Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 8 >> 

Toraja: Mintu’ tu apa maindanKu mutapa’ sia allo katorroangKu mupamatuna.


AYT: Kamu telah memandang rendah hal-hal kudus-Ku dan menajiskan hari-hari Sabat-Ku.

TB: Engkau memandang ringan terhadap hal-hal yang kudus bagi-Ku dan hari-hari Sabat-Ku kaunajiskan.

TL: Bahwa segala benda-Ku yang suci itu sudah kaucelakan dan segala sabat-Ku sudah kauhinakan.

MILT: Engkau telah memandang rendah perkakas kudus-Ku dan menajiskan sabat-sabat-Ku.

Shellabear 2010: Barang-barang tempat suci-Ku kauremehkan dan hari-hari Sabat-Ku kaucemari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Barang-barang tempat suci-Ku kauremehkan dan hari-hari Sabat-Ku kaucemari.

KSKK: Engkau menganggap hina hal-hal yang kudus dan menajiskan hari Sabat-Ku.

VMD: Kamu umat memandang rendah terhadap hal-hal yang kudus milik-Ku. Kamu memperlakukan hari peristirahatan-Ku yang khusus seakan-akan tidak penting.

BIS: Tempat-tempat ibadah bagi-Ku kaunodai dan hari Sabat tidak kauindahkan.

TMV: Kamu memandang rendah tempat-tempat yang suci dan kamu tidak merayakan hari Sabat.

FAYH: Segala perkara yang kudus, yang dari Allah, telah kauabaikan; hari-hari Sabat-Ku telah kaunajiskan.

ENDE: Apa jang sutji bagiKu kauhinakan dan hari SabatKu kautjemarkan.

Shellabear 1912: Maka segala bendaku yang kudus tiada engkau indahkan dan hari perhentianku telah engkau hinakan.

Leydekker Draft: Segala bendaku jang khudus 'angkaw sudah mentjutjakan, dan sabtu-sabtuku 'angkaw sudah menedjiskan.

AVB: Barang-barang tempat suci-Ku kauremehkan dan hari-hari Sabat-Ku kaucemari.


TB ITL: Engkau memandang ringan <0959> terhadap hal-hal yang kudus <06944> bagi-Ku dan hari-hari Sabat-Ku <07676> kaunajiskan <02490>.


Jawa: Samubarang kang suci tumrap Ingsun sira anggep dudu apa-apa sarta dina-dina SabatingSun sira najisake.

Jawa 1994: Kowé padha ora ngéman karo kasucèn-Ku, lan ora ngajèni marang dina Sabbat.

Sunda: Maneh teu ngahargaan kana tempat-tempat suci, teu gumati kana Sabat.

Madura: Ngan-kennengnganna oreng abakte ka Sengko’ bi’ ba’na epakotor ban are Sabat ta’ eparduli.

Bali: Iba tusing ngajiang tongose ane suci, tur iba tusing ngamanggehang dina Sabate.

Bugis: Mucarépaiwi onrong-ngonrong assompangngé lao ri Iyya sibawa dé’ mubati-batiwi esso Saba’é.

Makasar: Tampa’-tampa’ ibadaya mae ri Nakke nura’massi siagang tena nanujampangi allo Pammari-marianga.

Karo: La sitik pe kam mehamat kempak ingan-ingan si badia, janah wari Sabat la iperdiatekenndu.

Simalungun: Mahiri do ibahen ho ianan-Ku na mapansing in, anjaha ibutaki ho do ari Sabat-Ku.

Toba: Nunga marlea dibahen ho angka habadiaonku, jala nunga diramuni ho angka ari Sabbathu.


NETBible: You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!

NASB: "You have despised My holy things and profaned My sabbaths.

HCSB: You despise My holy things and profane My Sabbaths.

LEB: You have despised my holy things and dishonored the day to worship me.

NIV: You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.

ESV: You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.

NRSV: You have despised my holy things, and profaned my sabbaths.

REB: You have despised what I hold sacred, and desecrated my sabbaths.

NKJV: "You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.

KJV: Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

AMP: You have despised {and} scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.

NLT: Inside your walls you despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.

GNB: You have no respect for the holy places, and you don't keep the Sabbath.

ERV: You hate all that I consider holy. You treat my special days of rest as if they are not important.

BBE: You have made little of my holy things, and have made my Sabbaths unclean.

MSG: You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths.

CEV: You show no respect for my sacred places and treat the Sabbath just like any other day.

CEVUK: You show no respect for my sacred places and treat the Sabbath just like any other day.

GWV: You have despised my holy things and dishonored the day to worship me.


NET [draft] ITL: You have despised <0959> my holy things <06944> and desecrated <02490> my Sabbaths <07676>!



 <<  Yehezkiel 22 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel