Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 7 : 50 >> 

Uma: Ngkai ree, mololita wo'o-mi-hawo hadua to Parisi to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, ria-imi hangkani mpencuai' Yesus. Na'uli' Nikodemus mpo'uli'-raka doo-na:


AYT: Akan tetapi, Nikodemus, salah seorang dari mereka, yang dahulu pernah menemui Yesus, berkata kepada mereka,

TB: Nikodemus, seorang dari mereka, yang dahulu telah datang kepada-Nya, berkata kepada mereka:

TL: Maka bertanyalah Nikodemus (seorang dari antara mereka itu yang datang dahulu kepada Yesus), kepada mereka itu, demikian,

MILT: Nikodemus, seorang yang berasal dari antara mereka yang pernah datang kepada-Nya pada waktu malam,berkata kepada mereka,

Shellabear 2010: Kemudian Nikodemus, salah seorang dari mereka yang dahulu pernah datang menemui Isa, berkata kepada mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Nikodemus, salah seorang dari mereka yang dahulu pernah datang menemui Isa, berkata kepada mereka,

Shellabear 2000: Kemudian Nikodemus, salah seorang dari mereka yang dahulu pernah datang menemui Isa, berkata kepada mereka,

KSZI: Nikodemus, seorang Farisi yang pernah pergi menemui Isa, berkata,

KSKK: Namun ada seorang dari antara mereka, Nikodemus, yang pernah pergi kepada Yesus, angkat bicara dan berkata,

WBTC Draft: Nikodemus ada di antara mereka. Nikodemuslah orang yang pergi melihat Yesus sebelumnya. Nikodemus berkata kepada mereka,

VMD: Nikodemus ada di antara mereka, dialah yang pergi melihat Yesus sebelumnya. Ia berkata kepada mereka,

AMD: Salah seorang Farisi, yang dulu pernah menemui Yesus, yaitu Nikodemus berkata kepada mereka,

TSI: Namun di situ juga ada Nikodemus, yaitu salah satu pemimpin agama Yahudi yang sebelumnya pernah menemui Yesus malam hari. Dia berkata kepada mereka,

BIS: Salah seorang di antara orang-orang Farisi itu adalah Nikodemus yang pernah datang kepada Yesus. Nikodemus berkata kepada orang-orang Farisi yang lain,

TMV: Salah seorang Farisi di situ ialah Nikodemus. Dia pernah datang kepada Yesus. Nikodemus berkata kepada mereka,

BSD: Salah seorang dari antara para pemimpin agama Yahudi yang ada di situ adalah Nikodemus yang pernah datang kepada Yesus untuk bertanya-tanya. Ia berkata kepada rekan-rekannya, yaitu para pemimpin agama Yahudi yang lainnya,

FAYH: Kemudian Nikodemus membuka suara. (Ia adalah pemimpin orang Yahudi yang dengan diam-diam datang bertanya kepada Yesus.)

ENDE: Tetapi Nikodemus jang pernah mendapatkan Jesus diwaktu malam, dan dia seorang dari golongan mereka, berkata kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka berkatalah Nikodemus kepada mereka itu (karena ia pun yang sudah datang dahulu kepada 'Isa adalah dalam bilangan mereka itu), katanya,

Klinkert 1879: Maka kata Nikodemoes, jang dehoeloe datang mendapatkan Isa pada koetika malam dan ijapon sa'orang daripada mareka-itoe:

Klinkert 1863: Maka Nikodemoes, jang doeloe dateng sama Toehan {Yoh 3:2; 19:39} koetika malem, ija-itoe satoe dari itoe orang, berkata sama dia-orang:

Melayu Baba: Nikodimus kata sama dia-orang (kerna dia yang dhulu sudah datang k-pada Isa ada dalam bilangan orang itu),

Ambon Draft: Katakanlah pada marika itu Nikodemus, jang sudah datang padanja pada waktu malam, sa; awrang deri antara marika itu:

Keasberry 1853: Maka kata Nikudimus, (yang datang kapada Isa pada malam hari, maka iya itu pun deripada orang Faresia itu juga adanya,)

Keasberry 1866: Maka kata Nikudimas yang datang kapada Isa pada malam hari, maka iya itu pun deripada orang Farisia itu juga adanya.

Leydekker Draft: Katalah kapada marika 'itu Nikodejmus jang pada malam sudahlah datang kapadanja, jang 'ada sa`awrang deri pada marika 'itu.

AVB: Nikodemus, seorang Farisi yang pernah pergi menemui Yesus, berkata,

Iban: Nikodimus, ke udah betemu enggau Jesus dulu ari nya, siku ari raban sida, lalu nanya sida,


TB ITL: Nikodemus <3530>, seorang <1520> dari <1537> mereka <846>, yang dahulu <4386> telah datang <2064> kepada-Nya <4314> <846>, berkata <3004> kepada <4314> mereka <846>: [<1510>]


Jawa: Nikodhemus sawijining wong panunggalane, kang biyen wus tau sowan Gusti Yesus, calathu:

Jawa 2006: Nikodémus, salah sijining wong panunggalané, kang biyèn tau sowan Panjenengané, ngucap,

Jawa 1994: Ing antarané wong-wong Farisi mau ana sing tau nemoni Gusti Yésus ing wayah bengi, jenengé Nikodémus. Nikodémus mau nuli kandha karo wong-wong Farisi liya-liyané:

Jawa-Suriname: Ing tengahé para Farisi iki ènèng wong siji sing wis tau mara nang nggoné Gusti Yésus. Dèkné jenengé Nikodémes.

Sunda: Di antara eta urang Parisi aya Nikodemus, urang Parisi anu kungsi datang ka Yesus tea, ngomong ka batur-baturna,

Sunda Formal: Pok, Nikodemus — salah saurang Parisi anu kungsi gunem catur jeung Isa — tumaros, saurna,

Madura: Sala settong dhari oreng Farisi jareya nyamana Nikodemus, se la tao entar ka Isa. Nikodemus ngoca’ ka reng-oreng Farisi laenna,

Bauzi: Lahame labi gagu modeha Farisida meida abo amu Yesus bake le tàhi im vameadamda Nikodemus labe neo am Farisi dam totbaho laba ab gagoham.

Bali: Dane Nikodemus salah tunggal saking pantaran anggota golongan Parisine punika, sane pecak nangkilin Ida Hyang Yesus rikala wengi, raris mabaos ring parapangageng panditane miwah pamimpin golongan Parisine punika asapuniki:

Ngaju: Ije bara kare oloh Parisi te iete Nikodemus je puji dumah manalih Yesus. Nikodemus hamauh dengan kare oloh Parisi awang beken,

Sasak: Salaq sopoq lẽq antare dengan Parisi nike, aranne Nikodemus saq sampun parek ojok Deside Isa. Nikodemus bebase tipaq dengan-dengan Parisi saq lain,

Bugis: Sala séddinna ri yelle’na sining tau Farisiéro iyanaritu Nikodémus iya puraé lao ri Yésus. Nakkeda Nikodémus lao risining tau Farisi laingngé,

Makasar: Kalase’renna anjo tu Farisia iamintu Nikodemus, le’baka battu mange ri Isa. Nakanamo Nikodemus ri tu Farisi maraenganga,

Toraja: Nakuami Nikodemus lako tinde tau, iamo misa’ sibaanna to Farisi, tu sae pirambongi’ lako Yesu:

Duri: Den mesa' to-Farisi jio disanga Nikodemus, to denmo naratu bongi lako Puang Isa. Mangkadai lako padanna to-Farisi,

Gorontalo: Te Nikodemus tala ngota limongoliyo ta omo-omolu lonao mao ode li Isa, loloiya mao ode olimongoliyo,

Gorontalo 2006: Tala ngota towolota lotau-tauwalo Parisi boito yito tei Nikodemus tamaa pee̒enta lonao̒ mai odeli Isa. Tei Nikodemus loloi̒ya mao̒ ode tau-tauwalo Parisi wewo,

Balantak: Nikodemus, sa'angu' mian Farisi men mbaripian isian notaka ni Yesus, norobu na simbaya'na taena,

Bambam: Deem duka' mesa to illaam kakalebuanna Parisi isanga Nikodemus, indo to puha umpellambi'i Puang Yesus, umpa'tula'i solana naua:

Kaili Da'a: Ri tatongo nto Parisi ri setu naria samba'a tau nosanga ka i Nikodemus. Nariamo sanggani bopia I'a nalau ri ja'i Yesus. Nangulimo i'a ka roa-roana to Parisi,

Mongondow: Kon sigad intau mita im Parisi tatua oyuíon ing ki Nikodemus inta pernah namangoi ko'i Yesus. Ki Nikodemus noguman kon intau mita im Parisi ibanea,

Aralle: Di alla'na yato sangngaka-sangngaka to Farisi aha ang disanga Nikodemus. Inde Nikodemus dianto ang hali umpellambi'i Puang Yesus. Ma'karang pano di solana naoatee,

Napu: Roo indo, mololita worimi hadua to Parisi au rahanga Nikodemus. Nikodemus iti, hambelami mampombelambia Yesu. Nauli Nikodemus i hangka rangana:

Sangir: Sěngkatau wọu tal᷊oaran tau Farisi ene ute i Nikodemus, i anụ e nạung bọu simongo su anun Mawu Yesus. I Nikodemus nẹ̌bera su tau Farisi wal᷊ine e,

Taa: Wali tempo to Yahudi to aliran Parisi magombo etu, nja’u seja i Nikodemus to yau mangampago i Yesu seore ri raya mburi. Ia seja to Yahudi to aliran Parisi, wali ia manganto’oka yununya etu,

Rote: Nai hataholi Farisi sila la dalek, hapu hataholi esa na'de Nikodemus, neu hai leo Yesus neu so. Boema Nikodemus ia nafa'da hataholi Farisi nggelok nae,

Galela: Duma o Nikodemus lo kagena manga sidongirabaka, una o Farisika ma nyawa moi de ipapasaka o putu moiku de o Yesuska wahino. So una magena wotemo awi dodiao o Farisika,

Yali, Angguruk: Ari ibagma it arimano misig unuk Nikodemus atam Yesus ambeg watfahon inowen it unubam ele uruk lit,

Tabaru: 'O Farisioka wimoi ge'ena la 'o Nikodemus gee ma moi woboa 'o Yesusino. 'Una kawongosekau 'o Farisi ma nyawa 'ireguka gee,

Karo: Sekalak i bas kalak Parisi ndai, e me Nikodemus, si pernah njumpai Jesus. Nina Nikodemus,

Simalungun: Dob ai nini si Nikodemus ma, ai ma sada halak humbani sidea, na roh ijia marayak Jesus,

Toba: Dung i ninna si Nikodemus, dongannasida sahalak, i do na ro uju i manopot Jesus, didok ma tu nasida:

Dairi: Sada ibas kalak Parisè idi nai imo si Nikodemus, sienggo nung roh mendahi Jesus. Nai nina si Nikodemus, siroh berngin-berngin mendahi Jesus mo taba denganna Parisè sidèban:

Minangkabau: Salah surang di antaro urang-urang Farisi tu, adolah Nikodemus nan panah datang kabake Isa Almasih. Nikodemus mangatokan kabake urang-urang Farisi nan lain,

Nias: Ba gotalua ndra Farizai'o so zi no irai mõi khõ Yesu me bongi; Nikodemo dõi niha andrõ. Imane Nikodemo khõ ndra Farizai'o tanõ bõ'õ andrõ,

Mentawai: Tápoi ai sara ka talagadda tai Parise, iaté sipuoni si Nikodemus, sieei siburú ka tubut Jesus. Kuanangan ka matadda tai Parise sabagei,

Lampung: Salah sai di hantara ulun Farisi udi yakdo Nikodemus sai pernah ratong jama Isa. Nikodemus cawa jama ulun-ulun Farisi sai lain.

Aceh: Sidroe lamkawan ureuëng Farisi nyan na kheueh Nikodemus nyang ka lheueh jijak ubak Isa. Nikodemus laju jipeugah bak ureuëng-ureuëng Farisi nyang laén,

Mamasa: Dengan mesa inde to Farisie disanga Nikodemus, to mangka lao umpellambi'i Puang Yesus. Ma'kada lako solana to Farisi nakua:

Berik: Nikodemus ga jep fina. Jei mese jeime angtane safna Farisimana. Jei gwanan Yesusminip aa jei fortyantam. Jei ga aa balbabili,

Manggarai: Cengata oné mai weki disé, hi Nikodémus ngasangn, hiot danong poli cumang agu Mori Yésusn, taé agu isé:

Sabu: Heddau ngati do Farisi do na harre, Nikodemus do ngaddi ta dakka la nga Yesus. Ta lii ke Nikodemus pa do Farisi do wala he,

Kupang: Ma di situ ju ada orang Farisi satu, nama Nikodemus. Dia tu, yang parná datang malam-malam ko baꞌomong deng Yesus. Ais dia tanya sang dong bilang,

Abun: Ye Farisi dik yo mone, an gum do Nikodemus, tom gabere an mu ku Yefun Yesus mó re. An ndo mo ye Farisi mone do,

Meyah: Tina osnok egens eneya jeska ebic Farisi insa koma ongga ofoka Nikodemus. Gij mona insa koma ofa enefesij mar jera Yesus enesi. Ofa agot oida,

Yawa: Nikodemus, napirati wusyinoe de Yesus ai, no no naije, po vatano Parisi umaso awa ana wo Yesus aura tantunawije ranaun. Nikodemus pamo vatano Parisi pije tavon, weti payao nanto mansai taiso:


NETBible: Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,

NASB: Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) *said to them,

HCSB: Nicodemus--the one who came to Him previously, being one of them--said to them,

LEB: Nicodemus, the one who came to him previously—who was one of them—said to them,

NIV: Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,

ESV: Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,

NRSV: Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, asked,

REB: Then one of their number, Nicodemus (the man who once visited Jesus), intervened.

NKJV: Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,

KJV: Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

AMP: Then Nicodemus, who came to Jesus before at night and was one of them, asked,

NLT: Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, then spoke up.

GNB: One of the Pharisees there was Nicodemus, the man who had gone to see Jesus before. He said to the others,

ERV: But Nicodemus was there in that group. He was the one who had gone to see Jesus before. He said,

EVD: But Nicodemus was there in that group. Nicodemus was the one that had gone to see Jesus before. Nicodemus said,

BBE: Nicodemus—he who had come to Jesus before, being himself one of them—said to them,

MSG: Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up.

Phillips NT: One of their number, Nicodemus (the one who had previously been to see Jesus), said to them,

DEIBLER: Then Nicodemus spoke. He was the one who earlier went to Jesus at night. He was also a member of the Jewish council. He said to the rest of the Council members,

GULLAH: Now den, one ob de Pharisee been Nicodemus. E de one wa been gone fa see Jedus fo all dis happen. Nicodemus taak ta e broda Pharisee dem.

CEV: Nicodemus was there at the time. He was a member of the council, and was the same one who had earlier come to see Jesus. He said,

CEVUK: Nicodemus was there at the time. He was a member of the council, and was the same one who had earlier come to see Jesus. He said,

GWV: One of those Pharisees was Nicodemus, who had previously visited Jesus. Nicodemus asked them,


NET [draft] ITL: Nicodemus <3530>, who had gone <2064> to <4314> Jesus <846> before <4386> and who was <1510> one <1520> of <1537> the rulers <846>, said <3004>,



 <<  Yohanes 7 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel