Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 75 : 2 >> 

TMV: (75-3) Allah berfirman, "Pada waktu yang Aku tentukan, Aku akan menghakimi orang dengan saksama.


AYT: (75-3) “Saat memilih waktu yang ditentukan, dengan keadilan, Aku akan menghakimi.

TB: (75-3) "Apabila Aku menetapkan waktunya, Aku sendiri akan menghakimi dengan kebenaran.

TL: (75-3) Maka apabila aku mendapat ketentuan itu, aku akan menghukumkan dengan adil semata-mata.

MILT: (75-3) Ketika aku menerima waktu yang ditetapkan, aku akan menghakimi dengan jujur.

Shellabear 2010: (75-3) “Pada waktu yang telah Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil.

KS (Revisi Shellabear 2011): (75-3) "Pada waktu yang telah Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil.

KSZI: Engkau berkata, &lsquo;Apabila Aku memilih masa yang wajar; aku akan menghakimi dengan adil.

KSKK: (75-3) "Pada waktu yang telah ditetapkan Aku akan menghakimi dengan adil.

VMD: (75-3) Allah berkata, “Aku memilih waktu untuk penghakiman. Aku menghakimi dengan adil.

BIS: (75-3) Allah berkata, "Pada waktu yang Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil.

FAYH: "Ya," jawab Tuhan, "dan apabila Aku sudah siap, Aku akan menghukum orang-orang yang jahat!

ENDE: (75-3) "Sungguh, pada waktu jang Kutentukan, Aku ini menghakimi menurut kelurusan.

Shellabear 1912: (75-3) "Adapun apabila aku telah mendapat masa yang tertentu, tak dapat tiada Aku akan menghukumkan dengan sebenarnya.

Leydekker Draft: (75-3) Mana 'aku sudah mendapat katantuwan 'itu; maka 'aku 'ini 'akan menghukumkan dengan sabetulnja sakali-kali.

AVB: Engkau berkata, “Apabila Aku memilih masa yang wajar; Aku akan menghakimi dengan adil.


TB ITL: (#75-#3) "Apabila <03588> Aku menetapkan <03947> waktunya <04150>, Aku <0589> sendiri akan menghakimi <08199> dengan kebenaran <04339>.


Jawa: (75-3) “Manawa Ingsun nemtokake wektune, Ingsun piyambak kang bakal mancasi kalawan adil.

Jawa 1994: (75-3) Allah ngandika, "Aku sing netepaké wektuné pengadilan, lan Aku bakal ngadili kalawan patitis.

Sunda: (75-3) Allah ngandika, "Kami geus nangtukeun waktu pangadilan, Kami rek ngahakiman kalawan adil.

Madura: (75-3) Allah adhabu, "Mon la napa’ ka bakto se la etantowagi bi’ Sengko’, Sengko’ ahakimana epaadila.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun suba ngamastiang dina tetepasane tur Ulun lakar nepasin saha adil.

Bugis: (75-3) Makkedai Allataala, "Ri wettu iya Upattentué, Maélo-Ka madélékiwi sibawa adélé.

Makasar: (75-3) Nakana Allata’ala, "Ri wattu le’bakamo Kupattantu, laKuadeli taua siagang adele’.

Toraja: (75-3) Iake Kulambi’mi tu allu’na, tae’ nasalai tang Kupaolai maloloi salunna:

Karo: Ikataken kami bujur man BaNdu, o Dibata, ikataken kami bujur. GelarNdu iberitaken kami, PerbahanenNdu si mejin imomoken kami.

Simalungun: (75-3) Tongon, bani panorang na hutotapkon, dalankononku do uhum ibagas hasintongan.

Toba: Mauliate ma rohanami tu Ho, ale Debata, mamujimuji ma hami dibahen donok do goarmu, angka dibaritahon halak do halongangan angka na binahenmu.


NETBible: God says, “At the appointed times, I judge fairly.

NASB: "When I select an appointed time, It is I who judge with equity.

HCSB: "When I choose a time, I will judge fairly.

LEB: When I choose the right time, I will judge fairly.

NIV: You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.

ESV: "At the set time that I appoint I will judge with equity.

NRSV: At the set time that I appoint I will judge with equity.

REB: I shall seize the appointed time and then judge mankind with equity.

NKJV: "When I choose the proper time, I will judge uprightly.

KJV: When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

AMP: When the proper time has come [for executing My judgments], I will judge uprightly [says the Lord].

NLT: God says, "At the time I have planned, I will bring justice against the wicked.

GNB: “I have set a time for judgment,” says God, “and I will judge with fairness.

ERV: God says, “I have chosen a time for judgment, and I will judge fairly.

BBE: When the right time has come, I will be the judge in righteousness.

MSG: You say, "I'm calling this meeting to order, I'm ready to set things right.

CEV: You have set a time to judge with fairness.

CEVUK: You have set a time to judge with fairness.

GWV: When I choose the right time, I will judge fairly.


NET [draft] ITL: God says, “At the appointed times <04150>, I <0589> judge <08199> fairly <04339>.



 <<  Mazmur 75 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel