá ka tubunia, oto kolou leú et taagai kam aakéna apa siniddouta ka tubunia.

Lampung: Mani ram pandai bahwa Ia ngedengiko ram kik ram ngilu nihan jama Ia, maka ram pandai muneh bahwa Ia ngeniko ram api sai ram kilu jak Ia.

Aceh: Sabab tanyoe tateupeue bahwa Gobnyan geuteurimong doá tanyoe peue-peue mantong nyang ta lakée, ngon lagée nyan tanyoe pih tateupeue bahwa Gobnyan geubri keugeutanyoe peue mantong nyang tanyoe lakée.

Mamasa: Dadi, ianna taissanammoa' kumua naperangngii angganna pelaunta, la taissanammi duka' kumua nabeemmiki' aka mangka tapelau lako kalena.

Berik: Nei enggam neya towaswebana, Jei nes mesam sarbabili afa nei janma bilibenerem. Ane neime negama towaswena nei jes negama bilibenerem Jemniwer, Jei jeiserem nes gam golmini.

Manggarai: Émé pecing lité te Hia sendo taungs apa kaut tegi dité, pecing kolé lité te cao-ca situt tegi dité polisg tibad.

Sabu: Rowi do toi ke ri di ta do ne liami di do dhanna ri No, ki ami di pa No, moko ta toi lema ke ri di ta do wie ke ri No pa di ne nga ne do ami ri di nga No.

Kupang: Deng kalo kotong su yakin bagitu, kotong ju yakin, kotong tarima apa yang kotong minta dari Dia.

Abun: Yefun Allah jam men bi sukdu subot suk gato men ndek mo An ne yo, sane men jam do, bere Yefun Allah syo suk ne nai men re.

Meyah: Noba jeska Ofa emeg muga rot mar insa koma, beda Ofa tein emeita mar insa koma rot koisoisa gu mimif si.

Uma: Pai' ane ta'inca kana'epe-na pomperapia'-ta, ta'inca wo'o katatarima-nami ba napa–napa to taperapi' hi Hi'a.

Yawa: Wandaen Po wansaraniv arono wamo ana inta ranajo seo Ai, weaveti wandaen Po wama ana wandanajo raunande aje.


NETBible: And if we know that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.

NASB: And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.

HCSB: And if we know that He hears whatever we ask, we know that we have what we have asked Him for.

LEB: And if we know that he hears us [in] whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked from him.

NIV: And if we know that he hears us—whatever we ask—we know that we have what we asked of him.

ESV: And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.

NRSV: And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have obtained the requests made of him.

REB: and if we know that our requests are heard, we also know that all we ask of him is ours.

NKJV: And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him.

KJV: And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

AMP: And if (since) we [positively] know that He listens to us in whatever we ask, we also know [with settled and absolute knowledge] that we have [granted us as our present possessions] the requests made of Him.

NLT: And if we know he is listening when we make our requests, we can be sure that he will give us what we ask for.

GNB: He hears us whenever we ask him; and since we know this is true, we know also that he gives us what we ask from him.

ERV: He listens to us every time we ask him. So we know that he gives us whatever we ask from him.

EVD: God listens to us every time we ask him. So we know that he gives us the things that we ask from him.

BBE: And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests.

MSG: And if we're confident that he's listening, we know that what we've asked for is as good as ours.

Phillips NT: And since we know that he invariably gives his attention to our prayers, whatever they are, we can be quite sure that what we have asked for is already ours.

DEIBLER: And since we know that he hears whenever we ask him for something, we also know that it is as though he has already done what we requested him to do.

GULLAH: An wen we know e da yeh we wen we aks um fa sompin, we know fa true e gii we dat ting.

CEV: And if we know that God listens when we pray, we are sure that our prayers have already been answered.

CEVUK: And if we know that God listens when we pray, we are sure that our prayers have already been answered.

GWV: We know that he listens to our requests. So we know that we already have what we ask him for.


NET [draft] ITL: And <2532> if <1437> we know <1492> that <3754> he hears <191> us <2257> in regard to whatever <1437> we ask <154>, then we know <1492> that <3754> we have <2192> the requests <155> that <3739> we have asked <154> from <575> him <846>.



 <<  1 Yohanes 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel