Toba: Ibana mangarsik angka batang aek gabe halongonan dohot angka mual gabe tano bangkalbangkal.
AYT: Allah mengubah sungai-sungai menjadi padang gurun, mata-mata air menjadi tanah kering;
TB: Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,
TL: Bahwa Ia juga yang menjadikan sungai itu akan gurun dan pancaran air akan tanah kering.
MILT: Dia mengubah sungai-sungai menjadi padang gurun, dan mata air menjadi tanah yang tandus,
Shellabear 2010: Ia mengubah sungai-sungai menjadi padang belantara, dan mata-mata air menjadi tanah yang kering kerontang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengubah sungai-sungai menjadi padang belantara, dan mata-mata air menjadi tanah yang kering kerontang.
KSZI: Dia menukar sungai menjadi gurun, dan mata air menjadi tanah kering,
KSKK: Terkadang Ia membuat sungai-sungai menjadi tanah tandus, sumber-sumber air menjadi tanah kering,
VMD: Allah mengubah sungai menjadi padang gurun. Ia menghentikan aliran sungai mengalir.
BIS: Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
TMV: TUHAN mengeringkan sungai sehingga seperti gurun, dan menjadikan mata air kering gersang.
FAYH: Ia mengeringkan sungai-sungai
ENDE: Dia mengubah sungai mendjadi padang kersang, dan pantjaran air mendjadi dataran kering,
Shellabear 1912: Maka segala sungai diubahkan-Nya menjadi tanah belantara, dan segala mata air pun menjadi tanah yang kering,
Leydekker Draft: 'Ija djadikan segala sungej 'akan guron, dan segala pantjuran 'ajer 'akan tanah kering.
AVB: Dia menukar sungai menjadi gurun, dan mata air menjadi tanah kering,
TB ITL: Dibuat-Nya <07760> sungai-sungai <05104> menjadi padang gurun <04057>, dan pancaran-pancaran <04161> air <04325> menjadi tanah gersang <06774>,
Jawa: Kali-kali kadadekake segara wedhi, sarta tuking banyu didadekake lemah cengkar,
Jawa 1994: Pangéran ngéwahi kali-kali dadi lemah mati, sendhang didamel lemah cengkar.
Sunda: PANGERAN ngarobah walungan-walungan disina saraat ngoletrak cinyusu-cinyusu marangpet teu ngaburial deui,
Madura: Ngay-songay eoba epadaddi sagara beddhi, somber epadaddi tana kajal ta’ metto aeng.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang tukad-tukade pada tuh latuh, tur nyampet toya kalebutane.
Bugis: Napinrai sining saloé mancaji padang kessi mancajiwi mata uwai tana iya makarossaé.
Makasar: Sikamma binangaya Napinrai a’jari parang timbuseng je’neka Napa’jari butta kalotoro’.
Toraja: Napopembali padang pangallaran tu mai salu, sia umpaba’ta’ kalimbuang.
Karo: TUHAN erbahanca lau belin jadi kerah, ulu lau jadi taneh kerah.
Simalungun: Ia do na paubahkon bah mardalan gabe halimisan, pakon tanoh na gokan bah gabe tanoh dorging;
NETBible: He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
NASB: He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;
HCSB: He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
LEB: He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground,
NIV: He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
ESV: He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
NRSV: He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
REB: He turns rivers into desert, springs of water into parched ground;
NKJV: He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
KJV: He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
AMP: He turns rivers into a wilderness, water springs into a thirsty ground,
NLT: He changes rivers into deserts, and springs of water into dry land.
GNB: The LORD made rivers dry up completely and stopped springs from flowing.
ERV: He changed rivers into a desert. He stopped springs from flowing.
BBE: He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
MSG: GOD turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud;
CEV: If you start doing wrong, the LORD will turn rivers into deserts,
CEVUK: If you start doing wrong, the Lord will turn rivers into deserts,
GWV: He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground,
NET [draft] ITL: He turned <07760> streams <05104> into a desert <04057>, springs <04161> of water <04325> into arid land <06774>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan