Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 75 : 6 >> 

TMV: (75-7) Keadilan tidak datang dari timur atau barat, dari utara atau selatan;


AYT: (75-7) Sebab, bukan dari timur atau barat, atau dari padang belantara datangnya peninggian itu,

TB: (75-7) Sebab bukan dari timur atau dari barat dan bukan dari padang gurun datangnya peninggian itu,

TL: (75-7) Karena bukannya dari pada timur, atau dari pada barat, atau dari pada selatan, datangnya peninggian itu.

MILT: (75-7) Sebab kemuliaan itu bukanlah berasal dari timur, atau dari barat, ataupun dari padang gurun.

Shellabear 2010: (75-7) Peninggian tidak datang dari timur atau dari barat ataupun dari padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): (75-7) Peninggian tidak datang dari timur atau dari barat ataupun dari padang belantara.

KSZI: Kerana peninggian tidak datang dari timur atau dari barat ataupun dari selatan.

KSKK: (75-7) Allah datang, meskipun tidak dari timur atau dari barat, tidak dari gunung atau dari padang gurun;

VMD: (75-7) Tidak ada kuasa di atas bumi yang dapat membuat seseorang menjadi penting.

BIS: (75-7) Sebab penghakiman tidak datang dari timur atau barat tidak juga dari utara atau selatan.

FAYH: Karena kenaikan pangkat dan kuasa bukan berasal dari bumi ini, melainkan dari Allah semata-mata. Ia menaikkan yang satu dan menurunkan yang lain.

ENDE: (75-7) Sebab bukanlah dari timur, bukan pula dari barat, bukan dari gurun, bukan dari bukit2,

Shellabear 1912: (75-7) Karena bukan dari sebelah timur atau dari sebelah barat, atau dari sebelah selatanpun datangnya ketinggian itu.

Leydekker Draft: (75-7) Karana tijada katinggi`an 'itu deri pada meljrikh, 'ataw deri pada meghrib, dan tijada 'itu deri pada padang bel`antara

AVB: Kerana peninggian tidak datang dari timur atau dari barat ataupun dari selatan.


TB ITL: (#75-#7) Sebab <03588> bukan <03808> dari timur <04161> atau dari barat <04628> dan bukan <03808> dari padang gurun <04057> datangnya peninggian <07311> itu,


Jawa: (75-7) Sabab kamulyan iku pinangkane ora saka ing wetan utawa saka ing kulon, lan iya ora saka ing pasamunan,

Jawa 1994: (75-7) Tekané pengadilan iku ora saka Wétan utawa saka Kulon, lan uga ora saka Lor utawa Kidul.

Sunda: (75-7) Datangna putusan pangadilan lain ti wetan atawa ti kulon, lain ti kidul atawa ti kaler.

Madura: (75-7) Sabab panghakiman ta’ dhateng dhari bara’ otaba dhari temor, banne dhari dhaja otaba dhari lao’.

Bali: Tetepasane punika rauhnya boya saking kangin wiadin kauh, taler boya saking kaler miwah kelod.

Bugis: (75-7) Saba’ angadélékengngé dé’ napolé ri alau iyaré’ga yajang dé’to napolé ri manorang iyaré’ga yattang.

Makasar: (75-7) Saba’ tena nabattu raya yareka battu lau’ pangngadelanga tena todong nabattu wara’ yareka battu timboro’.

Toraja: (75-7) Belanna tang lu dio mai matallo, tang lu dio mai matampu’, ba’tu lu lo’ mai padang aak nanii bu’tu kama’pakalayukan.

Karo: Kukataken man bana gelah ula meganjang rukur, ntah pe meganjang ngerana."

Simalungun: (75-7) Ai sedo hun hapoltakan atap hun hasundutan, sedo hun halimisan roh ni hatimbulon;

Toba: Sai unang ma patimbo hamu tandukmuna i, unang ma hatahon hamu hajungkaton mangasahon gakgak ni rungkung.


NETBible: For victory does not come from the east or west, or from the wilderness.

NASB: For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;

HCSB: Exaltation does not come from the east, the west, or the desert,

LEB: The authority to reward someone does not come from the east, from the west, or even from the wilderness.

NIV: No-one from the east or the west or from the desert can exalt a man.

ESV: For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,

NRSV: For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;

REB: No power from the east or from the west, no power from the wilderness, can raise anyone up.

NKJV: For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south.

KJV: For promotion [cometh] neither from the east, nor from the west, nor from the south.

AMP: For not from the east nor from the west nor from the south come promotion {and} lifting up.

NLT: For no one on earth––from east or west, or even from the wilderness––can raise another person up.

GNB: Judgment does not come from the east or from the west, from the north or from the south;

ERV: There is no power on earth that can decide what will happen.

BBE: For honour does not come from the east, or from the west, or uplifting from the south;

MSG: He's the One from east to west; from desert to mountains, he's the One.

CEV: Our LORD and our God, victory doesn't come from the east or the west or from the desert.

CEVUK: Our Lord and our God, victory doesn't come from the east or the west or from the desert.

GWV: The authority to reward someone does not come from the east, from the west, or even from the wilderness.


NET [draft] ITL: For <03588> victory <07311> does not <03808> come from the east <04161> or west <04628>, or <03808> from the wilderness <04057>.



 <<  Mazmur 75 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel