Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 7 : 16 >> 

TMV: Apabila aku melakukan perkara-perkara yang bertentangan dengan keinginanku, hal itu bererti aku mengakui bahawa Taurat itu baik.


AYT: Sekarang, jika aku melakukan apa yang tidak aku inginkan, aku setuju dengan Hukum Taurat bahwa itu baik.

TB: Jadi jika aku perbuat apa yang tidak aku kehendaki, aku menyetujui, bahwa hukum Taurat itu baik.

TL: Tetapi jikalau aku perbuat barang yang tiada aku gemar, maka aku mempersetujukan bahwa Taurat itu baik adanya.

MILT: Dan, jika apa yang aku ingini tidak aku lakukan, maka aku setuju dengan torat bahwa hal itu baik.

Shellabear 2010: Jika aku melakukan apa yang tidak kukehendaki, maka aku mengakui bahwa hukum Taurat itu memang baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika aku melakukan apa yang tidak kukehendaki, maka aku mengakui bahwa hukum Taurat itu memang baik.

Shellabear 2000: Jika aku berbuat apa yang tidak kukehendaki, maka aku mengakui bahwa hukum Taurat itu memang baik.

KSZI: Dan jika aku melakukan apa yang tidak mahu kulakukan, aku setuju bahawa hukum itu baik.

KSKK: Jika aku melakukan yang jahat yang tidak kukehendaki, maka aku setuju bahwa hukum Taurat itu baik;

WBTC Draft: Dan jika aku tidak mau melakukan hal-hal yang aku lakukan, hal itu berarti aku setuju, bahwa hukum Taurat itu baik.

VMD: Dan jika aku tidak mau melakukan hal-hal yang aku lakukan, hal itu berarti aku setuju, bahwa hukum Taurat itu baik.

AMD: Jika aku melakukan hal-hal yang tidak aku ingini, berarti aku setuju bahwa Hukum Taurat itu baik.

TSI: Nah, karena saya menyadari bahwa kelakuan saya salah, itu artinya saya setuju bahwa hukum Taurat itu benar.

BIS: Nah, kalau saya melakukan hal-hal yang bertentangan dengan keinginan saya, itu berarti saya mengakui bahwa hukum agama Yahudi itu baik.

BSD: Nah, kalau saya melakukan hal-hal yang saya benci, itu berarti saya mengakui bahwa hukum agama Yahudi itu baik.

FAYH: Saya tahu benar bahwa apa yang saya lakukan itu salah dan perasaan bersalah merupakan bukti bahwa saya mengakui hukum-hukum yang saya langgar itu.

ENDE: Tetapi kalau aku melakukan sesuatu jang tidak kukehendaki, maka aku menjetudjui hukum dan mengakui bahwa ia baik.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau aku buat barang yang tiada aku berkehendak, maka mengakulah aku akan hukum taurit itu bahwa yaitu baik adanya.

Klinkert 1879: Maka kalau koeboewat perkara, jang tidak koekahendaki, mengakoelah akoe akan hoekoem itoe baik adanja.

Klinkert 1863: Maka kaloe akoe boewat perkara jang tiada akoe soeka, lantas akoe mengakoe jang itoe toret baik adanja.

Melayu Baba: Ttapi jikalau sahya buat apa yang sahya ta'mau, sahya mngkin yang hukum-taurit ada baik.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw aku bo-wat, barang jang aku tijada kahendaki, bagitu djuga b/eta mengakaw akan Tawrat, ba-huwa bajik adanja.

Keasberry 1853: Jikalau kupurbuat purkara yang tiada kusukai akan dia, maka mungakulah aku tauret itu bunar adanya.

Keasberry 1866: Jikalau kupŭrbuat pŭrkara yang tiada kusukai akan dia, maka mŭngakulah aku tauret itu bŭnar adanya.

Leydekker Draft: Dan djikalaw 'aku berbowat barang jang tijada kukahendakij, maka 'aku meng`akawij 'akan sjarixet Tawrat bahuwa bajiklah.

AVB: Dan jika aku melakukan apa yang tidak mahu kulakukan, aku setuju bahawa hukum itu baik.

Iban: Nyadi enti aku ngereja utai ti dikenggaika aku, reti nya aku besetuju ngumbai Adat nya badas.


TB ITL: Jadi <1161> jika <1487> aku perbuat <4160> apa yang <3739> tidak <3756> aku kehendaki <2309>, aku menyetujui <4852>, bahwa <3754> hukum Taurat <3551> itu baik <2570>. [<5124>]


Jawa: Dadi manawa aku nglakoni bab kang ora dakkarepake iku, ateges aku ngakoni yen angger-anggering Toret iku becik.

Jawa 2006: Dadi menawa aku nindakaké bab kang ora dakkarepaké, iku ateges aku ngakoni yèn angger-anggering Torèt iku becik.

Jawa 1994: Menawa aku nglakoni apa sing satemené ora dakkarepaké, kuwi mbuktèkaké yèn aku ngakoni menawa Angger-anggering Torèt kuwi bener.

Jawa-Suriname: Jalaran aku malah nglakoni apa sing ora tak karepké, dadiné ketara, nèk aku ngakoni, nèk wèt-wèté Gusti Allah kuwi bener.

Sunda: Ku lantaran anu dilampahkeun teh saenyana mah teu akur jeung lelembutan, ieu nandakeun yen sim kuring ngaku benerna Hukum Agama Yahudi.

Sunda Formal: Papadaning kitu, unggal-unggal, simkuring teh ngalampahkeun anu dipikaijid tea; ari kitu mah, simkuring ngaku, yen hukum Toret teh hade.

Madura: Daddi, mon kaula ngalakone pa-ponapa se ta’ cocok sareng pangaterro kaula, ganeka artena kaula ngakone ja’ hokomma agama Yahudi gapaneka sae.

Bauzi: Labi eho modem momda meedameam làhà ehemo naedat lab meedaha bak laba it ozo, “Eho lab meedam bak lam git modem bak ame?” laham bak it ozome ozobohudi fa neha, “Imbot. Alat lab gagu fi hasi vàmadi esuhu im zi lam neà bak,” lahame vi gagodam bak.

Bali: Yening tiang ngardi paindikan sane tan edotang tiang, indike punika nyinahang tiang adung, mungguing Pidabdab Torate punika patut.

Ngaju: Nah, amon aku malalus taloh je hakalawan dengan kahandakku, jete rimae aku mangaku hukum agama Yehudi te bahalap.

Sasak: Mangkin lamun tiang laksaneang hal-hal saq betentangan kance kemẽlẽq tiang, nike artine tiang setuju bahwe Hukum Taurat nike solah.

Bugis: Rékko upogau’i gau’-gau’ iya siéwaé sibawa cinnaku, bettuwanna iyaro uwangakuiwi makkedaé iyaro hukkunna agama Yahudié makessingngi.

Makasar: Jari, punna ia anjo apa-apa sisalaya siagang erokku kugaukang, battuanna kumangakuimi angkanaya annabai anjo hukkung-hukkung agama Yahudia.

Toraja: Apa iake umpogau’na’ tang kuporainna, kukatonganni kumua iatu Sukaran aluk melo.

Duri: Apa ia ke mpugaukna' to tangkukabudainna, battuananna kukatonganni kumua melo to atoran agama.

Gorontalo: Wonu wau moyingo lo u moleta hepohutuwou, wau satuju wolo hukum lo Tawurat deu u mopiyohu u musi pohutuwou.

Gorontalo 2006: Naa, wonu watia mohutu susuu-aliyaalo u teteehengia wolo hilaa lowatia, uito boliilio mao̒ watia momasisi deu̒ butoo̒ agama lo Yahudi boito mopiohu.

Balantak: Kalu men limangonku pootetengkea'i tia pingkira'ku, mbaka' yaku' sangada se' ukum Torat iya'a pore.

Bambam: Maka' ma'gau' kadakeä' battu diua kupogau' indo tää'na kupohäe, sapo' kuakui kuua tä' mapia ke kupogau'i, iya mannassa anna makalesoi diua kuakui kamapiaanna indo Pepaondonganna Musa.

Kaili Da'a: Ane pokainggu anu da'a nipodotaku to nipowiaku, batuana aku nantakono Atura-atura agama. Aku nanguli Atura-atura etu nabelo.

Mongondow: Daí aka aku'oi bo mogaid kon onu inta kinodoiíku tua, yo tua mangalenya, akuíonkubií kon hukum agama Yahudi im mopiabií.

Aralle: Ampo' ponna ke umbabeä' pembabe ang dai kukärä'i, maleso dioatee ungkahiri'ä' pembabe karakeku anna kuakui kamapiaanna yato Atohanna Musa.

Napu: Agayana ane kubabehi babehia au bara kuunde, lempona kupokana kamaroana Aturana Pue Ala, lawi kusalai babehiangku.

Sangir: Ho, kereu iạ kawe mẹ̌koạ manga hal᷊ẹ̌ kere lụlawang dingangu kapuluku e ute ene mangal᷊ene iạ e mạngakung torat'u Yahudi e mapia.

Taa: Pei ane aku mangika palaong to aku taa rani mangika etu, rayangku mangepe sala. Wali batuanginya aku mampasimbalika porenta i Musa apa aku mampobuuka porenta etu matao.

Rote: Naa, metema au tao tatao-nono'ik fo ta nandaa no au dale hihii nga fa soona, dede'ak ndia sosoa na nae, au manaku ae agama Yahudi hoholo-lalanen sila la malole.

Galela: De lo ngohi ngaroko o kia naga itotiai gena akuwa taaka, duma totemo igogou o bobita o Gikimoino gena itiai.

Yali, Angguruk: Anden tuk hag teg ane wereg angge famen nirim peruk lahi ane ari turuk lahi. Turuk lahiyon ari fam Musa wene tuk hag teg ane fahet fano wene wereg ulug selehap turuk lahi.

Tabaru: Nako ngoi tadiai 'okia naga gee koimakadaenuwa de to ngoi 'ai du-duaka, ge'ena ma ngale ngoi tongaku 'ato 'o besesongo ge'ena yaowa.

Karo: Tapi adi si kudalanken e la bagi sura-surangku, si enda nuduhkenca maka kuakui Undang-undang e bujur.

Simalungun: Tapi anggo huhorjahon na so huharosuhkon, na husatujui ma hadearon ni titah in.

Toba: Alai ia huula na so hinalomohon ni rohangku, na manolopi ma ahu di hinadenggan ni patik i.

Dairi: Jadi mula kuulaken ngo moyang atèngku, merlapaten ngo i, kuakkui ngo selloh pati-patiin i.

Minangkabau: Nah, jikok ambo mangarajokan karajo-karajo, nan balawanan jo ka inginan ati ambo, mako itu ba arati ambo lah ma akui, baraso paratuaran agamo Yahudi tu elok.

Nias: Ba na ulau zi lõ faudu ba zomasido andrõ, eluahania ufaduhu'õ wa sõkhi huku agama Yahudi andrõ.

Mentawai: Oto ké kugalaiaké sitaioobaket bagakku, bailiu sené toilá seseseakéku nia erut surukat aratda tai Jahudi.

Lampung: Nah, kik nyak ngelakuko hal-hal sai betentangan jama kemirakanku, udi retini nyak ngakui bahwa hukum agama Yahudi udi betik.

Aceh: Ngon lagée nyan, meunyoe ulôn peubuet hai-hai nyang hana patot ngon keuheundak ulôn, nyan saban cit ulôn angkée bahwa huköm agama Yahudi gét.

Mamasa: Ianna tangngia pa'kua penawangku kupogau' anna kuissanan kumua kadake panggauangku, manassa anna kuakui kumua mapia Pepa'guruanna Musa.

Berik: Ai kapkaiserem jam agalap eyebilirim ai baife jes agam gwebilirim jam eyebiyenfe, ai enggam ai gwerauwulu alem inibe ai tousa enggame Hukumu jeiserem ba waakenam.

Manggarai: Jari, émé aku pandé apa ata toé nanang laku, éng laku te wintuk Taurat hitu di’an.

Sabu: Nah, kinga jhagge ke ri ya ne lai-lai do pehihu nga lua ddhei ya, napoanne teleo ke ta do hamme ri ya ne uku aigama Yahudi ne ta do woie.

Kupang: Kalo beta bekin iko apa yang beta sonde mau bekin, beta mangaku bilang, Tuhan pung Atoran tu, batúl.

Abun: Sane, ji ben sukibit gato ji bariwa ji ben ne yo, bi sukjimnut do, ji nut do, sangge, ye Yahudi bi sukduno-i ne da ndo, sarewo ji dakai yo nggiwa benbot nde.

Meyah: Didif dijginaga rot oida didif dita mar ongga oska insa koma ongga dunodou os rot guru. Jefeda koma orocunc rot oida didif dusujohu oida hukum insa koma bera erek tenten ojgomu.

Uma: Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na kupangaku' kalompe'-na Atura Pue'.

Yawa: Weti ranivara sya ana syo raura tantunawi wemirati syo rave, indati syo raen syare, “O, tugae! Ananyao Musa ama ayaowe mamo ngko dave.”


NETBible: But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.

NASB: But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.

HCSB: And if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.

LEB: But if what I do not want [to do], this I do, I agree with the law that [it is] good.

NIV: And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

ESV: Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.

NRSV: Now if I do what I do not want, I agree that the law is good.

REB: But if what I do is against my will, then clearly I agree with the law and hold it to be admirable.

NKJV: If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.

KJV: If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.

AMP: Now if I do [habitually] what is contrary to my desire, [that means that] I acknowledge {and} agree that the Law is good (morally excellent) {and} that I take sides with it.

NLT: I know perfectly well that what I am doing is wrong, and my bad conscience shows that I agree that the law is good.

GNB: Since what I do is what I don't want to do, this shows that I agree that the Law is right.

ERV: And if I don’t want to do what I do, that means I agree that the law is good.

EVD: And if I don’t want to do the {bad} things I do, then that means that I agree that the law is good.

BBE: But, if I do that which I have no mind to do, I am in agreement with the law that the law is good.

MSG: So if I can't be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God's command is necessary.

Phillips NT: Yet surely if I do things that I really don't want to do, I am admitting that I really agree that the Law is good.

DEIBLER: Since I do the evil things that I do not want to do, I agree that the laws of God are good.

GULLAH: Wen A da do wa A ain wahn fa do, dat show dat A gree dat de Law right.

CEV: Although I don't do what I know is right, I agree that the Law is good.

CEVUK: Although I don't do what I know is right, I agree that the Law is good.

GWV: I don’t do what I want to do, but I agree that God’s standards are good.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> I do <4160> what <3739> I <2309> don’t <3756> want <2309>, I agree <4852> that the law <3551> is good <2570>.



 <<  Roma 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel