Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TSI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 52 >> 

TSI: Yesus semakin dewasa dan bertambah bijaksana, serta semakin berkenan di hadapan Allah dan juga manusia.


AYT: Yesus pun bertumbuh semakin besar dan semakin bijaksana. Ia juga semakin disukai Allah dan manusia.

TB: Dan Yesus makin bertambah besar dan bertambah hikmat-Nya dan besar-Nya, dan makin dikasihi oleh Allah dan manusia.

TL: Maka Yesus pun makin bertambah-tambah hikmat dan besar-Nya, dan makin diperkenan Allah dan manusia.

MILT: Dan YESUS bertumbuh dalam hikmat dan kedewasaan dan dalam anugerah di hadapan Allah (Elohim - 2316) dan manusia.

Shellabear 2010: Isa semakin besar dan bertambah-tambah kebijaksanaan-Nya. Ia semakin berkenan di hadapan Allah dan juga manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa semakin besar dan bertambah-tambah kebijaksanaan-Nya. Ia semakin berkenan di hadapan Allah dan juga manusia.

Shellabear 2000: Isa semakin besar dan bertambah-tambah kebijaksanaan-Nya. Ia semakin berkenan di hadapan Allah dan juga manusia.

KSZI: Isa semakin membesar dan bijaksana. Dia diredai oleh Allah dan manusia.

KSKK: Dan Yesus bertambah besar dan bertambah hikmat-Nya, dan semakin dikasihi oleh Allah dan manusia.

WBTC Draft: Yesus bertambah dewasa dan bijaksana. Ia juga semakin disenangi Allah dan manusia.

VMD: Yesus bertambah dewasa dan bijaksana. Ia juga semakin disenangi Allah dan manusia.

AMD: Yesus bertambah besar dan semakin bijaksana. Ia disukai Allah dan banyak orang.

BIS: Yesus makin bertambah besar dan bertambah bijaksana, serta dikasihi oleh Allah dan disukai oleh manusia.

TMV: Yesus bertambah besar dan bijaksana, dan Dia menyenangkan hati Allah mahupun manusia.

BSD: Yesus bertambah besar dan kuat serta bijaksana. Orang-orang suka kepada-Nya dan Allah semakin mengasihi-Nya.

FAYH: Yesus pun menjadi besar dan makin arif, serta dikasihi oleh Allah dan manusia.

ENDE: Dan Jesus bertambah besar dan berkembanglah akal-budiNja; lagi pula makin lama makin lebih mendjadi kesukaan bagi Allah dan manusia.

Shellabear 1912: Maka Isa pun bertambah-tambah budinya dan besarnya, dan makinlah lebih beroleh kasihan Allah dan manusia adanya.

Klinkert 1879: Maka Isa pon makinlah bertambah-tambah boedinja dan besarnja dan dalam karoenia Allah dan manoesia.

Klinkert 1863: Maka Jesoes {Luk 1:80; 1Sa 2:26} bertambah-tambah boedi dan besarnja dan dalem kasihan Allah dan manoesia.

Melayu Baba: Dan Isa bertambah-tambah bijaksana dan bsar-nya, dan makin lbeh dia berknan sama Allah dan manusia pun.

Ambon Draft: Dan bertambah-tambah-lah Tuhan Jesus, bagik dalam bndi-akal, bajik pada tahon umornja, di dalam nimet ber-hadapan Allah dan manusija-lianusija.

Keasberry 1853: Maka Isa pun burtambah tambahlah dalam hikmat dan churdeknya, dan dalam kasihan Allah dan manusia.

Keasberry 1866: Maka Isa pun bŭrtambah tambahlah hikmat, dan chŭrdeknya, dan bŭrulih kasihan Allah dan manusia.

Leydekker Draft: Maka Xisaj pawn bertambahlah hhikmetnja, dan khametnja, dan nixmetnja sama 'Allah dan manusija 2.

AVB: Yesus semakin membesar dan bijaksana. Dia diredai Allah dan manusia.

Iban: Jesus mansang besai sereta bepenemu-dalam, lalu dikerinduka Allah Taala enggau mensia.


TB ITL: Dan <2532> Yesus <2424> makin bertambah besar dan bertambah <4298> hikmat-Nya <4678> dan <2532> besar-Nya <2244>, dan <2532> makin dikasihi <5485> oleh <3844> Allah <2316> dan <2532> manusia <444>.


Jawa: Kacarita Gusti Yesus saya mindhak ageng, lan saya mindhak kawicaksanane apadene saya wuwuh antuk sihing Allah lan manungsa.

Jawa 2006: Yésus saya mindhak ageng, lan saya mindhak kawicaksanané, apadéné saya kinasihan déning Allah lan manungsa.

Jawa 1994: Gusti Yésus saya mundhak gedhé lan mundhak wicaksana. Semono uga saya kinasihan ing Allah lan manungsa.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus mundak gedé lan mundak kaweruhé. Dèkné uga mundak ditrésnani karo Gusti Allah lan manungsa.

Sunda: Yesus beuki ageung, beuki lantip bijaksana, dipikaresep ku Allah jeung ku pada jalma.

Sunda Formal: Isa beuki ageung, beuki pinter, beuki diasih ku Allah, sarta dipikaresep ku sasama jalma.

Madura: Isa atamba raja ban sajan bicaksana, sarta ekataresnae Allah ban ekaleburi oreng.

Bauzi: Labi Yesus buduali neo im vi ozobohudi ozobohudidume ab dualeham. Labihadam labe Alati damti ame Da laba ab deeleham.

Bali: Ida Hyang Yesus sayan duur tur kawicaksanaan Idane sayan mawuwuh, saha sumingkin kasuecanin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah katresnain antuk manusane.

Ngaju: Yesus sasar mandahang kahaie tuntang sasar mandahang kaharatie, hayak ie inyayang awi Hatalla tuntang awi olon.

Sasak: Deside Isa jari sayan belẽq dait sayan bijaksane, serte sayan tekasihin siq Allah dait manusie.

Bugis: Napédé’ battowana Yésus sibawa tattamba accana, enrengngé ripoji ri Allataala sibawa ri rupa tauwé.

Makasar: Pila’ lompomi Isa siagang pila’ cara’de’mi, na ningai ri Allata’ala siagang ri taua.

Toraja: Sakerangngan-rangngannami kamanaranganNa tu Puang Yesu sia kakapuanNa situru’ pa’poraianNa Puang Matua sia tolino.

Duri: Samatonggo-tonggonami Puang Isa, samandalan-dalanna pahang-Na, na sanapakamoja'-moja'na too Puang Allataala na sininna tau.

Gorontalo: Ti Isa ma helebe leidamango wawu ma lebe heoduhenga mola hikimati-Liyo wawu ma lebe hemo'osanangi to Allahuta'ala wawu manusiya.

Gorontalo 2006: Ti Isa helebe udaa̒ mola wau oduhenga tine-Pio, boli pilonua lo Allahu Taa̒ala wau aahudu lomanusia.

Balantak: Yesus kaekae' uminsur, kapandean-Na uga' kaekae' kanturangan, ka' kaekae' balaki' a polingu'na Alaata'ala tia mian na Ko'ona.

Bambam: Tuttuam lobo' Puang Yesus anna tuttuam keaka'. Tuttuam napakamaja Puang Allataala anna napohäe hupatau.

Kaili Da'a: Pade Yesus nantambai eona nantambai kabetena bo nantambai kata'una, pade nantambai nipotowe Alatala ante manusia.

Mongondow: Kodugang-kodugangdon ing koḷoben bo kopandoi i Yesus, bo Sia umuran kinotabi i Allah bo kino'ibog im bayongan intau.

Aralle: Anna yato Puang Yesus tuhtuang lobo' anna tuhtuang kehängngäng kakeaka'anna anna tuhtuang napakamaya Puang Alataala anna ingkänna hupatau.

Napu: Yesu, kahile-hilea, hai kamanoto-notoa laluNa. Ia napokatana Pue Ala, hai napokatana wori manusia.

Sangir: I Yesus e mang kakạsěllahe ringangu kakạtahuěnnane ringangu makạl᷊ahimpulu Ruata ringangu ikẹ̌kapulun taumata.

Taa: Wali i Yesu kanjo’u-njo’u tidugadugang kapandeNya pasi kabaeNya. I Pue Allah masanang kojo resi Ia pasi yunuNya to lino masanang seja resi Ia.

Rote: Yesus boetai tama namatua ka, ma manatee teno na boetai tama, boema Manetualain sue-lain ma hataholi daebafa ka lahii kana.

Galela: Magena de o Yesus Awi cawaro ka idogo-dogo de lo Awi rohe ifero de ilamo. So o Gikimoi de o nyawa yangodu foloi iwidupa Unaka.

Yali, Angguruk: Welatfagma Yesus su atuk lit Indi anggar atuk latfagma Allahn indi harukmen aben oho fano ane eneg turuk ulug inindi haruk latfag.

Tabaru: 'O Yesus kaisiika monga woamoko de kawocawaro monga, de ma Jo'oungu ma Dutu widora de 'o kawasa ma widuaka.

Karo: Jesus pe reh belinna dingen reh tambahna PemetehNa, janah reh tambahna pe ngena ate Dibata ras manusia man BaNa.

Simalungun: Anjaha lambin tambah do hapentaran ni Jesus sonai angkula-Ni, anjaha iharosuhkon Naibata ampa jolma do Ia.

Toba: Jadi lam ganda ma torus ni roha ni Jesus nang dagingna, lam dihalomohon Debata nang jolma Ibana.

Dairi: Makin ndekkah, makin mbelgahna ngo Jesus janah tambah bijak, ikellemmoken Dèbata bak jelma ngo Ia.

Minangkabau: Isa Almasih samakin batambah gadang, sarato batambah pulo alemu pangatawuan-Nyo, Inyo dikasiahi dek Allah sarato disukoi dek urang nan banyak.

Nias: Itugu ara ba itugu ebua Yesu, ba itugu tedoudou wa atuatua-Nia awõ wa I'omasi'õ Ia Lowalangi ba he gõi niha.

Mentawai: Iageti ka sia Jesus, memei muurau tubunia, memei leú et itutuppai sikut paatuatnia. Makiliu bagat Taikamanua ka tubunia, samba raobá nia sirimanua.

Lampung: Isa betambah balak rik tambah calak, rik dikasihi ulih Allah rik disenangi ulih jelma.

Aceh: Isa meutamah rayeuk dan meutamah-tamah bijaksana, dan lumpah geugaséh lé Po teu Allah dan jigalak lé manusia.

Mamasa: Tuttuan kamaimi Puang Yesus, tuttuan keaka' anna tuttuan umpomasannang Puang Allata'alla sola ma'rupa tau.

Berik: Ane Yesus gamjon ga unggwan-girswena, ane tousaiserem Jemna gamjon unggwandwaswebana. Ane Uwa Sanbagiri ane angtane nafsiserem jes mese, jei Yesus jam ne nesiktene, gamjon unggwanfersus ga aane nesiktene.

Manggarai: Agu Mori Yésus éta-éta tu’an, agu tambang nggalas agu mésén, agu danga-danga momangn le Mori Keraéng agu manusia.

Sabu: Ju kepai No, ju mmau dhara, jhe Deo ju hajha ju ddhei nga No, mina harre lema ddau raiwawa do ddhei nga No.

Kupang: Bagitu su, Yesus tamba dewasa, deng tamba pintar bawa diri. Tuhan Allah deng manusia ju ada sayang sang Dia.

Abun: Sane Yefun Yesus sye o, An jam suk mwa wai o. Yefun Allah iwa An, yetu dom iwa An.

Meyah: Beda Yesus ojorna eteb deika fob noba ogun odou ongga efesis ekirsa deika. Noba Tuhan Allah odou eskeira eteb rot Ofa, beda rusnok tein rudou oufamofa rot Ofa.

Uma: Yesus kaboo–bohea pai' kamonoo–notoa nono-na. Alata'ala mpokono-i, wae wo'o manusia'.

Yawa: Umba Yesus panakoe piridije seo muno Apa ana po ratantona miridije nseo titive. Amisye anayanambe Ai muno vatane manayanambe Ai tavon.


NETBible: And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.

NASB: And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.

HCSB: And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.

LEB: And Jesus was advancing in wisdom and stature and in favor with God and [with] people.

NIV: And Jesus grew in wisdom and stature, and in favour with God and men.

ESV: And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.

NRSV: And Jesus increased in wisdom and in years, and in divine and human favor.

REB: As Jesus grew he advanced in wisdom and in favour with God and men.

NKJV: And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

KJV: And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

AMP: And Jesus increased in wisdom (in broad and full understanding) and in stature {and} years, and in favor with God and man.

NLT: So Jesus grew both in height and in wisdom, and he was loved by God and by all who knew him.

GNB: Jesus grew both in body and in wisdom, gaining favor with God and people.

ERV: As Jesus grew taller, he continued to grow in wisdom. God was pleased with him and so were the people who knew him.

EVD: Jesus continued to learn more and more. He grew taller. People liked Jesus, and he pleased God.

BBE: And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.

MSG: And Jesus matured, growing up in both body and spirit, blessed by both God and people.

Phillips NT: And as Jesus continued to grow in body and mind, he grew also in the love of God and of those who knew him.

DEIBLER: As the years passed, Jesus continued to become wiser and he grew taller. God and people continued to approve of him more and more.

GULLAH: Jedus beena grow een e mind an een e body. An God an de people, all two been heppy wid um.

CEV: Jesus became wise, and he grew strong. God was pleased with him and so were the people.

CEVUK: Jesus became wise, and he grew strong. God was pleased with him and so were the people.

GWV: Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people.


NET [draft] ITL: And <2532> Jesus <2424> increased <4298> in wisdom <4678> and <2532> in stature <2244>, and <2532> in favor <5485> with <3844> God <2316> and <2532> with people <444>.



 <<  Lukas 2 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel