Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 74 : 1 >> 

TMV: Sajak Asaf. Mengapakah Engkau meninggalkan kami begini, ya Allah? Murkakah Engkau kepada umat-Mu selama-lamanya?


AYT: Nyanyian perenungan Asaf. Ya Allah, mengapa Engkau membuang kami selamanya? Mengapa kemarahan-Mu menyala terhadap domba-domba gembalaan-Mu?

TB: Nyanyian pengajaran Asaf. Mengapa, ya Allah, Kaubuang kami untuk seterusnya? Mengapa menyala murka-Mu terhadap kambing domba gembalaan-Mu?

TL: Karangan Asaf. Ya Allah! apa sebab Engkau membuangkan kami sama sekali? Apa sebab murka-Mu bernyala-nyala kepada domba yang Kaugembalakan?

MILT: Nyanyian pengajaran dari Asaf. Ya Allah (Elohim - 0430), mengapa Engkau mencampakkan selama-lamanya; akankah murka-Mu membubung terhadap domba-domba di padang rumput-Mu?

Shellabear 2010: Nyanyian pengajaran. Asaf. Ya Allah, mengapa Engkau membuang kami untuk selama-lamanya? Mengapa murka-Mu menyala atas domba-domba gembalaan-Mu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian pengajaran. Asaf. Ya Allah, mengapa Engkau membuang kami untuk selama-lamanya? Mengapa murka-Mu menyala atas domba-domba gembalaan-Mu?

KSZI: Renungan Asaf. Ya Allah, mengapakah Engkau menyingkirkan kami untuk selama-lamanya? Mengapakah kemurkaan-Mu berasap terhadap domba di padang-Mu?

KSKK: !! Ya Allah, apakah Engkau menolak kami untuk selamanya? Mengapa Engkau melampiaskan amarah-Mu pada domba-domba kawanan-Mu sendiri?

VMD: Nyanyian Asaf. Ya Allah, selamanyakah Engkau meninggalkan kami? Mengapa Engkau masih marah kepada kami, kawanan-Mu sendiri?

BIS: Nyanyian pengajaran Asaf. Ya Allah, untuk selamanyakah Kautinggalkan kami? Mengapa Engkau terus marah kepada umat-Mu sendiri?

FAYH: YA Tuhan, mengapa Engkau membuang kami untuk selama-lamanya? Mengapa amarah-Mu berkobar-kobar terhadap kami -- domba-domba gembalaan-Mu sendiri?

ENDE: Maskil, Asaf. Mengapa, ja Allah, Engkau telah menolak untuk selamanja, murkaMu berasap melawan kawanan gembalaanMu?

Shellabear 1912: Nyanyian pengajaran Asaf. Ya Allah, mengapa Engkau telah membuangkan kami sampai selama-lamanya? Dan mengapa murka-Mu berasap atas segala domba yang Engkau gembalakan itu?

Leydekker Draft: Peng`arti`an 'akan 'Asaf. Ja 'Allah, karana 'apa 'angkaw membowang sampej kakal? karana 'apa morkamu 'akan ber`asap melawan kambing domba ditampat gombala`anmu?

AVB: <i>Renungan Asaf.</i> Ya Allah, mengapakah Engkau menyingkirkan kami untuk selama-lamanya? Mengapakah kemurkaan-Mu berasap terhadap domba di padang-Mu?


TB ITL: Nyanyian pengajaran <04905> Asaf <0623>. Mengapa <04100>, ya Allah <0430>, Kaubuang <02186> kami untuk seterusnya <05331>? Mengapa menyala <06225> murka-Mu <0639> terhadap kambing domba <06629> gembalaan-Mu <04830>?


Jawa: Kidung piwulang anggitane Asaf. Dhuh Allah, punapa sababipun dene Paduka mbucal kawula sadaya ing salaminipun? Punapa sababipun dene bebendu Paduka ingkang mulad-mulad ndhawahi menda ngen-ngenan Paduka?

Jawa 1994: Kidung isi piwulang, anggitané Asaf. Dhuh Allah, menapa sebabipun kawula sami Paduka tampik ing selaminipun? Menapa sebabipun déné ménda-ménda kagungan Paduka, Paduka ukum ing selaminipun?

Sunda: Lagu atikan ti Asap. Nun Allah, naon margina nilarkeun abdi sadaya? Bade salamina bendu ka umat teh?

Madura: Nyanyeyan pangajaranna Asaf. Ya Allah, ponapa abdidalem ka’dhinto sareng Junandalem edinggallagiya salanjangnga? Aponapa Junandalem me’ duka terros ka ommattepon dibi’?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapi awinannya Palungguh IRatu nilar titiang kadi asapuniki? Punapike salami-laminipun Palungguh IRatu jaga duka ring kaula druene?

Bugis: Elong pappagguruwanna Asaf. Oh Allataala, untu’ mannennungegga Musalaiki? Magi Mumatteru macai lao ri umma’-Mu muto?

Makasar: Kelong pangngajarang battu ri Asaf. O, Allata’ala, latulusu’ Kibokoika ikambe? Angngapa Kitulusu’ larro mae ri umma’ kalenTa?

Toraja: Misa’ gelong bangunan ada’na Asaf. O Puang Matua, apa bannangna amMi tibemorakanni tontong sae lakona? Sia apa bannangna anna re’dekra tu ara’Mi lako mintu’ domba Miparibala?

Karo: Ende-enden Asap. O Dibata, rasa lalap kin kami ItadingkenNdu? Ngkai maka Kam merawa man BangsaNdu?

Simalungun: Doding podah humbani si Asap. Mase ma, Ham Naibata, itulak Ham hanami lalab, gajag ringis-Mu dompak biribiri na pinarmahan-Mu?

Toba: Ende sipodaon sian si Asap. (I.) Ale Debata, boasa tung tongtong hami bolongkononmu, martimburak rimasmu mida birubiru angka na pinarmahanmu?


NETBible:

A well-written song by Asaph. Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?

NASB: <<A Maskil of Asaph.>> O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?

HCSB: A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, God? Why does Your anger burn against the sheep of Your pasture?

LEB: A maskil by Asaph. Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep in your care?

NIV: A maskil of Asaph. Why have you rejected us for ever, O God? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?

ESV: A Maskil of Asaph. O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?

NRSV: O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?

REB: <i>A maskil: for Asaph</i> GOD, why have you cast us off? And is it for ever? Why do you fume with anger at the flock you used to shepherd?

NKJV: <<A Contemplation of Asaph.>> O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?

KJV: <<Maschil of Asaph.>> O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

AMP: O GOD, why do You cast us off forever? Why does Your anger burn {and} smoke against the sheep of Your pasture?

NLT: <<A psalm of Asaph.>> O God, why have you rejected us forever? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?

GNB: Why have you abandoned us like this, O God? Will you be angry with your own people forever?

ERV: God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?

BBE: <Maschil. Of Asaph.> Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care?

MSG: You walked off and left us, and never looked back. God, how could you do that? We're your very own sheep; how can you stomp off in anger?

CEV: (A special psalm by Asaph.) Our God, why have you completely rejected us? Why are you so angry with the ones you care for?

CEVUK: Our God, why have you completely rejected us? Why are you so angry with the ones you care for?

GWV: A maskil by Asaph. Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep in your care?


NET [draft] ITL: A well-written song <04905> by Asaph <0623>. Why <04100>, O God <0430>, have you permanently <05331> rejected <02186> us? Why does your anger <0639> burn <06225> against the sheep <06629> of your pasture <04830>?



 <<  Mazmur 74 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran