Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 23 >> 

VMD: Setelah beberapa hari berlalu, orang Yahudi merencanakan untuk membunuh Saulus,


AYT: Setelah genap beberapa hari, orang-orang Yahudi bersekongkol bersama untuk membunuh Saulus,

TB: Beberapa hari kemudian orang Yahudi merundingkan suatu rencana untuk membunuh Saulus.

TL: Setelah beberapa hari lamanya, maka bermupakatlah orang Yahudi hendak membunuh dia.

MILT: Dan ketika telah digenapi beberapa hari, orang-orang Yahudi berikhtiar bersama untuk membunuhnya.

Shellabear 2010: Selang beberapa waktu, orang-orang Israil bermufakat hendak membunuh Sa’ul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selang beberapa waktu, orang-orang Israil bermufakat hendak membunuh Saul.

Shellabear 2000: Selang beberapa waktu, orang-orang Israil bermufakat hendak membunuh Sa’ul.

KSZI: Selepas beberapa hari, orang Yahudi berpakat hendak membunuh Saul

KSKK: Setelah beberapa hari, orang-orang Yahudi bermufakat untuk membunuh dia.

WBTC Draft: Setelah beberapa hari berlalu, orang Yahudi merencanakan untuk membunuh Saulus,

AMD: Setelah hari-hari berlalu, orang-orang Yahudi membuat siasat untuk membunuh Saulus.

TSI: Sesudah lewat beberapa hari, orang Yahudi di Damsyik membuat rencana untuk membunuh Saulus.

BIS: Setelah lewat beberapa waktu lamanya orang-orang Yahudi bersepakat untuk membunuh Saulus.

TMV: Beberapa hari kemudian, orang Yahudi bersepakat hendak membunuh Saulus.

BSD: Beberapa waktu kemudian, mereka bersepakat untuk membunuh Saulus. Siang-malam mereka menunggu di pintu gerbang kota untuk membunuh dia.

FAYH: Beberapa waktu kemudian para pemimpin orang Yahudi bertekad akan membunuh Saulus.

ENDE: Kemudian orang Jahudi bermupakat hendak membunuhnja,

Shellabear 1912: Setelah beberapa hari lamanya, maka bermupakatlah orang Yahudi hendak membunuh dia;

Klinkert 1879: Satelah soedah laloe beberapa hari, berbitjaralah segala orang Jehoedi hendak memboenoeh dia.

Klinkert 1863: Serta soedah bebrapa hari liwat, maka orang Jahoedi berbitjara maoe memboenoh sama dia.

Melayu Baba: Dan brapa hari kmdian, orang Yahudi pakat mau bunoh dia;

Ambon Draft: Adapawn manakala su-dahlah lalu lampoh babarapa banjak hari, awrang Jehudi baku-fakatlah sama-sama a-kan membunoh dija.

Keasberry: Sutlah sudah bubrapa hari lalu, maka burbicharalah orang Yahudi handak mumbunoh akan dia.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah lalu babarapa harij, maka musjawaretlah 'awrang Jehudij 'akan membunoh dija.

AVB: Selepas beberapa hari, orang Yahudi berpakat hendak membunuh Saul.


TB ITL: Beberapa <2425> hari <2250> kemudian orang Yahudi <2453> merundingkan suatu rencana <4823> untuk membunuh <337> Saulus <846>. [<5613> <1161> <4137>]


Jawa: Bareng wis sawatara dina wong Yahudi padha ngrantam arep mateni Saulus.

Jawa 2006: Bareng wus sawatara dina, wong Yahudi padha ngrembug bab rancangan anggoné arep matèni Saulus.

Jawa 1994: Bareng wis sawetara dina, wong Yahudi banjur padha ngumpul ngrembug enggoné arep matèni Saulus;

Jawa-Suriname: Ora let suwi wong Ju nang Damaskus terus pada ngumpul arep ngrembuk kepriyé enggoné arep matèni Saulus.

Sunda: Sanggeus liwat sawatara poe deui, urang Yahudi sakait rek maehan Saulus,

Sunda Formal: Teu lila ti harita, urang Yahudi sakait rek maehan Saulus.

Madura: Saellana lebat pan-barampan are dhari jareya, reng-oreng Yahudi akompol aparembagan sarta mopakat mateyana Saulus.

Bauzi: Labi ba di iube Damsik laba azihi Yahudi busaoda boehàda zi labe vahi, “Saulus otese,” lahame im aa odoadume ahu ab vàmadeham.

Bali: Sasampune wenten makudang-kudang rahina suennya, sakancan anak Yahudine raris paum tur ngrincikang jaga nyedayang Dane Saulus.

Ngaju: Limbah mahalau pire-pire katika katahie kare oloh Yehudi pakat uka mampatei Saulus.

Sasak: Sesampun liwat pire waktu ngonẽqne, dengan-dengan Yahudi besepakat gen nyematẽq Saulus.

Bugis: Labe’nana siyagangngaré wettu ittana masséddini sining tau Yahudié untu’ mpunoi Saulus.

Makasar: Tena nasallo ribokoanganna, assikongkolo’mi tu Yahudia ero’ ambunoi Saulus.

Toraja: Iatonna ba’tu pirang-pirang allomo, sipakulu-kulumi tu to Yahudi la morai umpatei.

Duri: Ia tonna ba'tu pirang-pirang allomo, mesa' kadai to to-Yahudi la mbunoi.

Gorontalo: Ngongolohuyi mola tawu lo Yahudi ta moyingo le Sawulus loheluma wawu lohutu niyati tuwawu mohinggi nyawaliyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ lopaluto dengolo wakutu mola hiheolio tau-tauwalo Yahudi malo heeluma u momate olei Saulus mate-mateelo mao̒.

Balantak: Sarataa koimo toro pii ilio, samba Yahudi nompoosangadaikonmo bo mampapatei i Saulus.

Bambam: Lessu'i sanaka amo benginna, iya sipa'tula'-tula'um sanaka-naka to Yahudi ma'pattuju la umpatei Saulus.

Kaili Da'a: Naliu bara sakuya mbengi nggari setu, nasiromumo tau-tau to Yahudi nosintuwu mompatesi i Saulus.

Mongondow: Naonda in tongonumaidon nosinggai kon tua intau mita in Yahudi noyopakat molimod ko'i Saulus.

Aralle: Tahpana sangngaka-sangngaka allona, ya' sipa'tula'-tula'mi sangngaka-sangngaka to Yahudi mopahtuyu la umpatei Saulus.

Napu: Bahangkia alona hangko inditi, mogombomohe to Yahudi ina mopapate Saulu.

Sangir: Nal᷊iụ e manga pira ěllo karěngụ e, tau Yahudi e sěngkanaung měmate si Saulus.

Taa: Wali malagi mbengi yako etu panewa re’e to Yahudi etu to siromu mangansongka damampopate yau i Saulus.

Rote: Basa faik de'ubee dale na boema hataholi Yahudi la lalahalak, fo ala taolisa Saulus.

Galela: O orasi muruo naga ipasa qabolo, de o Yahudika ma nyawa imatotolomu de imatekefakati ma ngale o Saulus witooma.

Yali, Angguruk: Enele uk fug teg latfagma tot welatfareg Yahudi inap arimano palu atfareg Saulus ino pinggi wabuhuk ulug enele sahaltuk latfag.

Tabaru: Ge'ena 'ipasano koito'ingowa de 'o Yahudioka yomasigaro yomau 'o Saulus wito'oma.

Karo: Piga-piga wari kenca si e, arih-arih kalak Jahudi guna munuh Saul.

Simalungun: Jadi, dob hun dokah, manriah ma halak Jahudi, laho mamunuhsi.

Toba: Asa dung na nia lelengna, martahi ma angka Jahudi mamusa ibana.

Dairi: Asa enggo kessa narih toko dekkahna, mertaki mo kalak Jahudi, naing memmunuhsa.

Minangkabau: Lah bajalan babarapo wakatu lamonyo, mako samupakaiklah urang-urang Yahudi tu, untuak ka mambunuah si Saulus.

Nias: Me no ara ma'ifu, mamagõlõ ndra niha Yahudi ba wamunu Saulo.

Mentawai: Tápoi kelé aitukapplu piga ngagogoi pá burúnia, pakerénangan bagadda tai Jahudi ramateiaké nia si Saulus.

Lampung: Radu jak liwat pira-pira waktu sakani ulun-ulun Yahudi sepakat untuk ngebunuh Saulus.

Aceh: Óh ka na padub watée treb jih ureuëng-ureuëng Yahudi ka sipakat keu jikeuneuk poh maté Saulus.

Mamasa: Pira-pirangngalloi mangkanna, nasituru'-turu'imi to Yahudi la umpatei Saulus.

Berik: Jes jepserem nunu unggwanfer jam aa ge ayebintyerem, angtane Yahudimana jei ga Saulus ga aane mwangbisini jam ne munbofe.

Manggarai: Pisa leso poli hitu, ata Yahudi bantangs kudut nanéng te mbelé hi Saulus.

Sabu: Dhai dho ta mina mii le ne tui, ta pehela'u lii ke ne do Yahudi ta pemade Saulus.

Kupang: Sonde lama lai, ju orang Yahudi dong basakongkol ko mau bunu bekin mati sang Saulus.

Abun: Kam bok yo rek, orete ye Yahudi nggau yeko wa gu Saulus kwop wé.

Meyah: Gij mona ofoukou egema deika, beda rua ongga Yahudi rudou egens nou ragob Saulus.

Uma: Ba hangkuja kahae-na ngkai ree, mohawa'-ramo to Yahudi mpopatehi Saulus.

Yawa: Noa nugoenta umba vatano Yahudi una no Damsyik wanyinyaube ware wo Saulus aubaisy.


NETBible: Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,

NASB: When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,

HCSB: After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

LEB: And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him.

NIV: After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,

ESV: When many days had passed, the Jews plotted to kill him,

NRSV: After some time had passed, the Jews plotted to kill him,

REB: When some time had passed, the Jews hatched a plot against his life;

NKJV: Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.

KJV: And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

AMP: After considerable time had elapsed, the Jews conspired to put Saul out of the way by slaying him,

NLT: After a while the Jewish leaders decided to kill him.

GNB: After many days had gone by, the Jews met together and made plans to kill Saul,

ERV: After many days, some Jews made plans to kill Saul.

EVD: After many days, some Jews made plans to kill Saul.

BBE: Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:

MSG: After this had gone on quite a long time, some Jews conspired to kill him,

Phillips NT: After some time the Jews made a plot to kill Saul,

DEIBLER: Some time later, after Saul had left Damascus and then returned, the Jewish leaders [SYN] there plotted to kill him.

GULLAH: Atta plenty day pass, de Jew people hab a meetin an mek scheme fa kill Saul.

CEV: Later some of them made plans to kill Saul,

CEVUK: Later some of them made plans to kill Saul,

GWV: Later the Jews planned to murder Saul,


NET [draft] ITL: Now after some <2425> days <2250> had passed <4137>, the Jews <2453> plotted together <4823> to kill <337> him <846>,



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran