Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 26 >> 

Toba: Dung i ninna Jesus ma mandok ibana: Ahu do i, na mangkatai dohot ho!


AYT: Yesus berkata kepadanya, “Aku, yang sedang berbicara kepadamu adalah Dia.”

TB: Kata Yesus kepadanya: "Akulah Dia, yang sedang berkata-kata dengan engkau."

TL: Maka kata Yesus kepadanya, "Akulah Dia yang bertutur dengan engkau."

MILT: YESUS berkata kepadanya, "Akulah Dia, yang sedang berbicara kepadamu."

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada perempuan itu, "Akulah Dia, yang sedang bertutur kata denganmu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada perempuan itu, "Akulah Dia, yang sedang bertutur kata denganmu."

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada perempuan itu, “Akulah Dia, yang sedang bertutur kata denganmu.”

KSZI: Isa berkata kepada perempuan itu, &lsquo;Akulah Dia yang sekarang bercakap denganmu.&rsquo;

KSKK: Maka berkatalah Yesus kepadanya, "Akulah Dia, yang sekarang sedang berbicara kepadamu."

WBTC Draft: Yesus berkata kepadanya, "Dialah yang sedang berbicara dengan engkau. Akulah Mesias."

VMD: Yesus berkata kepadanya, “Dialah yang sedang berbicara dengan engkau. Akulah Mesias.”

AMD: Jawab Yesus kepadanya, “Akulah Dia yang sedang berbicara kepadamu.”

TSI: Kata Yesus kepadanya, “Aku, yang sedang berbicara denganmu ini, adalah Mesias.”

BIS: "Akulah Dia," kata Yesus, "Aku yang sekarang sedang berbicara dengan engkau."

TMV: Yesus menjawab, "Akulah Dia; Aku yang sekarang sedang bercakap dengan kamu."

BSD: Yesus menjawab, “Akulah Dia. Aku yang sekarang sedang berbicara dengan Ibu.”

FAYH: Lalu Yesus berkata, "Akulah Mesias itu."

ENDE: Bersabdalah Jesus kepadanja: Akulah Dia, Aku jang sedang bitjara dengan engkau.

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepada perempuan itu, "Aku inilah dia yang bertutur dengan dikau."

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: Bahwa akoelah dia, jang berkata-kata dengan dikau.

Klinkert 1863: Kata Jesoes sama dia: {Yoh 9:37} Jang berkata-kata dengan angkau, ija-itoe dia.

Melayu Baba: Isa kata sama dia, "Sahya ini-lah dia yang berchakap sama nyonya."

Ambon Draft: Tuhan JESUS kata pa-danja: Aku ini ada Dija itu, jang ada katakan dengan ang-kaw.

Keasberry 1853: Maka jawab Isa padanya, Adapun yang burkata kata dungan angkau ini iya itu dia.

Keasberry 1866: Maka jawab Isa padanya, Adapun yang bŭrkata kata dŭngan angkau ini, iya itulah dia.

Leydekker Draft: Bersabdalah Xisaj padanja 'itu: 'aku 'ini 'ada dija 'itu, jang berkata 2 sertamu.

AVB: Yesus berkata kepada perempuan itu, “Akulah Dia yang sekarang bercakap denganmu.”

Iban: Disaut Jesus, "Aku tu meh Iya, ke bejaku enggau nuan diatu."


TB ITL: Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: "Akulah <1473> <1510> Dia, yang sedang berkata-kata <2980> dengan engkau <4671>."


Jawa: Pangandikane Gusti Yesus: “Iya Aku iki Panjenengane kang lagi ngandikan karo kowe iki.”

Jawa 2006: Pangandikané Yésus, "Iya Aku iki Panjenengané kang lagi ngandikan karo kowé."

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Iya Aku, sing lagi ngandikan karo kowé iki Panjenengané."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Kristus kuwi ya Aku, sing ngomong karo kowé iki!”

Sunda: Waler Yesus, "Eta teh Kami, anu ayeuna keur cacarita jeung Nyai."

Sunda Formal: Saur Isa, “Kapan ieu Al Masih teh, nya anu ayeuna keur cacarita.”

Madura: "Sengko’ reya Rato Panyalamet jareya," dhabuna Isa, "Sengko’ se acaca bi’ ba’na sateya reya."

Bauzi: Lahame labi gagoha Yesus labe fa ab gagoham. “Ne, Em ame Da am bak. Em ame Da etei im oba ab vameadamam bak.”

Bali: Pasaur Idane: “Tiang, sane ajak ragane mabaos, puniki sampun Ida!”

Ngaju: "Aku toh Ie," koan Yesus, "Aku je metoh toh hakotak dengam."

Sasak: Manik Deside Isa lẽq ie, "Tiang niki Ie, saq mangkin kenyeke ngeraos kance side."

Bugis: Nakkeda Yésus, "Iyya’naé. Iyya, iya makkekkuwangngé mabbicara sibawa iko."

Makasar: Nakanamo Isa, "INakke minne. INakke minne battua, a’bicaraya siagang ikau."

Toraja: Nakuami Yesu ungkuanni: Aku bangsiamote musipa’kadan.

Duri: Nakua Puang Isa ngkuanni, "Na Aku'mo tee to musipangkadan."

Gorontalo: Ti Isa lolametao odiye, ”Tiyo ta hemobisala wolemu boti.”

Gorontalo 2006: "Wau̒lo Tio," tahuda li Isa, "Wau̒ tabotia donggo hemo bisala wolemu."

Balantak: Taeni Yesus, “Yaku'mo mba'a inono' men koini'i pintanga' batundun tii koo.”

Bambam: Iya nauam Puang Yesus: “Kaom too inde, to umpa'tula'iko.”

Kaili Da'a: Nangulimo Yesus ka besi etu, "Aku to notesa ka komi we'i-we'i, Akumo tau to niulimu etu."

Mongondow: "Aku'oibií na'a inta i makusudmu nion", guman i Yesus, "Aku'oi inta moyosingogmumai tana'a."

Aralle: Naoaminte Puang Yesus, "Aka' Kodi'mi nei' indee ang lella' unsipa'karaing dinoa."

Napu: Nauli Yesu: "Ikomi ide, au tangaNgku mololita irio."

Sangir: "Kai seng Iạ e i Sie," angkuěngu Mawu Yesus, "Iạ e kụ seng kapẹ̌bẹ̌bisarane ringangu e."

Taa: Wali i Yesu manganto’oka ia, “Aku to mampogomboka korom si’i, Aku semo Makole parajanji i mPue Allah.”

Rote: Boema Yesus nafa'dan nae, "Te Au nde Mane Mana Fe So'dak ndia, fo besak ia, Au kola-kola o o nde ia so."

Galela: De o Yesus wotemo munaka, "Nako Una magena, ka ka Ngohi qabolo."

Yali, Angguruk: Yesusen, "At ino An, An hat hubam Nele uruk lahiyon tu," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wongose, "'Una gee woningose-ngose ge'ena ngoiou gee ne'ena tobi-bicara de de ngona."

Karo: Nina Jesus man bana, "Aku, si ngerana ras kam enda kap Si Engkelini si ipadanken Dibata e."

Simalungun: Ihatahon Jesus ma hu bani, “Ahu do in, na marsahap pakon ham!”

Dairi: Nina Jesus mo, "Aku ngo i, simengeranai bagèndari dekket kono."

Minangkabau: "Ambolah Urang-Nyo," kecek Isa Almasih, "nan kiniko sadang mangecek jo amai ko."

Nias: Imane Yesu, "Ya'odo andre Ia si fahuhuo khõu."

Mentawai: Kuanangan ka matania, Jesus, "Aku té néné, sipatiboaké ekeu kineneiget."

Lampung: "Nyakdo Ia," cawa Isa, "Nyak sai tano sedang cawa jama niku."

Aceh: "Ulôn kheueh nyan," jaweueb Isa, "Ulôn nyang saát nyoe teungoh meututoe ngon droeneueh."

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Kaomo te To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama'e, to musipantulasan temo.”

Berik: Yesus ga enggam gunu, "Aiba Jesam, namwer iJebar ge nasounaram."

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus agu hia: “Akup Hia, ho’ot rémé gejék agu hau.”

Sabu: "Ya ma ke No ri," ane Yesus pa no, "Ya ke, do nee pa dhara pedai lii nga au dhe, pa awe nadhe."

Kupang: Yesus manyao bilang, “Andia Beta su, yang ada baꞌomong sakarang ni.”

Abun: Yefun Yesus ki do, "Ji gato ki suk su nan, Ji anato Kristus gane it."

Meyah: Beda Yesus agot gu ofa oida, "Didif, ongga dinefesij mar jera bua ebeibeyaif, bera Kristus insa koma."

Uma: Na'uli' Yesus: "Aku'-mile toi-e, to mpololitai-ko wae-e lau."

Yawa: Yesus po raura kakavimbe pare, “Risyi syayao nande nai Risyamo Mesias opi Risy.”


NETBible: Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”

NASB: Jesus *said to her, "I who speak to you am He."

HCSB: "I am He ," Jesus told her, "the One speaking to you."

LEB: Jesus said to her, "I, the one speaking to you, am [he].

NIV: Then Jesus declared, "I who speak to you am he."

ESV: Jesus said to her, "I who speak to you am he."

NRSV: Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking to you."

REB: Jesus said to her, “I am he, I who am speaking to you.”

NKJV: Jesus said to her, "I who speak to you am He ."

KJV: Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he].

AMP: Jesus said to her, I Who now speak with you am He.

NLT: Then Jesus told her, "I am the Messiah!"

GNB: Jesus answered, “I am he, I who am talking with you.”

ERV: Then Jesus said, “He is talking to you now—I am the Messiah.”

EVD: Then Jesus said, “That person is talking to you now. I am {the Messiah}.”

BBE: Jesus said to her, I, who am talking to you, am he.

MSG: "I am he," said Jesus. "You don't have to wait any longer or look any further."

Phillips NT: "'I am Christ speaking to you now," said Jesus.

DEIBLER: Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am the Messiah!”

GULLAH: Jedus tell um say, “A de one ya da taak bout.”

CEV: "I am that one," Jesus told her, "and I am speaking to you now."

CEVUK: “I am that one,” Jesus told her, “and I am speaking to you now.”

GWV: Jesus told her, "I am he, and I am speaking to you now."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <3004> to her <846>, “I <1473>, the one speaking <2980> to you <4671>, am <1510> he.”



 <<  Yohanes 4 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel