Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 5 : 7 >> 

VMD: Jadi, ada tiga yang memberi kesaksian tentang Yesus kepada kita:


AYT: Sebab, ada tiga yang bersaksi,

TB: Sebab ada tiga yang memberi kesaksian (di dalam sorga: Bapa, Firman dan Roh Kudus; dan ketiganya adalah satu.

TL: Karena tiga yang menjadi saksi di surga, yaitu Bapa dan Firman dan Rohulkudus, maka ketiga-Nya itu menjadi Satu;

MILT: Sebab ada tiga yang bersaksi di surga: Bapa, Firman, dan Roh Kudus; dan ketiganya ini adalah satu.

Shellabear 2010: Ruh adalah saksi, karena Ruh itu adalah kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh adalah saksi, karena Ruh itu adalah kebenaran.

Shellabear 2000: Ruh adalah saksi, karena Ruh itu adalah kebenaran.

KSZI: Ada tiga yang memberi kesaksian:

KSKK: Sebab ada tiga yang memberi kesaksian:

WBTC Draft: Jadi, ada tiga yang memberi kesaksian tentang Yesus kepada kita:

AMD: Sebab, di surga ada tiga saksi.

TSI: Jadi, Allah sudah memberikan kepada kita tiga hal yang menyampaikan kesaksian yang sama tentang Yesus, yaitu Roh Kudus, air, dan darah.

BIS: Ada tiga saksi:

TMV: Ada tiga saksi:

BSD: Ada tiga saksi yang memberi kesaksian tentang hal itu, yaitu Roh Allah, air dan darah. Ketiganya memberikan kesaksian yang sama.

FAYH: (5-6)

ENDE: Karena ada tiga, jang memberi kesaksian dalam surga: jakni Bapa, Sabda dan Roh Kudus, dan ketiganja adalah satu.

Shellabear 1912: Adapun Roh itu ialah yang bersaksi, karena Roh itu ialah yang benar.

Klinkert 1879: Karena adalah tiga jang memberi kasaksian dalam sorga, ija-itoe Bapa dan alkalam dan Rohoe'lkoedoes, maka katiga ini asa djoea.

Klinkert 1863: Karna ada tiga jang bersaksi dalem sorga, ija-itoe Bapa dan Kalam dan Roh-Soetji; maka katiga itoe satoe adanja.

Melayu Baba: Dan roh itu-lah yang bersaksi, kerna Roh itu dia-lah kbtulan.

Ambon Draft: Karana ada tiga jang ber-saksi di dalam sawrga, ija itu: Bapa, dan Perkata; an dan Rock Kudus, dan katiga ini ada sawatu djuga.

Keasberry 1853: Kurna ada tiga yang bursaksi dalam shorga, iya itu Bapa, dan Kalimah, dan Roh Alkudus: maka katiga itu satu adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna ada tiga yang bŭrsaksi dalam shorga, iya itu Ayah, dan Kalimah, dan Roh Alkudus, maka katiga itu satu adanya.

Leydekker Draft: Karana tiga 'ada jang bersjaksi didalam sawrga, Bapa, Kalimat dan Rohhu-'lkhudus: maka katiga 'ini sawatu djuga 'adanja.

AVB: Ada tiga yang memberikan kesaksian:

Iban: Nya alai tiga bengkah utai ti besaksi:


TB ITL: Sebab <3754> ada <1510> tiga <5140> yang memberi kesaksian <3140> (di dalam sorga: Bapa, Firman dan Roh Kudus; dan ketiganya adalah satu.


Jawa: Awit ana telu kang padha jumeneng dadi seksi (ana ing swarga: Sang Rama, Sang Sabda lan Roh Suci. Sarta katelune iku dadi siji.

Jawa 2006: Awit ana telu kang padha paring paseksi [ana ing swarga: Rama, Sang Sabda lan Roh Suci; sarta kateluné iku siji.

Jawa 1994: Dadi ana paseksi telu:

Jawa-Suriname: Dadiné ènèng tanda telung werna sing dikanggokké karo Gusti Allah kanggo netepké nèk Gusti Yésus Kristus kuwi Anaké, yakuwi: dongé Roh Sutyi medun rupa manuk dara, dongé Gusti Yésus dibaptis ing banyu lan dongé Dèkné dipatèni lan getihé tumètès. Tanda kabèh telu iki ya pantyèn tyotyok tenan.

Sunda: (5:7-8) Jadi anu nyaksian hal eta teh aya tilu nya eta: Roh Allah, cai, jeung getih. Panyaksian ieu anu tilu sarua, ngabenerkeun yen kitu.

Sunda Formal: Jadi, aya tilu saksina, nya eta

Madura: Badha sakse katello:

Bauzi: Laham bak lam im biem bake Alat ahit im làtela nim modehe labe im ozobohudehe bak. Alam Aha Nutabe Neàna labe iba gagodam bak ame. Labi Yesus valo baptislehe di Alat nom gagoho bak lam ame. Labi Yesus eloi vasea veàtoho di damat aame gagoho bak ame. Laham im làtela lam gi ame baket uloholi gagodaha bak.

Bali: Wenten saksi tetiga,

Ngaju: Aton telo saksi:

Sasak: Sẽngaq araq telu saksi lẽq dalem sorge: Bapa, Manik dait Roh Suci; dait ketelune nike sopoq.

Bugis: Engka tellu sabbi:

Makasar: Jari, nia’ tallu sa’bi:

Toraja: Belanna den tallu ma’pamanassa (lan suruga, Iamo Ambe’, sia Bisara sia Penaa Masallo’, apa iato tallu misa’ri a’ganNa;

Duri: Jaji tallura to mpamanassai kumua mentolinomo to Puang Isa Almaseh,

Gorontalo: Totolu u lowali sakusi lo pasali boyito,

Gorontalo 2006: Mohelu totolu sakusi: Rohullah, taluhu wau duhu -- toto-totoolulo boito mongohi sakusi u tutuuwauwa.

Balantak: Isian totolu' a men mompotuutuu' [na surugaa: Tama men na surugaa, Wurungna Alaata'ala, ka' Alus Molinas. Totolu' iya'a mompotuutuu' men koikoimo.

Bambam: Aka deem tallu hupa umpatappa'i diona Yesus Kristus:

Kaili Da'a: Jadi naria tolungele to nompakanoto isema Yesus,

Mongondow: Toḷu in saksi kon soroga, ki Amaí, Pirman bo Roho Mokudus. Toḷu tatua in notobatuíbií.

Aralle: aka' aha tallu ang unsa'bii didiona Puang Yesus Kristus:

Napu: Mewali, ara talu pakana au mopakanotoake kaYesuna Anana Pue Ala: Inao Malelaha, owai au rariua hai waheNa Yesu i kapateNa. Au talu pakana iti himbela tunggaiana: mopakanotoake kaIana AnaNa Pue Ala.

Sangir: Kai piạ sahidi tatěllu: Rohkẹ̌ u Ruata, akẹ, dingangu raha -- i sire těllu mạngonggọu sasahidi mẹ̌sul᷊ung.

Taa: (5:6)

Rote: Hapu sakasii telu:

Galela: So komagena ma ngale ma Kristus gena isingangasu, kanaga o hali ngai saange.

Yali, Angguruk: Inilen hibahon itano enebe hinahan poholma werehon tu: Ikni men wene fanowon men Allah hime fanowon men it enebe hinahanen alem misihon fahet eneg hiyag nisaruk.

Tabaru: Naga 'o sakisii 'o ngai sa'ange: 'O Ngomasa 'Itebi-tebini, 'o 'akere, de 'o 'aunu. 'O ngai sa'ange ge'ena 'isisakisii kaimatero.

Karo: Dage lit telu saksi:

Simalungun: Ai tolu do na manaksihon,

Toba: Ai tolu do na mangkatindangkon.

Dairi: Jadi lot ngo tellu saksi:

Minangkabau: Ado tigo sasi:

Nias: Tobali, so tõlu zamaduhu'õ:

Mentawai: Ai telu sipasimumuneng'aké, iaté: Ketsat Sipunenan, oinan sambat logau; kateludda néné, makeré simuneng'akenenda.

Lampung: Wat telu saksi:

Aceh: Na lhée droe saksi:

Mamasa: Annu tallu umpomanassa Yesus Kristus:

Berik: Nawer-ningnaiserem ga je ge gubili enggame jeiserem ba bunaram:

Manggarai: Ai manga telud ata téing saka-si (oné Surga: ngong hi Ema, Reweng agu Nai Nggeluk; telu situ léléng cas kali.

Sabu: Era do tallu ne hakahi:

Kupang: Te ada tiga hal yang jadi saksi:

Abun: Sukdu kwa gri gato kadum rer wa men jam do, Yesus Kristus anato Yefun Allah bi Gan ne anare:

Meyah: Jefeda mar orgomu kef bera orocunc rot gu mimif oida Yesus erek Kristus ongga Allah omobk.

Uma: Jadi', toe-mi ohea-na Alata'ala mpakanoto-taka kaYesus-na Ana'-na: Inoha' Tomoroli' mposabii' kaHi'a-na Ana' Alata'ala. Pai' napa to jadi' hi karaniu'-na pai' hi kamate-na wo'o mpakanoto kaHi'a-na Ana' Alata'ala. To tolu nyala toera hibalia patuju-ra, kaYesus-na Ana' Alata'ala.

Yawa: Weti ayao raura kakavimbe somamo kotare mandeija, no taiso:


NETBible: For there are three that testify,

NASB: For there are three that testify:

HCSB: For there are three that testify:

LEB: For [there] are three that testify,

NIV: For there are three that testify:

ESV: For there are three that testify:

NRSV: There are three that testify:

REB: In fact there are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood, and these three are in agreement.

NKJV: For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.

KJV: For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

AMP: So there are three witnesses {in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are One;}

NLT: So we have these three witnesses––

GNB: There are three witnesses:

ERV: So there are three witnesses that tell us about Jesus:

EVD: So there are three witnesses that tell us {about Jesus}:

BBE: And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.

MSG: A triple testimony:

Phillips NT: The witness therefore is a triple one

DEIBLER: There are three things by which we knowthat Christ came from God.

GULLAH: Dey be shree witness dey een heaben: de Fada, de wod an de Holy Sperit. All shree dem, dey one.

CEV: In fact, there are three who tell about it.

CEVUK: In fact, there are three who tell about it.

GWV: There are three witnesses:


NET [draft] ITL: For <3754> there are <1510> three <5140> that testify <3140>,



 <<  1 Yohanes 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel