Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 7 : 23 >> 

TMV: Tetapi aku sedar bahawa dalam diriku ada hukum lain yang bertentangan dengan hukum yang diakui oleh akal budiku. Itulah sebabnya aku ditawan oleh hukum dosa yang menguasai diriku.


AYT: tetapi aku melihat hukum lain dalam anggota-anggota tubuhku yang berjuang melawan hukum akal budiku dan menawanku ke dalam hukum dosa yang ada dalam anggota-anggota tubuhku.

TB: tetapi di dalam anggota-anggota tubuhku aku melihat hukum lain yang berjuang melawan hukum akal budiku dan membuat aku menjadi tawanan hukum dosa yang ada di dalam anggota-anggota tubuhku.

TL: akan tetapi aku tampak ada lain hukum di dalam anggotaku, yang berperang dengan hukum akalku, serta membawa aku ke dalam tawanan di bawah hukum dosa di dalam anggotaku.

MILT: tetapi aku melihat hukum yang lain dalam anggota tubuhku, yang berperang melawan hukum akal budiku dan yang menjadikan aku tawanan dalam hukum dosa yang ada dalam anggota tubuhku.

Shellabear 2010: tetapi aku melihat ada hukum lain dalam anggota-anggota tubuhku yang berperang melawan hukum akal budiku, sehingga aku tertawan oleh hukum dosa yang ada di dalam anggota-anggota tubuhku.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi aku melihat ada hukum lain dalam anggota-anggota tubuhku yang berperang melawan hukum akal budiku, sehingga aku tertawan oleh hukum dosa yang ada di dalam anggota-anggota tubuhku.

Shellabear 2000: tetapi aku melihat ada hukum lain dalam anggota-anggota tubuhku yang berperang melawan hukum akal budiku, sehingga aku tertawan oleh hukum dosa yang ada di dalam anggota-anggota tubuhku.

KSZI: tetapi aku melihat hukum lain bertindak dalam anggota-anggota tubuhku, memerangi hukum jiwaku dan membuat aku terpenjara dalam hukum dosa yang bertindak dalam anggota-anggota tubuhku.

KSKK: tetapi di dalam tubuhku aku melihat suatu hukum yang lain, yang menantang hukum roh, dan menyerahkan aku sebagai hamba kepada hukum dosa yang tertulis dalam anggota-anggota tubuhku.

WBTC Draft: Tetapi aku melihat hukum lain yang bekerja dalam diriku. Hukum itu berperang melawan hukum yang ada di dalam pikiranku. Hukum lain yang bekerja dalam diriku adalah hukum dosa, dan hukum itu membuat aku menjadi tawanannya.

VMD: Tetapi aku melihat hukum lain yang bekerja dalam diriku. Hukum itu berperang melawan hukum yang ada dalam pikiranku. Hukum lain yang bekerja dalam diriku adalah hukum dosa, dan hukum itu membuat aku menjadi tawanannya.

AMD: Tetapi, aku melihat hukum lain yang bekerja dalam anggota-anggota tubuhku. Hukum itu berperang melawan hukum yang ada dalam batinku. Dan, hukum itu menangkapku menjadi tahanan hukum dosa yang bekerja dalam anggota-anggota tubuhku.

TSI: Tetapi ternyata ada sesuatu seperti peraturan lain yang bekerja di dalam diri saya. Peraturan itu berlawanan dengan peraturan Allah yang saya sukai dalam pikiran saya. Peraturan lain yang bekerja dalam anggota-anggota tubuh saya adalah kuasa dosa, dan kuasa dosa itu yang mengikat saya supaya saya menjadi budak dosa.

BIS: tetapi saya sadar bahwa dalam diri saya ada pula hukum lain yang memegang peranan--yaitu hukum yang berlawanan dengan hukum yang diakui oleh akal budi saya. Itu sebabnya saya terikat pada hukum dosa yang memegang peranan di dalam diri saya.

BSD: Tetapi, saya menyadari bahwa di dalam diri saya terjadi sesuatu yang tidak dapat saya atasi, dan hal itu berlawanan dengan kemauan saya. Saya seperti orang tahanan yang terikat pada dosa yang ada di dalam diri saya dan menguasai saya.

FAYH: tetapi ada sesuatu yang lain jauh di dalam diri saya, di dalam tabiat saya yang rendah, yang berperang dengan pikiran saya, dan menang serta menjadikan saya hamba dosa yang masih ada di dalam diri saya. Dalam pikiran saya, saya ingin menjadi pelayan Allah yang penurut, tetapi sebaliknya, saya sadar bahwa saya masih diperhamba oleh dosa. Jadi, sekarang Saudara mengerti persoalannya: hidup saya yang baru menyuruh saya berbuat benar, tetapi tabiat lama yang masih ada di dalam diri saya gemar akan dosa. Betapa celakanya keadaan saya! Siapa yang akan membebaskan saya dari perhambaan kepada tabiat yang rendah ini? Syukur kepada Allah! Saya telah dibebaskan oleh Yesus Kristus, Tuhan kita. Dialah yang memerdekakan saya.

ENDE: tetapi lain hukum kualami didalam anggota-anggota tubuhku, jang memerangi hukum budiku dan menahan aku dalam tawanan hukum dosa, jang ada didalam anggota-anggota tubuhku.

Shellabear 1912: akan tetapi aku lihat ada lain hukum dalam anggotaku yang berperang dengan hukum hatiku, serta menawan aku kepada hukum dosa yang didalam anggotaku.

Klinkert 1879: Tetapi dalam anggota-anggotakoe koelihat adalah poela soeatoe hoekoem lain, jang melawan hoekoem batinkoe dan jang menawani akoe dibawah hoekoem dosa, jang dalam anggotakoe itoe.

Klinkert 1863: {Gal 5:17} Tetapi akoe lihat ada lagi satoe hoekoem jang lain didalem segala anggotakoe, jang berprang melawan sama hoekoem hatikoe, serta jang mendjadiken akoe orang jang terpegang dibawah hoekoem dosa, jang ada dalem segala anggotakoe.

Melayu Baba: ttapi sahya tengok lain hukum pula dalam anggota sahya, yang berprang sama hukum hati sahya, dan bawa sahya jadi tawanan k-pada hukum dosa yang ada di dalam anggota sahya.

Ambon Draft: Tetapi di dalam anggaw-ta-anggawta tubohku b/eta me-lihat satu sjariet jang lajin, jang baku-parang dengan sja-riet rasa hatiku, dan jang dja-dikan b/eta akan sa; awrang ter-bulonggu deri pada dawsa, jang ada di dalam anggawta-anggawtaku.

Keasberry: Tutapi aku mulihat ada pula suatu hukum yang lain didalam anggota anggotaku, yang burprang mulawan iya akan hukum nafsuku yang baik itu, surta mumbawa akan daku kapada tawanan, iya itu hukum dosa yang ada dalam anggota anggotaku.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku melihat sawatu sjarixet lajin didalam segala 'anggawtaku, jang berlawan 2 an dengan sjarixet hatiku, dan menawan 'aku kabawah sjarixet dawsa, jang 'ada didalam segala 'anggawtaku.

AVB: tetapi aku melihat hukum lain bertindak dalam anggota-anggota tubuhku, memerangi hukum jiwaku dan membuat aku terpenjara dalam hukum dosa yang bertindak dalam anggota-anggota tubuhku.


TB ITL: tetapi <1161> di dalam <1722> anggota-anggota <3196> tubuhku <3450> aku melihat <991> hukum <3551> lain <2087> yang berjuang melawan <497> hukum <3551> akal budiku <3563> <3450> dan <2532> membuat aku <3165> menjadi <1722> tawanan <163> hukum <3551> dosa <266> yang ada <1510> di dalam <1722> anggota-anggota <3196> tubuhku <3450>.


Jawa: nanging gegelitaning badanku kadunungan angger-angger liya kang narungi angger-anggering akal-budiku, sarta njalari aku dadi tawananing angger-anggere dosa kang dedunung ana ing gegelitaning badanku.

Jawa 2006: nanging ana ing gegelitaning badanku weruh ana angger-angger liya kang cengkah karo angger-anggering akal-budiku, sarta njalari aku dadi tawananing angger-anggeré dosa kang ana ing gegelitaning badanku.

Jawa 1994: nanging aku ngerti, yèn ing sajroning badanku uga ana angger-angger liya, sing nglawan marang angger-angger mau, sing dianut déning budiku. Angger-angger liya kuwi sing marakaké aku dierèh déning si dosa, sing ngwasani awakku.

Jawa-Suriname: Nanging aku nitèni nèk nang awakku kaya-kaya ènèng wèt liyané sing nglawan wèté Gusti Allah. Dadiné jebulé aku ya nindakké prekara sing ora disetujoni karo swarané atiku. Aku kebanda karo pangwasané dosa sing ngarani apa sing kudu tak lakoni.

Sunda: tapi ngarasa dina diri aya deui pangaruh hukum sejen, anu pasalingsingan jeung hukum anu diaku ku budi rasa. Ku sabab kitu sim kuring jadi kabeungkeut ku hukum dosa anu mangaruhan diri sim kuring.

Sunda Formal: tapi dina awak karasa aya kakuatan sejen anu merangan budi rasa, anu temahna simkuring teh kaboyong ku eta kakuatan dosa anu ngawasaan sakujur awak simkuring.

Madura: nangeng kaula apangrasa ja’ e dhalem aba’ kaula badha hokom laen se kobasa — enggi paneka hokom se aropa tabaligga hokom se eakowe pekkeran ban akkal kaula. Ganeka se daddi sababba kaula gi’ cekka’ ka hokomma dusa se kobasa e dhalem aba’ kaula.

Bauzi: Lahamnàme ba ame lab gagu fi hasi vàmadi esuhu im zi lam meedam vabak. Em ahu ad niba ootedamna ehe labet modi eho amu veimdi gàhàlehe bak lam modesome modeha ame na labe eba ausi ot odosiame meedam labe ba ebe eho gi neà bak modelo ozodam im lam ab meedam bieham bak. Labihaha labe ame mei ahu ootedamna labe em ahu ad niba simtedi meedam labe ebe eho faina modelo àhàki ozodam im lam fa meeda.

Bali: nanging wenten rasayang tiang pituduh lianan sane ngreh sikian tiange, inggih punika pituduh sane tungkas ring pituduh sane adungin tiang. Indike punika ngawinang tiang dados jejarahan pituduh sane ngawinang dosa, sane ngreh sikian tiange.

Ngaju: tapi aku katawan je huang arepku aton tinai hukum beken je mimbing taloh handiai -- iete hukum je hakalawan dengan hukum je inarima awi tirok ateiku. Jete bukue aku leket intu hukum dosa je mimbing taloh handiai huang arepku.

Sasak: laguq tiang sadar bahwe lẽq dalem bagian-bagian awak tiang araq ẽndah hukum lain saq pengaruhin tiang -- nike hukum saq ngelawan hukum akal budi tiang. Keranaq nike tiang teriket dalem hukum dose saq araq lẽq bagian-bagian awak tiang.

Bugis: iyakiya mainge’ka makkedaé ri laleng aléku engkato hukkung laing iya mattenningngé peranang — iyanaritu hukkung iya siyéwaé sibawa hukkung iya riyangakuiyé ri akkalekku. Iyanaro saba’na tassiyoka ri hukkung dosaé iya makkatenningngé peranang ri laleng aléku.

Makasar: mingka kuassengi angkanaya nia’ todong hukkung maraeng lalang ri kalengku angngatoroki kalengku — iamintu hukkung assisalaya siagang hukkung natarimaya pikkirangku. Iaminjo saba’na nakutassikko’mo mae ri hukkung dosa makoasaya mae ri kalengku.

Toraja: apa den pole’o tu lalan biasa senga’ kutiro lan lesoan kaleku tu sirari lalan biasanna tangnga’ku, anna baana’ lako pangrampan dinii mengkaunan lako lalan biasanna kasalan lan lesoan kaleku.

Duri: apa te'da kukullei nturu'i, nasaba' den kuasa laen rrarii penawangku' nataloina'. Na iamo joo kuasa dosa to ngkuasaina'.

Gorontalo: Bo to delomo batangau lotapu'u deu woluwo kawasa wuwewo, deuwitoyito kawasa lo dusa u hemolawani hukum u woluwo to delomo hilau wawu kawasa lo dusau boyito ma lolihuta olau.

Gorontalo 2006: bo watia mongalati deu̒ todelomo batanga lowatia woluo olo butoo̒ wewo u dulu-dulude -- deu̒ito-yito butoo̒ u bubuu-lemenga wolo butoo̒ u ilaku lo aakali wau pongolaasa lowatia. Uito sababuulio watia malei awade tobutoo̒ lodusa u dulu-dulude todelomo batanga lowatia.

Balantak: kasee inti'ionku se' na wakangku dauga' isian kuasa sambana men pootetengkea'i tia pingkira' men ia potuutuu'mo noangku. Mbaka' yaku' sian momoko mungurungku'i dosa men mambarios i yaku'.

Bambam: sapo' abana deem kusi'dim illaam kaleku kuasa senga' si mengkähä. Aka maelo'ä' la untuhu'i pahentana Puang Allataala, sapo' indo kuasa senga' si sipengka kusi'dim indo pa'elo'na unä' penabangku, nasuhum nasäke'mä' indo kakuasaanna dosa to ungkuasai kaleku.

Kaili Da'a: Tapi riara koroku naria kuasa ntanina to nosibali ante pekiri rara nta'iku sampe aku nidagina bo nipobatua nu silaka to nombakuasai koroku etu.

Mongondow: ta'e kinota'auankubií, kom bonu in awakku oyuíon doman hukum ibanea inta nokadai kon tua, tuata in hukum inta noyoposi in hukum inta kino'ibogku. Tuamai aku'oi no'itogot kon hukum in dosa inta nongawasa kon awakku.

Aralle: Ampo' kusa'ding yaling di kalaeku dai si kutuhu'i, aka' aha kakuasaang senga' yaling di katuhoangku ang mantaloä'. Yaling di inahangku pemala liuä' untuhu'i Atohanna Musa, ampo' yato kakuasaanna dosa yaling di katuhoangku umpetaloi yato Atohang, lambi' nataloä' dosa anna katämpä'anna untuhu'iä' pampemala karakeku.

Napu: Agayana barari kupeulai Atura iti, lawi ara kuasa ntanina i lalu katuwongku au monangina. I lalungku, kuunde mpuu moula Aturana Pue Ala, agayana kuasa dosa au i lalu katuwongku moewa peundeaku iti, alana nanangina dosa hai kupeulai pea peundeana lalungku au kadake.

Sangir: kaiso, iạ e masingkạ u su ral᷊ungu watangengku e piạ lai toratẹ̌ bal᷊ine kụ nakoạ tumanggihe -- ute kai toratẹ̌ mẹ̌děndokạ toratẹ̌ ilẹ̌akung laěnnaku e. Kai ene hakịu iạ e kạl᷊aikị su torat'u rosa lụlambagẹ̌ batangengku e.

Taa: Pei aku taa mangalulu porenta to etu, apa aku kunsani re’e porenta to yusa to mapalaong ri raya ngkorongku, etu semo dosa. Dosa etu mangewa porenta i mPue to aku masanang mampobuuka. Wali dosa to mapalaong ri raya ngkorongku etu manganangi yau aku, see naka aku taa mangaluluka porenta i mPue.

Rote: tehu au ame'da nana, hapu hoholo-lalane fe'ek nai au daleng dale, fo nde hoholo-lalanek fo naseikosalak no hoholo-lalanek manai au dudu'a-aafi nga dale ka. Hu ndia de, au ho'u ahele hoholo-lalane sala-singo ka de ana paleta nai au daleng dale.

Galela: duma kanaga ai sininga ma rabaka lo o ngeko moili igoge gena, o dorou ma dupa iholu o kia kanaga tosininga la tamode, sidago lo ka o dorou ma dupa gena ma pareta tosigise, maro o gilalo moi bilasu awi tuangi wisigise.

Yali, Angguruk: Nindimuwen nahiyeg toho welahi angge famen ninggik nuyuhen tuk fug teg lit weregma yer isalug noluk atuk. Ninggik nuyug aruman tuk fug teg lit werehen nindimuwen timin peruk lahiyon men hili roho wereg. Ninggik nuyuhen siyag ane eneg tuk hag tehen an hele pug toho siyahon apma hik niyarukmu welahi.

Tabaru: ma ngoi tamao ngoioka naga 'o besesongo 'iregu mita de ma 'ena gee 'imakatilikutu de to ngoi 'ai mau. Ge'enau so ngoi matero kaipusuika 'o sowono ma besesongoka gee 'iparetano.

Karo: tapi kugejap lit sada biak si deban i bas ringringku si erlawanen ras biak si payo kuakap i bas ukurku. Si enda me erbahanca maka aku nggo itaban biak dosa si ringan i bas ringringku.

Simalungun: tapi huidah do titah na legan ibagas pagori ni dagingku, na marmunsuh dompak titah na ibagas uhurhu, gabe ipatunduk do ahu bani titah ni dousa, na adong ibagas pagoringku.

Toba: Alai huida do patik na asing di bagasan angka ruas ni dagingku, na marmusu dompak patik na di bagasan rohangku; gabe dipatunduk do ahu tu gomgoman ni patik ni dosa, na di bagasan ruas ni dagingku.

Dairi: Tapi kuidah ngo lot hatoren sidèban ibagasen diringku -- juhap dekket patip-patiin ni pusuh perratèenku i. Kerna naidi ngo ipepatu aku mi pati-patiin dosa silot ibagasen diringku i.

Minangkabau: tapi ambo manyadari, baraso dalam diri ambo, ado pulo paratuaran lain, nan mamacik kamudi -- iyolah paratuaran, nan balawanan jo paratuaran nan di akui dek aka budi ambo. Itulah sababnyo, mangko ambo ta ikek ka paratuaran doso, nan mamacik kamudi di dalam diri ambo.

Nias: ba hiza aboto ba dõdõgu wa so huku bõ'õ zabõlõ mamatõrõ ya'o -- ya'ia huku si lõ faudu ba huku nifaduhu'õ gera'eragu. Da'õ mbõrõ wa tofesu ndra'o ba huku horõ samatõrõ fa'aurigu.

Mentawai: tápoi ai lé iaagai tubukku kababarania surukat bagei ka tubukku simuriaké aku, iaté surukat sipasisasaggangi surukat sikuat paatuatku. Iaté lulunia kutuaappra ka surukat jo, sipugagalai ka tubukku.

Lampung: kidang nyak sadar bahwa delom diriku wat muneh hukum lain sai nyating peranan -- yakdo hukum sai belawanan jama hukum sai diakui ulih akal budiku. Udi sebabni nyak teikok jama hukum dusa sai nyating peranan di delom diriku.

Aceh: teuma ulôn sadar bahwa lam droe ulôn na teuma huköm laén nyang jimat peuranan !!-- na kheueh huköm nyang meubeda ngon huköm nyang jiaku lé akai budho lôn. Nyang kheueh sabab jih ulôn teuikat nibak huköm desya nyang mat keumudo lam tuboh ulôn.

Mamasa: Sapo dengan duka' kuasa senga' illalan kaleku sisiala pa'kua penawangku la umpogau' parentana Puang Allata'alla napolalan kuasannamo kasalaan illalan penawangku umpare'na', sirapanna' to nasangke'.

Berik: Jengga ai enggam ai towaswena nafsi am tifni seyafter jep aa gam etamwenaram. Ga enggam, etam-etama kapka jeiserem seyafter am tifinip nwini, ane je Hukumu Uwa Sanbagirmanaiserem ai ajes nesikulurum ga jebar ge doksona. Ane kapka jeiserem je am sanbakef nwini.

Manggarai: maik wekig ita wintuk bana ata ndu-ndél taud agu apa ata pecing le nuk daku ata di’an. Wiga pandé daku ného ata bui lut wintuk ndékok atat kuasa weki daku.

Sabu: tapulara do toi ri ya pa dhara ngi'u ya do era ri ne uku do wala ne do rihi rui -- hahhi uku do pewala ngati uku do hamme pa uku nga mmau dhara ya. Ri naanne ke ne do akke ya pa uku lubhu harro nga menyilu do pee ta do rihi rui pa dhara ngi'u ya.

Kupang: Ma tingka ke ada kuasa dalam beta pung hati yang bekin rusak sang beta. Te beta kapingin mau bekin yang bae, ma sonde jadi-jadi. Itu tingka ke kuasa jahat yang ada dalam beta pung hati ada tangkap ame sang beta, ko mau paksa beta iko sang dia sa.

Abun: sarewo ji me mo ji dakai, sukjimnut gato bor mo suk gato ji gro e, ji syim e, ji gwes e ne ben ne tara re. Sukjimnut ibit ne ben sato duwer ji dakai bi sukjimnut-i. Sukjimnut ibit ne ben sato farket ji dakai anato ji tepsu pakwerut wa ben sukibit bu.

Meyah: Tina didif dik rot oida mar ongga oska tein bera enah gij dudou efesi tein. Noba mar ongga oska insa koma bera eremeteima rot mar ongga oufamofa ongga didif dudou os dutunggom. Noba mar ongga oska insa koma bera onskotu didif erek tentara egens oskotu rusnok. Jefeda didif dita mar ongga oska insa koma ojgomu.

Uma: Tapi' uma lau-di kutuku' Atura Pue' toe-e, apa' ria kuasa ntani'-na hi rala katuwu'-ku to mpodagi-a. Hi rala nono-ku dota mpu'u-a mpotuku' Atura Pue', tapi' kuasa jeko' to hi rala katuwu'-ku mosisala hante kadota nono-ku toe, alaa-na nadagi jeko'-ama.

Yawa: Weramu ana inta mbe marovave inanasine so rai, mo inauga ti ibeto ama bekero ngkakainoanive rai. Weti sya ana syo ratantona raijamo syare ibeto Amisye apa ananyao rai rave, weramu ayao kakai mo inanasine so raijaro arove mare ibeto ama bekere rai.


NETBible: But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.

NASB: but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.

HCSB: But I see a different law in the parts of my body, waging war against the law of my mind and taking me prisoner to the law of sin in the parts of my body.

LEB: but I observe another law in my members, at war with the law of my mind and making me captive to the law of sin that exists in my members.

NIV: but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.

ESV: but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.

NRSV: but I see in my members another law at war with the law of my mind, making me captive to the law of sin that dwells in my members.

REB: but I perceive in my outward actions a different law, fighting against the law that my mind approves, and making me a prisoner under the law of sin which controls my conduct.

NKJV: But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

KJV: But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

AMP: But I discern in my bodily members [in the sensitive appetites and wills of the flesh] a different law (rule of action) at war against the law of my mind (my reason) and making me a prisoner to the law of sin that dwells in my bodily organs [in the sensitive appetites and wills of the flesh].

NLT: But there is another law at work within me that is at war with my mind. This law wins the fight and makes me a slave to the sin that is still within me.

GNB: But I see a different law at work in my body -- a law that fights against the law which my mind approves of. It makes me a prisoner to the law of sin which is at work in my body.

ERV: But I see another law working in my body. That law makes war against the law that my mind accepts. That other law working in my body is the law of sin, and that law makes me its prisoner.

EVD: But I see another law working in my body. That law makes war against the law that my mind accepts. That other law working in my body is the law of sin, and that law makes me its prisoner.

BBE: But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.

MSG: but it's pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.

Phillips NT: But then I find another law in my bodily members, which is in continual conflict with the Law which my mind approves, and makes me a prisoner to the law of sin which is inherent in my mortal body. (7:25b) For left to myself, I serve the Law of God with my mind, but in my unspiritual nature I serve the law of sin.

DEIBLER: Nevertheless, I sense that there is a different force that is in …my body/me† [PRS, SYN]. It is opposed to what with my mind I desire to do [MET], and it puts me inescapably under the control of [MET] the sinful desires that I have [SYN].

GULLAH: Bot A see dat de law wa me body da folla, e diffunt. E da fight ginst de law wa me mind tell me say, dat de right one. Dat mek me like a prisona ta de law wa me body da folla, wa da mek me sin.

CEV: But in every part of me I discover something fighting against my mind, and it makes me a prisoner of sin that controls everything I do.

CEVUK: But in every part of me I discover something fighting against my mind, and it makes me a prisoner of sin that controls everything I do.

GWV: However, I see a different standard at work throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin’s standards which still exist throughout my body.


NET [draft] ITL: But <1161> I see <991> a different <2087> law <3551> in <1722> my <3450> members <3196> waging war against <497> the law <3551> of my <3450> mind <3563> and <2532> making <163> me <3165> captive <163> to the law <3551> of sin <266> that is <1510> in <1722> my <3450> members <3196>.



 <<  Roma 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran