Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 8 : 12 >> 

VMD: Kemudian Musa menyiramkan sebagian dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun untuk menguduskannya.


AYT: Lalu, dia menuangkan sebagian dari minyak urapan ke kepala Harun dan mengurapinya untuk menguduskannya.

TB: Kemudian dituangkannya sedikit dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan diurapinyalah dia untuk menguduskannya.

TL: Maka dicurahkannyalah minyak bau-bauan itu di atas kepala Harun dan disiramnya akan menyucikan dia.

MILT: Dan dia menuangkan minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan mengurapinya untuk menguduskannya.

Shellabear 2010: Dicurahkannya sebagian minyak upacara itu ke atas kepala Harun dan diminyakinya dia untuk menyucikannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dicurahkannya sebagian minyak upacara itu ke atas kepala Harun dan diminyakinya dia untuk menyucikannya.

KSKK: Lalu ia menahbiskan Harun dengan menuangkan minyak urapan di atas kepalanya.

BIS: Sesudahnya itu Musa mentahbiskan Harun dengan menuangkan sedikit minyak upacara ke atas kepalanya.

TMV: Musa mentahbiskan Harun dengan menuangkan minyak upacara pada kepala Harun.

FAYH: Kemudian Musa mencurahkan minyak urapan ke atas kepala Harun, sebagai lambang pentahbisannya bagi satu tugas khusus.

ENDE: Lalu iapun menumpahkan sebagian dari minjak urapan itu diatas kepala Harun dan mengurapi dia untuk menguduskannja.

Shellabear 1912: Maka dicurahkannyalah minyak bau-bauan itu di atas kepala Harun diminyakinya akan dia akan menguduskan dia.

Leydekker Draft: Komedijen 'ija tjutjorlah sasawatu deri pada minjakh peng`urapan 'itu di`atas kapala Harun dan 'ija meng`urapilah dija, hendakh mengkhuduskan dija.

AVB: Dia mencurahkan sebahagian minyak tahbis itu ke atas kepala Harun lalu mengurapinya demi menyucikannya.


TB ITL: Kemudian dituangkannya <03332> sedikit dari minyak <08081> urapan <04888> itu ke atas <05921> kepala <07218> Harun <0175> dan diurapinyalah <04886> dia untuk menguduskannya <06942>.


Jawa: Lenga jebad iku diesokake sathithik ing mustakane Rama Harun, nuli panjenengane dijebadi supaya suci.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Harun banjur ditetepaké déning Musa, srana ngesokaké lenga jebad ing sirahé Harun.

Sunda: Sanggeus eta, mastaka Harun dikucuran minyak suci, diistrenan.

Madura: Saellana jareya Mosa nahbissagi Harun kalaban cara nyelen mennya’na opacara jareya sakone’ ka serana.

Bali: Sasampune punika dane nglantik Dane Harun malantaran mriokang minyak upacara akidik ring duur danene.

Bugis: Purairo rilanti’ni Harun ri Musa sibawa tirikiwi céddé minnya upacara ri yasé’na ulunna.

Makasar: Le’baki anjo nalanti’mi Musa anjo Harun; natiriki sike’de’ minynya’ upacara irate ri tompo’ ulunna.

Toraja: Mangkato nabolloammi tu minna’ pa’tokkoan iato dao ulunna Harun sia natokko la umpamaindanni.

Karo: Itangkuhkenna Harun alu ncurcurken minak penangkuhen ndai ku takalna.

Simalungun: Dob ai iuseihon ma deba minak pamminaki ai bani ulu ni si Aron mamminakisi laho papansingkonsi.

Toba: Dung i diusehon miak pamiahion i tu atas ulu ni si Aron mamiahi ibana pabadiahonsa.


NETBible: He then poured some of the anointing oil on the head of Aaron and anointed him to consecrate him.

NASB: Then he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.

HCSB: He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed and consecrated him.

LEB: He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to set him apart for his holy duties.

NIV: He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.

ESV: And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.

NRSV: He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.

REB: and poured some of the anointing oil on Aaron's head to consecrate him.

NKJV: And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.

KJV: And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.

AMP: And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him to consecrate him.

NLT: Then he poured some of the anointing oil on Aaron’s head, thus anointing him and making him holy for his work.

GNB: He ordained Aaron by pouring some of the anointing oil on his head.

ERV: He poured some of the anointing oil on Aaron’s head to make him holy.

BBE: And some of the oil he put on Aaron’s head, to make him holy.

MSG: He poured some of the anointing oil on Aaron's head, anointing him and thus consecrating him.

CEV: He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the LORD.

CEVUK: He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the Lord.

GWV: He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to set him apart for his holy duties.


NET [draft] ITL: He then poured <03332> some of the anointing <04888> oil <08081> on <05921> the head <07218> of Aaron <0175> and anointed <04886> him to consecrate <06942> him.



 <<  Imamat 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel