Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 4 >> 

Uma: Kako'ia-na dunia' toi rapajadi', napelihi ami'-tamo jadi' mosidai' hante Kristus, bona kita' jadi' bagia-na to uma ria kasalaia'-na hi poncilo-na.


AYT: Sebab, Ia memilih kita dalam Kristus sebelum permulaan dunia supaya kita menjadi kudus dan tidak bercela di hadapan-Nya. Dalam kasih,

TB: Sebab di dalam Dia Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan, supaya kita kudus dan tak bercacat di hadapan-Nya.

TL: sebagaimana yang Ia memilih kita di dalam Kristus itu sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita suci dan tiada bercela di hadapan Tuhan,

MILT: sebagaimana Dia telah memilih kita di dalam diri-Nya sebelum permulaan dunia, untuk menjadikan kita kudus dan tak bercacat di hadapan-Nya di dalam kasih;

Shellabear 2010: Ia telah memilih kita dalam Al-Masih sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita suci dan tak bercacat di hadapan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah memilih kita dalam Al-Masih sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita suci dan tak bercacat di hadapan-Nya.

Shellabear 2000: Ia telah memilih kita dalam Al Masih sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita menjadi suci dan tidak bercacat di hadapan-Nya.

KSZI: Ini kerana Dia telah memilih kita dalam al-Masih sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita suci dan tidak bercela di hadapan-Nya. Dalam kasih,

KSKK: Sebelum penciptaan dunia Allah telah memilih kita untuk menjadi kudus dan tanpa dosa di hadirat-Nya.

WBTC Draft: Dalam Kristus, Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan. Ia telah memilih kita dalam kasih menjadi umat-Nya yang kudus dengan tidak bersalah di hadapan-Nya.

VMD: Dalam Kristus, Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan. Dia telah memilih kita dalam kasih menjadi umat-Nya yang kudus — dengan tidak bersalah di hadapan-Nya.

AMD: Sebab, dalam Kristus, Allah telah memilih kita sebelum dunia diciptakan supaya kita kudus dan tidak bersalah di hadapan-Nya.

TSI: Karena Allah sudah memilih kita sebelum dunia ini diciptakan. Artinya Dia sudah mengasihi kita, dan merencanakan supaya kita disucikan dan tidak bersalah di hadapan-Nya oleh karena bersatu dengan Kristus.

BIS: Sebelum dunia ini diciptakan, Allah telah memilih kita melalui Kristus dengan maksud supaya kita menjadi milik-Nya yang khusus dan tidak bercacat di hadapan-Nya. Karena kasih Allah,

TMV: Sebelum dunia ini diciptakan, Allah telah memilih kita untuk menjadi umat-Nya melalui hidup bersatu dengan Kristus, supaya kita menjadi suci dan tidak bercela di hadirat-Nya. Kerana kasih-Nya,

BSD: Sebelum dunia diciptakan, Allah sudah memilih kita supaya kita menjadi umat-Nya yang tidak mempunyai kesalahan atau dosa di hadapan-Nya.

FAYH: Lama sebelum Allah menciptakan dunia, Allah memilih kita untuk menjadi milik-Nya sendiri karena apa yang akan dilakukan Kristus bagi kita. Ia memutuskan untuk menjadikan kita kudus dalam pandangan-Nya, tanpa satu kesalahan pun -- kita yang berdiri di hadapan-Nya di dalam kasih-Nya.

ENDE: Dalam Dia Ia telah memilih kita sebelum terletaknja dasar djagat raja, supaja kita hidup kudus dan tak bertjela dihadapanNja, dalam tjinta.

Shellabear 1912: seperti telah dipilihnya akan kita dalam Al Masih itu sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita menjadi kudus dan tidak bercela di hadapan Tuhan dalam kasih:

Klinkert 1879: Saperti dalamnja pon dipilihnja akan kita, ija-itoe terdehoeloe daripada didjadikan doenia ini, soepaja soetjilah kita dengan tidak bertjela dalam kasih dihadapannja.

Klinkert 1863: {Yoh 15:16; 2Ti 1:9} Saperti jang soedah Dia pilih sama kita-orang dalem dia, ija-itoe doeloe dari kadjadian doenia, {Efe 5:27; Luk 1:75; Kol 1:22; 2Ti 1:9; Tit 2:12} sopaja kita-orang djadi soetji dengan tidak bertjatjat dihadepannja olih tjinta.

Melayu Baba: sama sperti dia sudah pileh sama kita dalam Almaseh s-blum kjadian dunia, spaya kita boleh mnjadi kudus dan t'ada berchla di dpan Tuhan dalam kaseh:

Ambon Draft: Sabagimana Ija sudah memileh kami di-hulu deri pada pengalasan dunja di da-lam Dija, akan ada kudus dan tijada banoda berhadap-annja;

Keasberry: Sapurti yang tulah dipilihnya akan kami ulihnya iya itu turdahulu deripada kujadian dunia, supaya kami patut munjadi suchi dungan tiada burchachat dihadapannya ulih kasih:

Leydekker Draft: Seperti 'ija sudah 'itsthifakan kamij 'awlehnja 'itu dihulu deri pada 'asas dunja, sopaja kamij 'ada sutjij dan tijada bertjela dihadapan dija 'awleh muhhabet:

AVB: Sebabnya Dia telah memilih kita dalam Kristus sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita suci dan tidak bercela di hadapan-Nya. Dalam kasih,


TB ITL: Sebab <2531> di dalam <1722> Dia <846> Allah telah memilih <1586> kita <2248> sebelum <4253> dunia <2889> dijadikan <2602>, supaya kita <2248> kudus <40> dan <2532> tak bercacat <299> di hadapan-Nya <2714> <846>. [<1510> <1722> <26>]


Jawa: Awit sadurunge jagad katitahake iya ana ing Panjenengane iku Gusti Allah wus milihi kita, supaya kita padha suci tanpa cacad ana ing ngarsane.

Jawa 2006: Awit iya ana ing Panjenengané iku Allah wis milih kita sadurungé jagat katitahaké, supaya kita padha suci tanpa cacad ana ing ngarsané.

Jawa 1994: Sadurungé jagad katitahaké, lumantar Sang Kristus, Gusti Allah wis milih kita dadi umat kagungané, supaya kita padha dadi suci lan tanpa cacad ana ing ngarsané. Merga saka tresnané,

Jawa-Suriname: Sakdurungé jagat digawé Gusti Allah wis milih awaké déwé, supaya awaké déwé dadi wèké Kristus. Dadiné mbésuk nèk awaké déwé ngadek nang ngarepé Gusti Allah awaké déwé wis resik ora ènèng salahé.

Sunda: Malah ti memeh dunya gumelar, urang geus dipilih baris dijadikeun milik kagungan Mantenna ku disatunggalkeun jeung Kristus, supaya suci jeung mulus di payuneuna-Na. Ku karana asih-Na,

Sunda Formal: Ti samemeh alam dunya diciptakeun, Allah - dina katunggalana-Na jeung Al Masih - parantos mutuskeun ngangkat urang, supaya jadi umat-Na anu suci tur taya kuciwana di payuneuna-Na.

Madura: Sabellunna dunnya paneka ecepta’agi, Allah ampon mele sampeyan sareng kaula sadaja kalaban parantara’anna Almasih, sopaja sampeyan sareng kaula sadaja daddi kaagunganna Allah sacara kusus, ban tadha’ calena e ajunanna.

Bauzi: Nasi ozomale. Asum ahoba iuba modealahana lamti bak niba modealahana nimti ahebu na vabna alimeat modehe vab di iube Alat ame di labe gi neham bak fet ozome esuhu bak. “Dam bakda nibe iho Am Adat Kristusti vou ali ahu vàmadehezobe im fa Am damalese,” lahame fet ozome neàdi ab ahumdi esuham bak. Iho bakda nibe ozo, “ ‘Alat fà iba aame deelese,’ lahame gi im Abadata fi hasi meedàmu ba meit iba vàlu gagom vabiem bak lam meedase,” laham bak laba ozome gi aham di iube, “Am damalese,” lahame fet ozome ahumdi esuhu bak. Labi laha ame di labe Alat nehi fet ozo, “Am Adat Yesus Kristus labe Aba Aho iba ba soat vausu fa vei neàdedam bak labet iba modi Am damalese.” Abo, “Mei data ve voadaha bakti ulohona meedase,” lahame amu gi labi fet ozome neàdi esuhu bak. Aho iba nasi fet deeli meedam labe, “Ebe Eho meedalo àhàki meedam bak meedase,” lahame labihaha bak.

Bali: Sadurung Ida ngardi jagate puniki Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyelik iraga dados druen Idane sajeroning Ida Sang Kristus, mangdane iraga prasida suci nirmala ring ayun Idane. Malantaran saking sih pasuecan Idane,

Ngaju: Helo bara kalunen toh injapa, Hatalla jari mintih itah mahalau Kristus uka itah manjadi oloh Ayue bewei tuntang jaton bara kasalan intu taharep Ie. Awi sintan Hatalla,

Sasak: Sendẽqman dunie niki tecipteang, Allah sampun milẽq ite langan Almasih siq maksut adẽq ite jari dowẽ-Ne saq husus dait ndẽq bedowẽ cacat cele lẽq arepan-Ne. Lantaran kasih Allah,

Bugis: Riwettu dé’napa naripancaji linoéwé, purani napilé Allataala naolai Yésus Kristus sibawa akkatta kuwammengngi mancajiki appunnangen-Na bawang sibawa dé’gaga cellana ri yolo-Na. Nasaba pammaséna Allataala,

Makasar: Ri wattu tenanapa nipa’jari anne linoa, le’ba’ memang maki’ Napilei Allata’ala tete ri Almasi; sollanta akkulle a’jari umma’ matangkasa’Na, tenaya callanna ri dallekanNa. Lanri pangngamaseanNa Allata’ala,

Toraja: Susitu kaNatonnoranta diona Kristus, tonna tang dikombongpa tu lino, kumua anta masallo’ sia tang sayuan dio oloNa Puang.

Duri: Napakamoja'ki' Puang Allataala. Napileimiki' tonna te'dapa nadipaden tee lino nasaba' Almaseh, antawa'ding menjaji tau mesan-Na nate'da caccata' ba'tu kakuranganta'.

Gorontalo: Allahuta'ala lolulawota olanto mowali tuwawu woli Isa Almasih tou duniya botiye dipo pilopowali-Liyo, alihu ito mowali suci wawu dila ototala to talu-Liyo. Allahuta'ala motoliangunto,

Gorontalo 2006: Tou̒ diipo dunia botie pilowali-Lio mai, Allahu Taa̒ala malo lulaota olanto lotimbulude li Almasi wolo makusudu alihu ito mowali tolomodu miliki-Lio tadiila oa̒ibu totalu-Lio. Sababu ponu lo Allahu Taa̒ala,

Balantak: Koo'po tia dunia kani'i nisidakon, Alaata'ala nungururukimo i kita men moto kantang tii Kristus. Panduung-Na kada' i kita molinas ka' sianta idekta na arop-Na. Alaata'ala nongkolingu'kon i kita,

Bambam: Aka tä'pi deem dipadadi inde lino anna puhangkia' napilei la sakalebu Kristus anna malakia' napasähä' mendadi umma'na to maseho, la tä'um deem sassainta. Kahana pa'kamasena Puang Allataala,

Kaili Da'a: Ri lamba pamulana da'apa dunia nipajadi, Alatala nompelisikita majadi todeana nggari powia Kristus ka kita. Patujuna alakita matuwu magasa ante da'a ria inggu to nasala ri ngayona.

Mongondow: Ko wakutu in dunia na'a diaípa pinomia kita ing koyongandon pinilií i Allah pinongin i Kristus takin makusud baí kita mobalií kapunya'an-Nya inta tongaí mosumbah ko'i-Nia bo mogaid kon onu inta pinarentah-Nya. Lantaran ki Allah motabi,

Aralle: Aka' dake' aha dipadahi inde lino anna puhamingkea' napillei la mesa sibaha Puang Yesus Kristus anna malaingkea' mendahi petauanna ang masero, lambi' dang la aha kasalaanta. Aka' pa'kalemunna Puang Alataala,

Napu: Hangko damani dunia ide rapopewali, Ia mopileimoke mohintuwu hai Kerisitu, bona ikita mewali taunaNa au malelaha au bara ara kamasalanta i peitaNa.

Sangir: Kal᷊amonan dunia ini niriadi, Mawu Ruata e seng němile si kitẹ bọ'i Kristus ringangu timonane tadeạu i kitẹ makoạ tataghuaneng'E ringangu tawẹ turạe sarung su těngon'E. Ual᷊ingu kakěndagu Ruata,

Taa: Wali samparia rasi to roomo nawaika i mPue Allah kita etu, singkonong kojo pei pamporani to si Ia yako ri tempo Ia tawa nangampapowali lino si’i. Wali pobuuka to roomo naika i mPue Allah. Re’e katawanya Ia mampapowali lino, tempo etu Ia room mangampilis kita see damawali samba’a pei i Kerisitu. Wali see naka kita rapilis seja mawali tau to i Pue Allah Puenya, pasi Ia manganto’o kita tare salanta. Ia mangamporayang kita, see naka Ia re’e yami songkaNya damangampilis kita damawali anaNya. Wali Ia mangabanangimo songkaNya etu. Wali kita nawalimo anaNya apa saba yako palaong to naika i Yesu Kerisitu. Etu semo pamporani i mPue Allah to mampakasanang kojo Ia.

Rote: Lelek fo daebafak ia beita nananakada'dik fa te, Manetualain hele basa ita tunga Kristus no dudu'ak, fo ela ita da'di Ndia nuu hehelin, ma sala-singok tak nai mata na. Hu ka nde, Manetualain susue-lalain

Galela: Iqoqomaka, de o dunia manena o Gikimoi wasidadi waasi, de ma gola kiaka ma Kristus womanara so ngone gena wonahiri qaboloka la podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone wonahirika ma ngale to Una Awi simaka ngone nanga sininga asa foloi ibolowo so nanga sala moi lo ihiwa.

Yali, Angguruk: Allahn pohol men kinang men uwan wal tuk fugmu it siyag ane tuk fug angge Nolohotma fano welamuhup pibareg Yesus Kristus fam nit Indi nenesug lit mumal nenepfag.

Tabaru: Ka 'o dunia ma koisidadikuwasi 'ena ma Jo'oungu ma Dutu wonairiokau ma ngekomo ma Kristus, ma dumutu la ngone podadi to 'una 'awi 'umati 'itebi-tebini to 'una wi bionoka de powile-leleani.

Karo: Ope denga ijadiken Dibata doni enda, nggo IpilihNa kita jadi SikerajangenNa arah persadanta ras Kristus gelah kita badia dingen la ersalah i lebe-LebeNa. Erdandanken keleng AteNa.

Simalungun: Ai ipilih do hita ibagas Ia, sanggah lape itombei dunia on, ase pansing hita anjaha lang panurakon i lobei-Ni, ibagas holong ni uhur.

Toba: Ai dipillit do hita di bagasan Ibana, andorang so ojak dope tano on, asa badia hita jala so hasurahan di adopanna i, di bagasan holong ni roha.

Dairi: Madèng kin pè ihanaken dunia èn, enggo kin ngo ipilih Dèbata kita asa gabè sada dekket Kristus janah mbadia, janah oda mertikas i hadeppenNa kumarna kelleng atèna.

Minangkabau: Sabalun dunia ko dijadikan, Allah lah mamiliah kito malalui Isa Almasih, mukasuiknyo iyolah, supayo kito jadi miliak-Nyo nan tasandiri, sarato indak bacacek di adok-an Baliau. Dek karano kasiah Allah,

Nias: No Ituyu ita Lowalangi ba khõ Keriso, fõna wanga'asogõ ulidanõ andre, ena'õ tobali ita tana khõ Lowalangi, sohauhau ba si lõ sinegu fõna-Nia. Bõrõ wa'omasi Lowalangi,

Mentawai: Ainangan tá ibabaraaké polak néné Taikamanua, aipiliyan sita Taikamanua, kalulut Kristus, bulé ibailiuaké sita néné, Taikamanua, bakkatnia sikokoiakenennia, sitá kuat tubu ka sikataí ka matania. Kalulut nuntut bagat Taikamanua,

Lampung: Semakkung dunia inji diciptako, Allah radu memilih ram liwat Almasih jama maksud in ram jadi kedau-Ni sai khusus rik mak becacat di hadap-Ni. Mani kasih-Ni Allah,

Aceh: Sigohlom donya nyoe geucebta, Allah ka geupiléh geutanyoe rot Almaseh ngon meukeusut mangat tanyoe jeuet keu atra milék Gobnyan nyang khusos dan hana meucupa dikeue Gobnyan. Sabab geunaséh Allah,

Mamasa: Annu mengkalao diopi mai ta'pa dikombong inde linoe anna pilemikia' Puang Allata'alla la mesa kappa' Kristus anta malara masero, tae' dengan sassata dio tingngayona. Mangkamikia' napatantu mengkalao dio mai la naala anak dadian ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla ummolai pengkarangna Yesus Kristus situru' pa'kuanna.

Berik: Uwa Sanbagiri ogiri nalef Jam eyebayan, Jei nei nes mes destabaabil enggalfe nei nesa etamwesa angtane Jelemanfe, ane nei Kristusfar daamfennaber negama gwef. Ane Uwa Sanbagiri Jei nes mes destabaabil enggalfe nei negama gwef kapkaiserem nejama eyebiyen, jengga waakena tefner negama eyebili Jelem nwenabe.

Manggarai: Ai létang laing Hia, Mori Keraéng poli pilé ité be bolon dédék lino, kudut ité ciri nggeluk agu toé manga celad.

Sabu: Uru jhara nga do dho peera dae raiwawa do nadhe, do alla ke di pepedhi ri Deo do pelake jhara Kristus do nga lua pedabbho mita ie ke di ta kemolo ta unu-oha ri No, jhe do adho ke do era ri nga lua kura nga terujha pa hedhapa No. Taga tari lua hajha nga ddhei Deo,

Kupang: Te waktu bumi balóm ada, Tuhan Allah su sayang deng pili ame sang kotong, ko jadi Kristus pung orang. Dia mau ko kotong idop barisi sampe orang sonde bisa tudu-tudu sang kotong.

Abun: Yefun Allah yo ut bur ré nde tó, An bi sukjimnut wa An nai men tepsu An bi rus-i. Yefun bi sukjimnut nyim wé sare do, An fro men dor subere men ben suk gato ndo sor. Men ben kwa gato ibit yo mo nde, wo men ben suk tepsu An mit sor. Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men

Meyah: Erek koma jeska, gij mona ongga Ofa onotunggom mebif enesi, beda Ofa oga ojga rot oida oisouska Yesus Kristus ongga emen, bera Ofa omocunc mimif erek efen rusnok ongga rudou ebsi komowa. Jefeda enadaij nou rusnok enjgineg rucunc mimif erek oska jinaga guru.

Yawa: Arono mine so ranari rainyoe, Amisye po wansapatimu wusyimbe to indamu Yesus Kristusa pe wambe intabove, indamu wansanuga ndandinit ti Po ayao kakaije inta raen no wansai jewen.


NETBible: For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.

NASB: just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

HCSB: for He chose us in Him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in His sight. In love

LEB: just as he chose us in him before the foundation of the world, [that] we should be holy and blameless before him in love,

NIV: For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

ESV: even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love

NRSV: just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and blameless before him in love.

REB: Before the foundation of the world he chose us in Christ to be his people, to be without blemish in his sight, to be full of love;

NKJV: just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

KJV: According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

AMP: Even as [in His love] He chose us [actually picked us out for Himself as His own] in Christ before the foundation of the world, that we should be holy (consecrated and set apart for Him) and blameless in His sight, {even} above reproach, before Him in love.

NLT: Long ago, even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.

GNB: Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him. Because of his love

ERV: In Christ, he chose us before the world was made. He chose us in love to be his holy people —people who could stand before him without any fault.

EVD: In Christ, God chose us before the world was made. God chose us in love to be his holy people— people with no wrong in us before him.

BBE: Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:

MSG: Long before he laid down earth's foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love.

Phillips NT: For consider what he has donebefore the foundation of the world he chose us to be, in Christ, his children, holy and blameless in his sight.

DEIBLER: Before God created the world, he chose us to be his people because of our …relationship with/union with† Christ, in order that God could consider us to be completely holy [DOU]. Because God loves us,

GULLAH: God done pick we fa esef eben fo e mek de wol. E pick we fa be one wid Christ so dat we would be e own people wa ain hab no sin, wen e look pon we.

CEV: Before the world was created, God had Christ choose us to live with him and to be his holy and innocent and loving people.

CEVUK: Before the world was created, God had Christ choose us to live with him and to be his holy and innocent and loving people.

GWV: Before the creation of the world, he chose us through Christ to be holy and perfect in his presence.


NET [draft] ITL: For <2531> he chose <1586> us <2248> in <1722> Christ <846> before <4253> the foundation <2602> of the world <2889> that we <2248> may be <1510> holy <40> and <2532> unblemished <299> in <2714> his <846> sight <2714> in <1722> love <26>.



 <<  Efesus 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran