Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 42 : 13 >> 

Toba: Borhat ma Jahowa songon ulubalang, sunggulonna ma hamuruhon songon jolma parmusu; pagogoonna ma soarana huhut marsurak dompak musuna angka na pinatundukna i.


AYT: TUHAN akan keluar seperti pahlawan, seperti seorang pejuang, Dia akan membangkitkan semangat. Dia akan berteriak. Ya, Dia akan meneriakkan seruan perang dan akan menang atas musuh-musuh-Nya.

TB: TUHAN keluar berperang seperti pahlawan, seperti orang perang Ia membangkitkan semangat-Nya untuk bertempur; Ia bertempik sorak, ya, Ia memekik, terhadap musuh-musuh-Nya Ia membuktikan kepahlawanan-Nya.

TL: Bahwa Tuhan akan keluar selaku orang perkasa; dinyalakan-Nya murka-Nya selaku orang perang, diangkat-Nya tempik sorak perang yang hebat bunyinya dan dialahkan-Nya segala seteru-Nya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) keluar sebagai pahlawan, dan Dia akan membangkitkan semangat-Nya seperti seorang pejuang, Dia akan berseru, ya, mengaum atas musuh-musuh-Nya, Dia akan bertindak perkasa.

Shellabear 2010: ALLAH akan maju seperti seorang kesatria, dan semangat-Nya akan bergelora seperti seorang pejuang. Ia akan bersorak, ya, meneriakkan pekik perang, dan akan menang atas musuh-musuh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan maju seperti seorang kesatria, dan semangat-Nya akan bergelora seperti seorang pejuang. Ia akan bersorak, ya, meneriakkan pekik perang, dan akan menang atas musuh-musuh-Nya.

KSKK: Yahweh datang sebagai pahlawan perkasa, Ia membangkitkan semangat-Nya seperti seorang panglima perang. Ia mengancam, ia menyaringkan pekik pertempuran, dan Ia berjaya atas musuh-musuh-Nya.

VMD: TUHAN akan pergi keluar seperti tentara yang kuat. Ia seperti orang yang siap berperang. Ia akan membangun kegembiraan. Ia berteriak dan akan mengalahkan musuh-Nya.

BIS: TUHAN maju bertempur seperti seorang pahlawan, seperti seorang prajurit penuh semangat berperang. Ia mengangkat pekik pertempuran, dan menunjukkan keunggulan-Nya terhadap lawan.

TMV: TUHAN maju berperang seperti seorang pahlawan yang penuh semangat untuk berperang. Dia memekik sebagai isyarat perang; Dia menunjukkan keperkasaan-Nya terhadap musuh.

FAYH: TUHAN akan maju berperang seperti pahlawan yang perkasa; murka-Nya menyala-nyala terhadap musuh-musuh-Nya. Ia berseru dan bersorak terhadap musuh-musuh-Nya, dan Ia mengalahkan mereka.

ENDE: Jahwe bergerak madju laksana pahlawan bagaikan peradjurit Ia menggelorakan semangat. Ia bersukaria, bahkan ia berpekik, Ia njata pahlawan terhadap para musuhNja.

Shellabear 1912: Bahwa Allah akan keluar seperti orang gagah dan Ia akan membangkitkan cemburu-Nya seperti orang perang maka Ia akan bersorak, bahkan Ia akan bertepik dan Ia akan melakukan diri-Nya dengan gagah atas segala musuh-Nya.

Leydekker Draft: Huwa 'akan kaluwar salaku pahalawan, salaku hulubalang 'ija 'akan mendjagakan tjemburuwan, 'ija 'akan bersurakh-surakh, behkan 'ija 'akan 'ingar bangar: 'ija 'akan berkalebehan 'atas sataruw-sataruwnja.

AVB: TUHAN akan maju seperti seorang kesateria, dan semangat-Nya akan bergelora seperti seorang pejuang. Dia akan bertempik, ya, meneriakkan pekikan semangat peperangan, dan akan menang atas musuh-musuh-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068> keluar berperang <03318> seperti pahlawan <01368>, seperti orang <0376> perang <04421> Ia membangkitkan <05782> semangat-Nya <07068> untuk bertempur; Ia bertempik sorak <07321>, ya <0637>, Ia memekik <06873>, terhadap <05921> musuh-musuh-Nya <0341> Ia membuktikan kepahlawanan-Nya <01396>.


Jawa: Pangeran Yehuwah majeng perang kayadene gegedhug, kayadene prajurit anggone nggigah semangate perang; Panjenengane surak-surak, malah nguwuh-uwuh, marang para mungsuhe, Panjenengane nedahake kaprawirane.

Jawa 1994: Pangéran miyos kaya perwira sing mangkat perang; Panjenengané samekta lan trengginas maju perang. Kanthi swara sora ngabani lan nggugah semangaté para prejurit. Para mungsuhé ditedahi kasektèn lan pangwasané.

Sunda: Allah geus jengkar lir prajurit maju perang, tatandang hoyongeun geura prung. Lajeng ngahucuhkeun perang, ngahucuhkeun jurit mintonkeun kakawasaan ka musuh.

Madura: PANGERAN maju aperrang padha ban pahlawan, padha ban parjurit se ce’ samangadda se aperranga. Salerana ngorakkagi soragga paperrangan, ban noduwagi kalebbiyanna ka so-mosona.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa medal ka payudan sakadi pahlawane. Ida sampun sayaga tur ngaat pisan mayuda. Ida masuryak-suryak, inggih punika suryak patempuh yuda. Ida nyinahang kawisesan Idane marep ring meseh-meseh Idane.

Bugis: Mallurui PUWANGNGE mammusu pada-pada séddié pahlawang, pada-pada séddié prajuri penno sumange mammusu. Nagoranni kelli ammusurengngé, sibawa mappaitangngi aporén-Na lao ri balié.

Makasar: Majui Batara a’bundu’ rapang se’re tubarani, rapang tantara lompo sumanga’na a’bundu’. Ammarrangi, akkio’ ri pa’bundukang, na Napappicinikang kaporeanNa mae ri musua.

Toraja: Iatu PUANG tassu’ susi misa’ pa’barani, Natukka’ ara’Na anNa maparrang susito parari; la unnarrak-arrak parari, metalillingan tongan; la umpa’petiroan kalalonganNa unnea ualinNa.

Karo: TUHAN berkat desken puanglima si mbisa, merincuh erperang dingen nggo sikap pe Ia. IserkokenNa surak-surak perang, IcidahkenNa KinimbisanNa man kerina imbang.

Simalungun: Bingkat do Jahowa songon puanglima, songon halak siparmunsuh gajag ringis-Ni; ipamaling sora-Ni, marsurak porang do Ia, anjaha ipataridahkon hapuanglimaon-Ni bani munsuh-Ni.


NETBible: The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.

NASB: The LORD will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war. He will utter a shout, yes, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.

HCSB: The LORD advances like a warrior; He stirs up His zeal like a soldier. He shouts, He roars aloud, He prevails over His enemies.

LEB: The LORD marches out like a warrior. He prepares himself for battle like a soldier. He shouts, gives the battle cry, and overpowers his enemies.

NIV: The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

ESV: The LORD goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.

NRSV: The LORD goes forth like a soldier, like a warrior he stirs up his fury; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.

REB: The LORD will go forth as a warrior, a soldier roused to the fury of battle; he will shout, he will raise the battle cry and triumph over his foes.

NKJV: The LORD shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.

KJV: The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

AMP: The Lord will go forth like a mighty man, He will rouse up His zealous indignation {and} vengeance like a warrior; He will cry, yes, He will shout aloud, He will do mightily against His enemies.

NLT: The LORD will march forth like a mighty man; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his thundering battle cry, and he will crush all his enemies.

GNB: The LORD goes out to fight like a warrior; he is ready and eager for battle. He gives a war cry, a battle shout; he shows his power against his enemies.

ERV: The LORD will go out like a strong soldier. Like a man going into battle, he will be full of excitement. He will shout with a loud cry, and he will defeat his enemies.

BBE: The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.

MSG: GOD steps out like he means business. You can see he's primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line:

CEV: The LORD is marching out like an angry soldier, shouting with all his might while attacking his enemies.

CEVUK: The Lord is marching out like an angry soldier, shouting with all his might while attacking his enemies.

GWV: The LORD marches out like a warrior. He prepares himself for battle like a soldier. He shouts, gives the battle cry, and overpowers his enemies.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> emerges <03318> like a hero <01368>, like a warrior <0376> he inspires <05782> himself for battle <04421>; he shouts <07321>, yes <0637>, he yells <06873>, he shows <01396> his enemies <0341> his power <01396>.



 <<  Yesaya 42 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel