Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TSI]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 8 : 10 >> 

TSI: Jadi, inilah nasihat saya tentang apa yang terbaik bagi kalian dalam pelayanan ini: Tahun lalu kalian menjadi jemaat pertama yang rela memberi sumbangan dan memulai pengumpulan dana. Karena kalian sudah menjadi teladan bagi jemaat-jemaat lain, sebaiknya selesaikanlah pelayanan yang sudah kalian mulai itu. Biarlah masing-masing melakukannya dengan rela hati seperti waktu itu, dan berikanlah apa saja sesuai kemampuanmu.


AYT: Dan, dalam hal ini aku memberikan pendapatku, hal ini adalah untuk keuntunganmu, yang sejak tahun lalu, kamu bukan hanya melakukannya, tetapi juga berkeinginan untuk melakukannya.

TB: Inilah pendapatku tentang hal itu, yang mungkin berfaedah bagimu. Memang sudah sejak tahun yang lalu kamu mulai melaksanakannya dan mengambil keputusan untuk menyelesaikannya juga.

TL: Di dalam hal ini aku memberi ikhtiarku. Karena hal itu berfaedah bagimu, yaitu bahwa semenjak tahun yang lalu kamulah yang pertama memulakan bukannya melakukan sahaja, melainkan menyukakan juga.

MILT: Dan dalam hal ini aku memberi pendapat, karena hal ini bermanfaat bagimu, yaitu kamu yang tidak hanya melakukan, tetapi juga ingin memulai sebelumnya sejak tahun lalu.

Shellabear 2010: Tentang hal itu, demikianlah pendapatku: Memang sudah sepatutnya bagi kamu untuk menindaklanjuti apa yang kamu mulai setahun yang lalu. Pada waktu itu, kamulah yang mula-mula berkehendak untuk memberi, dan kamu jugalah yang mula-mula bertindak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentang hal itu, demikianlah pendapatku: Memang sudah sepatutnya bagi kamu untuk menindaklanjuti apa yang kamu mulai setahun yang lalu. Pada waktu itu, kamulah yang mula-mula berkehendak untuk memberi, dan kamu jugalah yang mula-mula bertindak.

Shellabear 2000: Tentang perkara itu, demikianlah pendapatku: Memang sudah sepatutnya bagi kamu untuk menindaklanjuti apa yang kamu mulai setahun yang lalu. Pada waktu itu, kamulah yang mula-mula berkehendak untuk memberi, dan kamu jugalah yang mula-mula bertindak.

KSZI: Dalam hal ini, aku menasihatimu: Sudah sewajarnya kamu meneruskan apa yang kamu mulakan setahun lalu. Pada masa itu, kamulah yang mula-mula berhasrat memberi, dan kamulah yang mula-mula bertindak.

KSKK: Aku hanya mengemukakan satu saran, sebab kamulah yang pertama, bukan saja dalam kerja sama, tetapi juga dalam memulai karya ini setahun yang lalu.

WBTC Draft: Inilah pendapatku tentang yang seharusnya kamu lakukan: Tahun lalu kamulah yang pertama yang mau memberi, dan kamu sudah memberi.

VMD: Inilah pendapatku tentang yang seharusnya kamu lakukan: Tahun lalu kamulah yang pertama yang mau memberi, dan kamu sudah memberi.

AMD: Menurutku, inilah yang harus kamu lakukan: Tahun lalu, kamu telah berniat untuk memberi dan kamu juga yang pertama mulai memberi.

BIS: Menurut pendapat saya, pada tempatnyalah kalian menyelesaikan apa yang sudah kalian mulai tahun lalu. Sebab kalianlah yang pertama-tama memikirkan dan memulai usaha ini.

TMV: Menurut pendapatku, lebih baik kamu selesaikan apa yang kamu mulakan pada tahun lalu. Kamulah yang pertama kali merancangkan dan memulakan usaha itu.

BSD: Menurut pendapat saya, lebih baik kalian menyelesaikan apa yang telah kalian mulai tahun lalu. Kalianlah yang pertama-tama memikirkan usaha ini dan memulainya.

FAYH: Saya sarankan supaya Saudara menyelesaikan apa yang Saudara rintis setahun yang lalu, sebab Saudara bukan saja yang pertama-tama mengusulkan gagasan itu, tetapi juga yang pertama-tama melakukannya.

ENDE: Aku hanja hendak memberi nasehat kepadamu dalam hal itu, jang mungkin berfaedah bagimu. Dan memang, sudah sedjak setahun jang lalu kamu mulai melaksanakannja dan mengambil keputusan untuk menjelesaikannja djuga.

Shellabear 1912: Maka aku mengatakan bicaraku atas perkara itu: karena yang demikian patutlah bagi kamu yang sudah memulai terdahulu, bukan sahaja perbuatanmu, melainkan kehendakmu itu pun, sudah setahun lalu.

Klinkert 1879: Maka disini akoe memberi ichtiarkoe, karena ini adalah goenanja bagai kamoe, jang moelai dehoeloe, boekan berboewat itoe sadja, melainkan ridla djoega kamoe soedah satahoen laloe.

Klinkert 1863: Maka akoe kataken bitjarakoe dalem perkara ini, bahoewa ada bergoena sama kamoe, karna kamoe soedah moelai doeloe, boekan maoe berboewat itoe sadja, melainken kamoe soeka itoe djoega soedah satoe taoen doeloe.

Melayu Baba: Dan sahya kasi sahya punya bichara atas itu perkara: kerna bgitu patut juga sama kamu, yang tahun dhulu sudah mula'i lbeh dhulu, bukan saja perbuatan-nya, ttapi niat-nya pun.

Ambon Draft: Dan b/eta kasi b/eta punja kasangka; an di dalam hal ini: karana itulah berguna bagi kamu, deri sebab kamu sudah mula; i di-hulu, bukan sadja akan berbowat, tetapi lagi dengan suka berbowat, itu-pawn deri tahon jang lalu.

Keasberry 1853: Maka disinilah aku mumbri ehktiarku: kurna ini adalah burfiedah bagie kamu, yang tulah mumulai dahulu, bukannya handak burbuat sahja, mulainkan relalah kamu pula sa'tahun lalu.

Keasberry 1866: Maka disinilah aku mŭmbri akhtiarku: kŭrna ini adalah bŭrfiedah bagie kamu, yang tŭlah mŭmulai dahulu, bukannya handak bŭrbuat sahja, mŭlainkan relalah kamu pula sa’tahun lalu.

Leydekker Draft: Maka 'aku meng`atakan sangkaku 'akan hhal 'ini. Karana perkara 'ini lajikhlah pada kamu, sedang lebeh lama deri pada satahon kamu dihulu sudah mula`ij, bukan sadja jang bowat, hanja lagi jang hendakh bowat.

AVB: Dalam hal ini, aku menasihatimu: Sudah sewajarnya kamu meneruskan apa yang kamu mulakan setahun lalu. Pada masa itu, kamulah yang mula-mula berhasrat memberi, dan kamulah yang mula-mula bertindak.

Iban: Ba pekara tu aku meri kita jaku lalau ti tau dititihka kita: Taun siti tu kemari kita tu orang ti keterubah, ukai semina meri tang mega orang ke terubah bisi ati deka meri.


TB ITL: Inilah pendapatku <1106> tentang hal itu <5124>, yang mungkin berfaedah <4851> bagimu <5213>. Memang sudah sejak <575> tahun yang lalu <4070> kamu mulai melaksanakannya <4160> dan mengambil keputusan untuk menyelesaikannya juga. [<2532> <1722> <5129> <1325> <1063> <3748> <3756> <3440> <235> <2532> <2309> <4278>]


Jawa: Iya iki panemuku tumrap bab iku, kang bokmanawa maedahi tumrap kowe. Pancen wus wiwit taun kang kapungkur anggonmu wiwit nindakake lan sumedya ngrampungake uga.

Jawa 2006: Iya iki panemuku tumrap bab iku, kang mbokmenawa maédahi tumrap kowé. Pancèn wis wiwit taun kang kapungkur anggonmu wiwit nindakaké lan sumedya ngrampungaké uga.

Jawa 1994: Manut panemuku, beciké kowé saiki ngrampungna, apa sing wis kokwiwiti taun kepungkur. Pancèn kowé sing wis miwiti, malah gagasan nglumpukaké sumbangan kanggo wong mlarat iku asalé saka kowé.

Jawa-Suriname: Miturut pinemuku apiké ngéné waé: kowé déwé sing ngetokké gagasan kanggo nulungi pasamuan-pasamuan sing kekurangan lan wujuté ya kowé uga sing molai nglumpukké duwit taun sing wis.

Sunda: Ceuk timbangan sim kuring, usaha aranjeun anu taun tukang tea mending rengsekeun ayeuna. Bareto aranjeun anu ngamimitian ngajalankeun jeung nganiatanana.

Sunda Formal: Tumali jeung eta, kieu timbangan simkuring, sugan katarima: Ngingetkeun eta usaha teh, — nya aranjeun anu pangheulana mikiran — geus dimimitian diusahakeun ti taun tukang keneh;

Madura: Menorot pamanggi kaula, ampon samasthena sampeyan malastare ponapa se ampon emolae sampeyan taon se kapongkor. Sabab sampeyan se dha’-adha’na mekkere sareng amolae lalakon paneka.

Bauzi: Ebe eho nehi ozoho bak nim bisi neà bak am tame. Uho aime meedale. Uho tahun amuda bak iube neha, “Imo dam na vab dam abo bak Yudea laba azim dam laba faobekesi vi tau doi lodase,” lahame nasi alimeat fet vi ozome gagu vàmadi doi faasi atetedam dam um am bak.

Bali: Kamanah antuk tiang, ngeniang ring paindikane punika sapuniki: becikan sane mangkin semeton muputang napi sane sampun kawitin semeton saking taun sane sampun lintang. Semeton sane pangawit, boya wantah nyadia nglaksanayang nanging taler lila nglaksanayang.

Ngaju: Manumon tirok ayungku, puna buah ih keton mahapus taloh je jari inampara keton nyelo male. Basa keton toh je sola-solake manirok tuntang manampara gawi toh.

Sasak: Menurut pendapet tiang, sepatutne side pade nutuqang napi saq sampun side pade piaq taun saq juluan. Sẽngaq side pade saq penembẽq gati mikirang dait mulaiang usahe niki.

Bugis: Manuru pallolongekku, ri onronna ritu mupacceppiwi aga iya puraé mupammulai ri taung labe’é. Saba’ iko ritu bunge’-bunge’ pikkiri’i sibawa pammulaiwi iyaé usahaé.

Makasar: Turu’ ri panggappaku, kamma-kamma anne siratang memang tommi nupa’le’ba’ anjo apa-apa le’baka nupakaramulai ri taung allaloa. Nasaba’ ikaumi uru-uru annawa-nawai siagang ampakaramulai anne jama-jamanga.

Toraja: Indemote kunii umpokadangkomi passangangku. Belanna iatu iannato den patunna lako kalemi, tu kumua randuk dio mai taun lendu’, kamumo tu bunga’na umparandukki, tae’ kumua mipogau’ mannai, sangadinna pa’poraiammi duka.

Duri: Ia ke aku', melo ke mimangkaii rrempun doi' pangtulungan to mipamulamo tonna taun jolo. Nasaba' kamu'mo to mangpamula ssitangngahhii sola mpugaukki.

Gorontalo: Wau mongohi mayi nasehati u ohunaliyo olimongoli. To tawunu yilalu mao timongoli ta iloniyati wawu lolumula yimo'o sumbangan boti.

Gorontalo 2006: Modudua̒ huhaama lowatia, to tambatiliolo timongoli mopoo̒ lapato wolo u matilumula limongoli totaunu uilalu mao̒. Sababu timongolilo tabohu-bohulio helo mikiilangi wau lolumulao̒ tolopani botie.

Balantak: Koi pinginti'ingku salananmo i kuu mamakabus upa men kuu tumbeimo na taun men niparereimo. Gause i kuu a men olukon nansagia kani'i ka' nuntumbeimo ningilimang.

Bambam: Situhu' kao pikkihangku diona indo uhhempum doi' la dibeem lako to mase-mase, la mapia ke umpatahhu' mandanna' indo to umpahandu'a' taum lessu'. Aka abana ikoa' handam yolo muinaba-nabai anna umpahandu'i indo kaha-kaha ia too.

Kaili Da'a: Jadi iwe'imo pombarataku ewa kasiromu doi petulungi etu. Mpae naliu komimo tau-tau pamulana to nadota mompasiromu doi petulungi etu, pade komi wo'u tau-tau pamulana to nompamula nompasiromu doi etu.

Mongondow: Aka podudui in raianku, yo no'itutui bidon totok aka mo'ikow bo moginḷapat kon onu inta aim pinangkoi monimu taong inta nopaḷutmai na'a. Sim mo'ikowbií inta muna-munamai norai bo nomangkoi kon oaíidan tana'a.

Aralle: Di kodi'na kodi' mahasa ke umpepuhaii yato ang umpahandu' taung ang puha, dianto ungkalemui jumaa' senga'. Aka' dioa' ang handang dolu umpahtuyu anna umpahandu' inde pengkähängang.

Napu: Mewali, idemi lolitangku irikamu halalu: agina nipahopo bagomi au nipepongka pare liu, lawi ikamumi au nguru-nguruna motunggai mogulu doi au peisa rapakatu i rangami au ara i lalu kamakuranda. Mewali moula tunggaiami au nipeinao mobabehi hangkoya, hangangaa nipobago liliu duuna hopo lawi ikamu au nguru-nguruna mepongka mogulu doi iti. Agina moweikau moula sukana pesauruami hadua-hadua.

Sangir: Tumuhụ těguku su hal᷊ẹ̌ ini ute semben su tampạ e i kamene mangěnsue apan seng nitětạ i kamene su taung nal᷊iu. Batụu kai i kamene kakal᷊imonaěng e nanětạ u hal᷊ẹ̌ ini.

Taa: Wali ane mangkonong sora to darapasiromunakaka pua’i ngkita, si’i semo pampobuuka to si aku. To tao-tao komi mampakaroo ruyu palaong to pamulaka ngkomi to’u liu. Etu semo komi mampakaroo mamporomung sora. Apa tempo etu komi semo to uyunya rani mampasiromunakaka sira sora, pasi komi semo to uyunya mamula mangika palaong to etu.

Rote: Tunga au hahapu nga soona, la'e mamana na emi tao makababasak hata fo emi taon ndek teu maneu ka so. Nanahu emi nde makasososa dudu'a-dodoo ma mulai tatao-nono'ik ndia.

Galela: Nako o roriwo o pipi magena, to ngohi ai demo gena komanena: O taungu ipapasaka ngini gena o nyawa ma nonomaka kanaga nimode de lo nisidailako so o roriwo o pipi gena nitolomu.

Yali, Angguruk: Ap ler eneptuk ane aru fahet an nundaman peruk lahiyon hit hininggareg fahet wenggel haruk lamuhuben hiyag hisaruk lahi. Alem aru hiren mo atamon fam ak teberikipteg hininggarehen obog tubuhuk perikip.

Tabaru: Moteke to ngoi 'ai di-dibangi, 'isure nako ngini niosiduanga 'o pipi niolomu ma ngale 'o ro-riwo gee niokuruekau 'o taunu 'ipasa-pasa. Sababu nginiou ma di-disiraka niatiba-tibangi de niosikurue 'o manarama ne'ena.

Karo: Rikutken pengakapku: guna kiniulinndu, dungilah dahin si nggo ibenakenndu tahun nderbih. Kam me si pemenana kal ndahiken dahin e, labo saja ndahikenca, tapi pe ukur ersuruh ndahiken dahin e i bas kam me si pemenana turah.

Simalungun: Ibagas pahara on sonon do pingkiranku, sihatahononku, “Dear ma ai bani nasiam, ai domma ipungkah nasiam tahun na salpu, sedo pitah na mandalankon, tapi dihut do na mansurahon.”

Toba: On do turgas sian ahu: Na patut do i di hamu; ai hamu jumolo hian sian na taon i umpungka nang na patupahon, nang na tumahi.

Dairi: Ukum katèngku, patut ngo i ulanken ndènè bagè sienggo imulai kènè mengulaken bagidi tahun buari, ai kènè ngo mula-mula mengulaken bagidi. Memmikiri lako mengulaken bagidi pè, bai ndènè nai ngo rohna.

Minangkabau: Manuruik pandapek ambo, lah sapatuiknyo banalah angku-angku manyalasaikan, apo nan lah angku-angku karajokan tawun nan lapeh. Dek karano angku-angkulah, nan partamu-tamu mamikiekan, sarato nan mamuloi karajo ko.

Nias: Molo'õ era'eragu, enahõi na mi'asiwalisi hadia zi no mifobõrõ ba ndrõfi si no numalõ. No ya'ami zi ofõna sibai wamõrõtaigõ wo'angeragõ halõw̃õ si mane da'e.

Mentawai: Bulat ka sipinaatukku baí nia kaku, mateúan nulepáaké kam galajet sitaddaakenenmui ka rura silelepá. Aipoí kam lé siboikí amasipaatu samba amasitaddaaké galajet néné.

Lampung: Nutuk pendapatku, di rangnido keti nyelesaiko api sai radu keti mulai tahun sai tumbai. Mani ketido sai mula-mula mikerko rik mulai usaha inji.

Aceh: Meunurot peundapat ulôn, bak teumpat jih kheueh gata peuseuleusoe peue nyang ka gata peuphon thon nyang ka lheueh. Sabab gata kheueh nyang phon-phon that nyang pike dan nyang peuphon useuha nyan.

Mamasa: Situru' pikki'ku, marru la sipato' ke mupatarru'mia' urrempun doi' susi mangka muparanduk taun le'ba annu ikoa' randan yolo umpasaluii penawa anna iko toia' umparandukki.

Berik: Esorola amna ga enggam doim temawer, doini aamei tahunu gwananmanaiserem jeme ijesa towaitanantam jam dupduptafe enggalfe angtane jem gam batobaabif. Waakenfer ga enggam, aamei doini jeiserem jamer isa tabantaasini jam dupduptalabe. Angtane nabal-nabalsusu ba aameisam doini jam kitulmife, ane aameiba nabal-nabalsusu aameima towaiwulunt doini jam dupduptafe.

Manggarai: Ho’oy nuk daku, cala manga betuan latang te méu. Bo kali poli pu’ung pandéd le méu ntaung olo, agu poli wérét kudut pandé cemold ga.

Sabu: Pedutu nga lua tada ya, do petu ke ki nga pemoke ri ne lai ne nga ne do jhare ri pa ttau do ludu ne. Rowi mu ke ne do petari-tari do penge nga do jhare lai do nadhe.

Kupang: Taon lalu, bosong su mulai kumpul doi kasi sang dong. Bosong sonde cuma kasi doi sa, ma bosong bantu dari bosong pung hati ju. Jadi iko beta, bosong musti bekin bagini:

Abun: Ji bi sukjimnut sare do, ndo sa, sugum gato nin fro nggwa wa nin syo nai Yefun bi rus-i mo bur Yudea su tahun gato nyim ne, nin syo sugum ne sor kom mo pe gato nin tom ne et. Nin anato tepsu ye ketke gato fro nggwa wa syo sugum ne sor nde, wo nin tepsu ye ketke wa syo sugum ne napyo nyim dom re.

Meyah: Gij tahun ongga sis fob iwa bera ongga yanggot rot sismeni rot oida imofij rusnok ongga rufojingki rot yeyin mareibra. Noba iwa tein bera ongga ita yeyin mareibra insa koma rot sismeni jeska rusnok Mod Ari enjgineg nomnaga.

Uma: Jadi', tohe'i-mi lolita-ku ompi': ohea-na lia-mi ane nipohudu lau bago to nitepu'u-mi hi mpae to liu, apa' lawi' koi'-mi ompi' to lomo'-na doko' mporumpu doi petulungi-ni toe-e, pai' koi' wo'o-mi to lomo'-na mpotepu'u mporumpu doi toi. Jadi', hewa kabaka'-ni mohawa' wengi, kusarumaka bate toe wo'o mpai' kabaka'-ni mpokaliliu bago toi rata hiapa pakulea'-ni.

Yawa: Sya ana syo ratantona anakotaro doije ranunugambe rai mamo koveamo wapo raija da mewen to. Tumo nandijawe weapirati manasyin dave wapo doije ranunugambe arakovo una no Yudea mansai, muno weapirati manasyin dave wabeker indamu wapo arakove umaso maeranande.


NETBible: So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you made a good start last year both in your giving and your desire to give,

NASB: I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

HCSB: Now I am giving an opinion on this because it is profitable for you, who a year ago began not only to do something but also to desire it.

LEB: And I am giving an opinion in this [matter], because this is profitable for you who not only began previously, a year ago, to do [something], but also to want [to do it].

NIV: And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

ESV: And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.

NRSV: And in this matter I am giving my advice: it is appropriate for you who began last year not only to do something but even to desire to do something—

REB: Here is my advice, and I have your interests at heart. You made a good beginning last year both in what you did and in your willingness to do it.

NKJV: And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;

KJV: And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

AMP: [It is then] my counsel {and} my opinion in this matter that I give [you when I say]: It is profitable {and} fitting for you [now to complete the enterprise] which more than a year ago you not only began, but were the first to wish to do anything [about contributions for the relief of the saints at Jerusalem].

NLT: I suggest that you finish what you started a year ago, for you were the first to propose this idea, and you were the first to begin doing something about it.

GNB: My opinion is that it is better for you to finish now what you began last year. You were the first, not only to act, but also to be willing to act.

ERV: This is what I think you should do: Last year you were the first to want to give, and you were the first who gave.

EVD: This is what I think you should do: Last year you were the first to want to give. And you were the first that gave.

BBE: And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were more than ready to do it.

MSG: So here's what I think: The best thing you can do right now is to finish what you started last year and not let those good intentions grow stale.

Phillips NT: Here is my opinion in the matter. I think it would be a good thing for you, who were the first a year ago to think of helping, as well as the first to give,

DEIBLER: So, as you think of our Lord’s example, I will tell you what I think that you should do in this matter of giving money. As you know, last year, because you desired to give money to help God’s people in Judea province, you began collecting money [EUP].

GULLAH: Now listen yah ta wa A tink oona oughta do bout dis offrin. E betta fa oona fa finish op tarectly wa oona done staat fa do las yeah. Oona been de fus fa staat fa gii fa de offrin ta God people, an oona been de fus ta wahn fa gim sompin.

CEV: A year ago you were the first ones to give, and you gave because you wanted to. So listen to my advice.

CEVUK: A year ago you were the first ones to give, and you gave because you wanted to. So listen to my advice.

GWV: I’m giving you my opinion because it will be helpful to you. Last year you were not only willing to take a collection but had already started to do it.


NET [draft] ITL: So <2532> here is my opinion <1106> on <1722> this matter <5129>: It is to your advantage <4851>, since you made <4160> a good start last year <4070> both in your giving and your desire <2309> to give,



 <<  2 Korintus 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel