Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 74 : 8 >> 

TMV: Mereka berniat menghancurkan kami sama sekali; mereka membakar segala tempat ibadat di negeri ini.


AYT: Mereka berkata dalam hatinya, “Ayo, kita tindas mereka semua!” Mereka membakar semua tempat pertemuan dengan Allah di negeri ini.

TB: mereka berkata dalam hatinya: "Baiklah kita menindas mereka semuanya!" Mereka membakar segala tempat pertemuan Allah di negeri.

TL: Maka kata mereka itu dalam hatinya: Marilah kita binasakan dia sama sekali. Mereka itu telah membakar habis akan segala tempat perhimpunan umat Allah dalam seluruh negeri.

MILT: Mereka berkata dalam hatinya, "Marilah kita menindas mereka semuanya." Mereka membakar semua tempat pertemuan Allah (Elohim - 0410) di negeri itu.

Shellabear 2010: Dalam hatinya mereka berkata, “Mari kita tindas mereka semua!” Semua tempat hadirat Allah di negeri ini mereka bakar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam hatinya mereka berkata, "Mari kita tindas mereka semua!" Semua tempat hadirat Allah di negeri ini mereka bakar.

KSZI: Mereka berkata dalam hati, &lsquo;Mari kita musnahkan semuanya!&rsquo; Mereka telah membakar semua tempat perhimpunan Allah di tanah ini.

KSKK: Dalam kemarahan mereka berkata. "Marilah kita membinasakan mereka semua." Mereka meruntuhkan serata tanah segala tempat suci Allah di negeri itu.

VMD: Musuh memutuskan untuk menindas kami. Mereka membakar setiap tempat kudus di negeri ini.

BIS: Mereka mau menaklukkan kami sama sekali, dan membakar habis semua tempat ibadat di negeri ini.

FAYH: "Mari kita hancurkan setiap rumah Allah," kata mereka, dan mereka pun pergi ke segala pelosok negeri membakar tempat-tempat pertemuan di mana kami menyembah Engkau.

ENDE: Berkatalah mereka dalam hatinja: "Mari kita hantjurkan mereka sekaligus!" Mereka telah membakar segala tempat himpunan sutji dinegeri.

Shellabear 1912: Maka katanya dalam hatinya: "Marilah kita binasakan dia habis sekali!" Maka telah dibakarkannya segala tempat sembahyang bagi Allah di tempat ini.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah kata-kata didalam hatinja; marilah kamij sama-sama menjamonij dija: marika 'itu sudah tunukan sakalijen tampat perhimponan 'Allah dalam tanah.

AVB: Mereka berkata dalam hati, “Mari kita musnahkan semuanya!” Mereka telah membakar semua tempat perhimpunan Allah di tanah ini.


TB ITL: mereka berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Baiklah kita menindas <03238> mereka semuanya <03162>!" Mereka membakar <08313> segala <03605> tempat pertemuan <04150> Allah <0410> di negeri <0776>.


Jawa: osiking manahipun makaten: “Apike padha daktumpes kabeh wae!” Lajeng dalem pamujan ing saindenging nagari dipun besmeni sadaya.

Jawa 1994: Osiking manahipun, "Ayo padha dirusak kabèh." Sedaya papan panembahipun umat Paduka sanegari sedaya lajeng dipun besmi telas.

Sunda: Karepna ngancurkeun abdi-abdi sama sakali; tempat-tempat ibadah di ieu tanah ku maranehna didurukan dugi ka seep.

Madura: Reng-oreng gapaneka amaksot makala’a abdidalem sadaja, kennengngannepon kabakteyan e nagara ka’dhinto eobbara, epatadha’a.

Bali: Ipun mamanah ngenyagang titiang, tur ipun nunjel sakancan genahe sane suci ring panegara punika.

Bugis: Maéloi mennang patunru sisekki, sibawa tunui gangka cappu sininna onrong assompangngé ri wanuwaéwé.

Makasar: Eroki ke’nanga ampatundu’ taba sikali ikambe, na natunu ngaseng sikontu tampa’ ibadaya ri anne pa’rasanganga.

Toraja: Nakua tu tau iato mai lan penaanna: Malekomi mai anta sabu’i nasangi tu mati’ tau! Naballa nasangmi tu banua passambayangan lako Puang Matua lan tana iate.

Karo: Atena maka kerina kami italukenna, jenari icilukina kerina ingan persembahen i negeri enda.

Simalungun: Nini sidea do ibagas uhurni, “Boiskon hita ma haganup.” Domma isurbuy sidea haganup rumah panumbahan i nagori on.

Toba: Angka ninna do di bagasan rohanasida be: Tasiaphon ma nasida sude! Gor ma sude bagas parluhutan ni Debata di luat i dibahen nasida.


NETBible: They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.

NASB: They said in their heart, "Let us completely subdue them." They have burned all the meeting places of God in the land.

HCSB: They said in their hearts, "Let us oppress them relentlessly." They burned down every place throughout the land where God met with us.

LEB: They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land.

NIV: They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshipped in the land.

ESV: They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.

NRSV: They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.

REB: They said to themselves, “Let us together oppress them,” and they burnt every holy place throughout the land.

NKJV: They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.

KJV: They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

AMP: They said in their hearts, Let us make havoc [of such places] altogether. They have burned up all God's meetinghouses in the land.

NLT: Then they thought, "Let’s destroy everything!" So they burned down all the places where God was worshiped.

GNB: They wanted to crush us completely; they burned down every holy place in the land.

ERV: The enemy decided to crush us completely. They burned every holy place in the country.

BBE: They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God’s places of worship in the land.

MSG: They said to themselves, "We'll wipe them all out," and burned down all the places of worship.

CEV: They said to themselves, "We'll crush them!" Then they burned every one of your meeting places all over the country.

CEVUK: They said to themselves, “We'll crush them!” Then they burnt every one of your meeting places all over the country.

GWV: They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land.


NET [draft] ITL: They say <0559> to themselves <03820>, “We will oppress <03238> all <03162> of them.” They burn down <08313> all <03605> the places where people worship <04150> God <0410> in the land <0776>.



 <<  Mazmur 74 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran