Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TSI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 20 : 10 >> 

TSI: Lalu kami berdua kembali lagi ke tempat tinggal kami.


AYT: Jadi, kedua murid itu pulang ke rumah.

TB: Lalu pulanglah kedua murid itu ke rumah.

TL: Lalu pulanglah mereka itu ke rumahnya.

MILT: Kemudian murid-murid itu pulang kembali ke tempatnya.

Shellabear 2010: Lalu pulanglah kedua pengikut itu ke rumah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu pulanglah kedua pengikut itu ke rumah mereka.

Shellabear 2000: Lalu pulanglah kedua pengikut itu ke rumah mereka.

KSZI: Selepas itu, pengikut-pengikut Isa itu pun pulang ke rumah mereka. Isa menampakkan diri kepada Maryam.

KSKK: Kemudian murid-murid itu kembali ke rumah.

WBTC Draft: Kemudian pulanglah kedua pengikut itu ke rumah,

VMD: Kemudian pulanglah kedua pengikut itu ke rumah,

AMD: Maka, kedua murid itu pulang kembali ke rumah mereka.

BIS: Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus itu pulang.

TMV: Kemudian pengikut-pengikut Yesus itu pulang.

BSD: Sesudah itu, kedua pengikut Yesus itu pulang.

FAYH: Kami pun pulanglah.

ENDE: Lalu mereka pulang.

Shellabear 1912: Lalu pulanglah kedua murid itu ka-rumah-nya.

Klinkert 1879: Maka kadoewa moerid itoepon kembalilah poelang karoemahnja.

Klinkert 1863: Maka itoe doewa moerid balik poelang diroemahnja.

Melayu Baba: Jadi itu murid-murid pergi pulang rumah sndiri.

Ambon Draft: Bagitupawn murid-mu-rid itu pergilah pulang.

Keasberry: Maka murid kadua itupun burbaleklah pulang karumahnya sundiri.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pergilah kaduwa murid 'itu pulang kapada rumahnja.

AVB: Selepas itu, murid-murid Yesus itu pun pulang ke rumah mereka.


TB ITL: Lalu <3767> pulanglah <565> kedua murid <3101> itu ke rumah. [<3825> <4314> <846>]


Jawa: Sakabat loro mau tumuli padha mulih.

Jawa 2006: Sakabat loro iku mau tumuli padha mulih.

Jawa 1994: Sawisé kuwi para sekabat mau banjur padha mulih.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus lan Yohanes terus pada mulih menèh.

Sunda: Geus kitu maranehna baralik.

Sunda Formal: Geus kitu duanana marulang deui ka imahna.

Madura: Saellana jareya red-moredda laju padha mole.

Bauzi: Labi ame bak lam aame neàdi im Yesus bake vi tau meedam dam ahim nim iho fa num bake ab laham.

Bali: Sisiane kekalih punika raris budal.

Ngaju: Limbah te kare murid Yesus te buli.

Sasak: Sesampun nike kedue pengiring Deside Isa nike ulẽq ojok balẽne.

Bugis: Purairo lisuni iyaro ana’-ana’ gurunna Yésus.

Makasar: Le’baki anjo ammotere’mi anjo ana’-ana’ gurunNa Isa.

Toraja: Sulemi lako banuanna.

Duri: Mangkai joo, polemi sola dua lako to nanii torro.

Gorontalo: Lapatao muri li Isa dulota boyito ma lohuwalinga ode bele limongoliyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito tahidudua̒ li Isa boito malo hualingo.

Balantak: Noko daa iya'a rua' murit ni Yesus iya'a nomule'konmo.

Bambam: Puhai ia too, iya ma'pasuleim lako banuanna.

Kaili Da'a: Naopu etu nanjilimo ira romba'a mpaka ri sapo.

Mongondow: Nopaḷut makow kon tua murií mita i Yesus tatua nobui.

Aralle: Puhai yatoo, ya' sika sumuleng pano di dasannaii.

Napu: Roo indo, mesulemohe topeguruNa au rodua iti lao i sounda.

Sangir: Bọu ene manga tumatol᷊e si Yesus ene něngkapul᷊ẹ.

Taa: Wali yako etu anaguru i Yesu dua mba’a etu mawolili muni njo’u banuanya.

Rote: Basa ndia boema, Yesus ana manatungan sila la fali le'us.

Galela: Qabolo de Awi muri yasinoto magena ilihoka.

Yali, Angguruk: elegma yet hibareg tem Oluk aha pibareg Otsi piren itano inibam fil suhuloho libag.

Tabaru: Ge'ena 'ipasa de 'o Yesus 'awi do-domoteke go'ona yolio.

Karo: Kenca bage mulihken ajar-ajar ku rumah.

Simalungun: Dob ai mulak ma susian na dua ai.

Toba: Asa muli ma sisean na dua i.

Dairi: Nai balik mo sisiin sidua kalak i mi kuta.

Minangkabau: Sasudah tu pangikuik-pangikuik Baliau tu bi pulang.

Nias: Aefa da'õ mangawuli ndra nifahaõ Yesu andrõ.

Mentawai: Lepá toiliddangan leú et sipasiuluinia.

Lampung: Radu jak seno jelma-jelma sai nutuk Isa mulang.

Aceh: Óh lheuehnyan murit-murit Isa nyan laju jiwoe.

Mamasa: Mangkaii, sulemi lako banua inde dua passikolae.

Berik: Jepga ai Yesus aa jei ge tikwebaatinennerem, gamjon ga ai ge warauwa alem jenabe.

Manggarai: Itus kali koléd ata nungku situ nggere-oné mbarud.

Sabu: Ta alla pemina harre, ta bhale he ke ne ana hekola Yesus he.

Kupang: Ais itu, ju botong dua pulang.

Abun: Orete pakon we ne satu mu mo án bi nu.

Meyah: Erek koma beda magef maksons jah mefmen mod.

Uma: Oti toe, nculii'-ramo ana'guru to rodua toera hilou hi tomi-ra.

Yawa: Umba arakove umaso inyajiv no yavar.


NETBible: So the disciples went back to their homes.

NASB: So the disciples went away again to their own homes.

HCSB: Then the disciples went home again.

LEB: Then the disciples went away again to their [own homes].

NIV: Then the disciples went back to their homes,

ESV: Then the disciples went back to their homes.

NRSV: Then the disciples returned to their homes.

REB: So the disciples went home again;

NKJV: Then the disciples went away again to their own homes.

KJV: Then the disciples went away again unto their own home.

AMP: Then the disciples went back again to their homes (lodging places).

NLT: Then they went home.

GNB: Then the disciples went back home.

ERV: Then the followers went back home.

EVD: Then the followers went back home.

BBE: So then the disciples went away again to their houses.

MSG: The disciples then went back home.

Phillips NT: So the disciples went back again to their homes.

DEIBLER: Then we two disciples went back to where we were staying. In the meantime, Maryreturned to the cave.

GULLAH: Den de ciple dem gone back ta dey house.

CEV: So the two of them went back to the other disciples.

CEVUK: So the two of them went back to the other disciples.

GWV: So the disciples went back home.


NET [draft] ITL: So <3767> the disciples <3101> went <565> back <3825> to <4314> their homes <846>.



 <<  Yohanes 20 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran