Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 74 : 12 >> 

TMV: Tetapi ya Allah, sejak dahulu kala Engkaulah raja kami; Engkau selalu memberi kami kemenangan di negeri ini.


AYT: Namun, Allah adalah Rajaku sejak dahulu, yang mengerjakan keselamatan di tengah-tengah bumi ini.

TB: Namun Engkau, ya Allah adalah Rajaku dari zaman purbakala, yang melakukan penyelamatan di atas bumi.

TL: Tetapi Allah juga Rajaku dari dahulukala, yang telah mengadakan beberapa pertolongan selamat di atas bumi.

MILT: Sebab Allah (Elohim - 0430) adalah Rajaku sejak dahulu kala, yang mengerjakan keselamatan di tengah-tengah negeri ini.

Shellabear 2010: Tetapi Allah adalah Rajaku sejak zaman dahulu. Ia melakukan penyelamatan di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Allah adalah Rajaku sejak zaman dahulu. Ia melakukan penyelamatan di bumi.

KSZI: Kerana Allah adalah Rajaku dari dahulu; menjalankan penyelamatan di tengah bumi.

KSKK: Bukankah Engkau, ya Allah, adalah rajaku sejak kelahiranku, Engkau yang membawa keselamatan ke atas bumi?

VMD: Ya Allah, Engkaulah raja kami sejak dahulu. Engkau telah menolong kami memenangkan banyak perang di negeri ini.

BIS: Sejak semula Engkaulah rajaku, ya Allah, Engkaulah yang menyelamatkan kami.

FAYH: Allah adalah Rajaku sejak dahulu kala. Engkau telah menolong dan menyelamatkan aku di mana pun aku berada.

ENDE: Namun Allah adalah Radjaku dari sediakala, jang mengerdjakan selamat ditengah negeri.

Shellabear 1912: Tetapi Allah itulah Rajaku dari zaman dahulu, yang mengadakan selamat di atas muka bumi.

Leydekker Draft: Dan hanja sasonggohnja 'Allah djuga 'ada Radjaku deri pada purbakala, jang melakukan bagej-bagej chalats pada sama tengah bumi.

AVB: Kerana Allah ialah Rajaku dari dahulu; menjalankan penyelamatan di tengah-tengah bumi.


TB ITL: Namun Engkau, ya Allah <0430> adalah Rajaku <04428> dari zaman purbakala <06924>, yang melakukan <06466> penyelamatan <03444> di atas <07130> bumi <0776>.


Jawa: Ewasamanten Paduka, dhuh Allah, dados Ratu kawula wiwit jaman kina mila, ingkang paring pangluwaran wonten ing bumi.

Jawa 1994: Nanging sanyatanipun Paduka menika Ratu kawula, dhuh Allah, wiwit jaman kina mila, ingkang sampun asring mitulungi kawula.

Sunda: Gusti teh, nun Allah, raja abdi sadaya ti awalna, anu parantos sering nyalametkeun abdi sadaya.

Madura: Ya Allah, ngabidi parmola’anna Junandalem rato abdidalem, Junandalem panyalamet abdidalem sadaja.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sane dados ratun titiange saking pangawit, tur Palungguh IRatu sampun pingkuda-kuda ngrahayuang titiang.

Bugis: Ri pammulanna mupa Iko ritu arukku, oh Allataala, Iko ritu passalama’ki.

Makasar: Battu rioloji naiKatte Karaengku, o, Allata’ala, iKattemi ampasalamaki ikambe.

Toraja: Apa iatu Puang Matua iamo Datungku tempon dio mai, tu umpabu’tu kadilendokan lan te lino.

Karo: Kam kap raja kami nai-nai nari, nggo rusur IkeliniNdu kami, o Dibata.

Simalungun: Tapi Rajangku do Naibata humbani nabasaia, Ia do mambahen haluahon i tanoh on.

Toba: (II.) Jala rajangku hian Debata sian narobi, Ibana do patupahon angka pangurupion di parsitongaan ni tano i.


NETBible: But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.

NASB: Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.

HCSB: God my king is from ancient times, performing saving acts on the earth.

LEB: And yet, from long ago God has been my king, the one who has been victorious throughout the earth.

NIV: But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.

ESV: Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.

NRSV: Yet God my King is from of old, working salvation in the earth.

REB: God, my King from of old, whose saving acts are wrought on earth,

NKJV: For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.

KJV: For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.

AMP: Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

NLT: You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.

GNB: But you have been our king from the beginning, O God; you have saved us many times.

ERV: God, you have been our King for a long time. You have saved us many times on this earth.

BBE: For from the past God is my King, working salvation in the earth.

MSG: God is my King from the very start; he works salvation in the womb of the earth.

CEV: Our God and King, you have ruled since ancient times; you have won victories everywhere on this earth.

CEVUK: Our God and King, you have ruled since ancient times; you have won victories everywhere on this earth.

GWV: And yet, from long ago God has been my king, the one who has been victorious throughout the earth.


NET [draft] ITL: But God <0430> has been my king <04428> from ancient times <06924>, performing acts <06466> of deliverance <03444> on the earth <0776>.



 <<  Mazmur 74 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran