Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 2 : 20 >> 

Toraja: Belanna tae’ tau misa’ dio kaleku, tu susi penaanna, sia lantuk tongan la umpa’inaai tu mintu’ mipelambeinna.


AYT: Sebab, aku tidak memiliki orang lain seperti dia, yang dengan tulus memedulikan kesejahteraanmu.

TB: Karena tak ada seorang padaku, yang sehati dan sepikir dengan dia dan yang begitu bersungguh-sungguh memperhatikan kepentinganmu;

TL: Karena tiada seorang pun padaku yang sama sehati dengan aku, dan yang bersungguh-sungguh akan memperdulikan segala hal ihwalmu.

MILT: Sebab, aku tidak mempunyai seorang pun yang sepenanggungan, yang dengan tulus mencemaskan hal-hal mengenai kamu,

Shellabear 2010: Kecuali dia, tidak ada seorang pun yang sehati denganku, yang dengan sungguh-sungguh mempedulikan segala kepentinganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kecuali dia, tidak ada seorang pun yang sehati denganku, yang dengan sungguh-sungguh mempedulikan segala kepentinganmu.

Shellabear 2000: Kecuali dia, tidak ada seorang pun yang sehati denganku, yang dengan sungguh-sungguh mempedulikan segala kepentinganmu.

KSZI: Kerana tiada seorang bersamaku yang sama sepertinya dan bersungguh-sungguh mengambil berat tentang hal ehwalmu.

KSKK: Sebab padaku tidak ada seorang lain yang sedemikian memperhatikan kepentinganmu seperti dia.

WBTC Draft: Aku tidak memiliki siapa pun, seperti Timotius, yang sungguh-sungguh memperhatikan kamu.

VMD: Aku tidak memiliki siapa pun, seperti Timotius, yang sungguh-sungguh memperhatikan kamu.

TSI: Karena saya tidak mempunyai teman sekerja yang lain yang seperti Timotius— yang sehati dengan saya dan sungguh-sungguh memikirkan keperluan kalian.

BIS: Hanya Timotiuslah satu-satunya orang yang sejiwa dengan saya, dan sungguh-sungguh memikirkan kebahagiaanmu.

TMV: Timotius satu-satunya orang yang sehati denganku, dan dia benar-benar mengambil berat tentang kamu.

BSD: Hanya Timotius satu-satunya orang yang sehati dengan saya, dan sungguh-sungguh memikirkan kepentingan dan kebahagiaan kalian.

FAYH: Tidak ada orang lain yang menaruh perhatian begitu besar kepada Saudara seperti halnya Timotius.

ENDE: Memang tak ada padaku seorang jang demikian sehati-sedjiwa dan jang begitu sungguh berminat akan kepentingan-kepentingan kamu.

Shellabear 1912: Karena tidak seorangpun padaku yang sama hatinya yang akan mempedulikan segala hal ihwalmu dengan bersungguh-sungguh:

Klinkert 1879: Karena sa'orang pon tiada dengan akoe, jang sama sahati dan jang akan mematoetkan segala perkaramoe dengan satianja.

Klinkert 1863: Karna trada satoe orang sertakoe jang sama satoe hati, jang perdoeliken segala perkaramoe dengan soenggoeh-soenggoeh.

Melayu Baba: Kerna satu orang pun t'ada sama sahya yang sama hati-nya, yang sunggoh-sunggoh nanti pdulikan deri-hal kamu smoa.

Ambon Draft: Karana tijada padaku barang sa; awrang jang bagitu sama-hati dengan aku, dan jang di-luwar barang tjulas, akan bawleh bersusah tjahari tahu, bagimana ada dengan kamu.

Keasberry: Kurna sa'orang pun tiada surtaku yang sama satu hati, yang mumpudulikan sagala hal hawal kamu dungan satiawannya.

Leydekker Draft: Karana sertaku tijada 'ada barang sa`awrang jang sama tara hatinja, jang dengan tulusnja nanti tertjinta 'akan segala hhal 'ahhwal kamu.


TB ITL: Karena <1063> tak ada seorang <3762> padaku <2192>, yang sehati dan sepikir <2473> dengan dia <3748> dan yang begitu bersungguh-sungguh <1104> memperhatikan <3309> kepentinganmu <4012> <5216>;


Jawa: Awit aku ora duwe wong liyane maneh kang tunggal budi lan tunggal pangangen-angen lan kang temen-temen nggatekake kabutuhanmu;

Jawa 2006: Awit aku ora duwé wong liyané manèh kang tunggal budi lan tunggal pangangen-angen lan kang temen-temen nggatèkaké kabutuhanmu;

Jawa 1994: Mung Timotius sing bisa mèlu ngrasakaké bebarengan karo aku, lan sing pancèn mikiraké bab kaananmu.

Jawa-Suriname: Aku ngongkon sedulur Timotius, jalaran namung dèkné déwé sing tunggal rasa lan tunggal pikir karo aku bab keslametanmu.

Sunda: Ngan anjeunna saurang di ditu mah anu saperasaan jeung sim kuring, jeung kacida mikamelangna ka aranjeun.

Sunda Formal: Kakara simkuring mah manggih jelema anu totomplokan nyaahna ka simkuring, tur sakitu gede kamelangna ka dulur-dulur.

Madura: Pera’ Timotiyus kasorang se atena cocok bi’ kaula, ban mekkere onggu kasennengnganna odhi’na sampeyan.

Bauzi: Ame da Timotius lam nehame meedam dàt modem labe eho gagome uba ab olulo modemam bak. Ame da labe gi uba aame faobekesi na uho ozome meedamna lam ahebu vi tau meedam tadehe dàt moz. Bak niba eba tau azim dam lamohoda amomoi kaio. Gi labihamda vàmtea Timotius am bak.

Bali: Mungguing Timotius punika, wantah ipun sane mrasidayang ngrasayang kawentenan tiange miwah sane saking jati-jati taler nglinguang kabuatan semeton.

Ngaju: Baya Timoteus kabuat ih oloh je sama ateie dengangku, tuntang buju-bujur manirok kasanang keton.

Sasak: Sẽngaq dengan saq araq kance tiang, ndẽq araq sopoq dengan juaq saq sopoq angen dait sopoq pikiran maraq tiang kance ie dait saq tetu-tetu merhatiang kepentingan side.

Bugis: Banna Timotius bawang alé-aléna tau kuwaé iya sinyawaé sibawa iyya, sibawa tonget-tongengngi napikkiri’ asennangemmu.

Makasar: Timotius bawang tau niaka anrinni assangkamma nyawaku, attojeng-tojenga annawa-nawai kate’neannu.

Duri: Nasaba' ia manda kusolan sangpenawa mpikkiri' tonganni to miparalluinna.

Gorontalo: Ngopohiya mao le Timotiwus diyaluwo ngota mao ta tuwawu pikirangiliyo wolau ta wolo uihilasi hemopo'obilohe olimongoli,

Gorontalo 2006: Bo tei Timotiusilo tatuwa-tuwaulo taa u ngohilao wolaatia, wau tio̒otutua momikiilangi osanangi tutu limongoli.

Balantak: Tongko' i Timotius a mian men sa'angu' noa tii yaku', ka' men tuutuu' mongononoai bo kaporeanmuu.

Bambam: Aka angga si'da-si'dam Timotius kusiala-penabaam anna si napikkisam si'da-si'dakoa' kamasannangammu.

Kaili Da'a: Sabana da'a ria roaku ntanina to nosaongu pekiri mompekiri kabelokomi.

Mongondow: Tongaíbií ki Timotius in intau inta toraianku inta totu-totu'u monarukira kong kopontingan monimu.

Aralle: Aka' ta Timotius supu ang kusitamaing anna si napihki' si'da-si'daingkoa' kamasannangammu.

Napu: I olonda tauna au arahe inde, batena pea Timotiu au hampepekiri hai iko, lawi iami au mampeinao bona ikamu molambi roa ngkatuwo.

Sangir: Kětạeng i Timotius e kakěsạ e taumata sěngkanaungu iạ, dingangu těnga-těngadẹ̌ mẹ̌tẹ̌tiněnnang kapapiang kamene.

Taa: Wali i Timotius semo to dakupokau, apa tare to yusa yunungku rire kasimbalinya yako ia to samba’a pampobuuka pei aku, pasi to mangamporayang komi pasi rani mangansawang komi.

Rote: Ka'da Timotius mesa-mesa kana nde hataholi fo heheo-hihilun ma ha'da-tataon sama no au, ma te'e-te'e ana dudu'a-dodoo emi so'da ma.

Galela: Ka cawali o Timotius una magena ngini winisosininga maro ngohi lo ngini tinisosininga.

Yali, Angguruk: Anden wenggel haruk lahiyon hag toho ap tuma an men werehon misig oho eleg, we Timotius eneg wereg. We aren eneg hit fahet likiya hupmu anggolo wenggel haruk lit wereg.

Tabaru: Duga ka 'o Timotius ge'ena ka 'o singina moi de de ngoi, de ma gou-goungu winitibangi womau winiriwo ngini.

Karo: Timotius ngenca ngangka ukurku dingen si tuhu-tuhu nggit rukur kerna kam.

Simalungun: Ai seng adong be hasomanku na marparuhuron songonsi, na ra mansarihon nasiam humbani uhur na bujur.

Toba: Ai ndang adong be donganku sisaroha, na olo sumarihon hamu sian roha na burju.

Dairi: Pellin si Timoteus nai ngo kessa terharapken aku janah ndorok denganku sada atè lako mennarihken kènè.

Minangkabau: Hanyo si Timotius sajolah urang nan sajiwa jo ambo, nan layi sabana-bana mamikiekan kabahagiaan angku-angku.

Nias: Ha Timoteo niha si so ba da'e si fagõlõgõlõ tõdõ khõgu, ba sindruhundruhu mangonorogõ tõdõ ya'ami.

Mentawai: Aipoí sarania lé si Timoteus aleiku sikeré paatuat, sipaatu pugoraat bagamui.

Lampung: Angkah Timotiusdo satu-satuni jelma sai sejiwa jama nyak, rik temon-temon mikerko kebahagiaanmu.

Aceh: Teuma Timotius kheueh sidroe sagai ureuëng nyang saboh jiwa ngon ulôn, dan biet-biet teupike ubak keubahgiaan gata.

Mamasa: Annu angganna to siumpamoloina' ta'mo dengan la nasusian penawanna anna kalantukanna umpikkisangkoa' kamasannangammu.

Berik: Ai Timotius enggalf ai destabana imnip gam sofwef, aam temawer jei bunarsusfer ims nesiktababili, ane ini Timotiusmana unggwan-giri ga enggalf ims batobaabif, ini amna galaterserem. Angtane nensaiserem aaf jeiserem abar, jemna ini gamyan.

Manggarai: Toé manga cengatan kolé ata nai ca anggit, tuka ca léléng agu aku ata tu’ung-tu’ung kéta te nuk sékék de méu.

Sabu: Wata ke ta Timotius we miha ne ddau do hela'u penge nga ya, jhe do tarra-tarra do penge ne lua ie mu.

Kupang: Beta sonde kirim orang laen. Beta cuma kirim sang Timotius sa, tagal dia satu hati deng beta. Deng dia sayang batúl-batúl sang bosong.

Abun: Kadit yé mwa gato si ji kem more, Timotius sor bi sukjimnut-i tepsu ji bi sukjimnut-i. An sor ete bi sukjimnut-i wa an mewa nin sisu sangge.

Meyah: Didif dumobk ofa jeska dedin rusnok egema ongga rudou okora rot iwa morototuma erek didif ongga riker jah sif guru. Ofa odou efeneinei eteb rot iwa tein.

Uma: Muntu' Timotius-kuwo to hi rehe'i to mpohibalia-ki nono-ku pai' to mpekiri kalompea'-ni ompi'.

Yawa: Syo vatane inta aen po Timotius amaisye ramu. Timotius wepirati irinsanuga intabo, muno wepirati wapa anakotar ngkovo wasai mamo po ratantona tutir.


NETBible: For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.

NASB: For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

HCSB: For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;

LEB: For I have no one like-minded who [will] sincerely be concerned about _your circumstances_ .

NIV: I have no-one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.

ESV: For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.

NRSV: I have no one like him who will be genuinely concerned for your welfare.

REB: I have no one else here like him, who has a genuine concern for your affairs;

NKJV: For I have no one like–minded, who will sincerely care for your state.

KJV: For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

AMP: For I have no one like him [no one of so kindred a spirit] who will be so genuinely interested in your welfare {and} devoted to your interests.

NLT: I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.

GNB: He is the only one who shares my feelings and who really cares about you.

ERV: I have no one else like Timothy, who genuinely cares for you.

EVD: I have no other person like Timothy. He truly cares for you.

BBE: For I have no man of like mind who will truly have care for you.

MSG: I have no one quite like Timothy. He is loyal, and genuinely concerned for you.

Phillips NT: I have nobody else here who shares my genuine concern for you.

DEIBLER: Keep in mind that I have no one else like him who genuinely cares for you.

GULLAH: A ain got nobody else like Timothy, wa da memba oona jes like A da memba oona. E da cyah bout oona fa true.

CEV: I don't have anyone else who cares about you as much as he does.

CEVUK: I don't have anyone else who cares about you as much as he does.

GWV: I don’t have anyone else like Timothy. He takes a genuine interest in your welfare.


NET [draft] ITL: For <1063> there is no one <3762> here like <2473> him who <3748> will readily <1104> demonstrate <3309> his deep concern <3309> for <4012> you <5216>.



 <<  Filipi 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran