Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 11 >> 

VMD: Kemudian malaikat Tuhan muncul di depan Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan mezbah tempat membakar dupa.


AYT: Tiba-tiba, malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia dan berdiri di sebelah kanan mazbah ukupan.

TB: Maka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan.

TL: Maka kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaekat Tuhan terdiri di sebelah kanan tempat persembahan membakar kemenyan itu.

MILT: Dan terlihatlah olehnya malaikat Tuhan (YAHWEH - 2962) sedang berdiri di sebelah kanan mezbah dupa.

Shellabear 2010: Lalu malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat pembakaran dupa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat pembakaran dupa.

Shellabear 2000: Lalu malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepada Zakariya. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat pembakaran dupa.

KSZI: Kelihatanlah kepada Zakaria, malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan tempat pembakar kemenyan itu.

KSKK: Pada waktu itu tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan yang berdiri di sebelah kanan altar pembakaran ukupan.

WBTC Draft: Kemudian malaikat Tuhan muncul di depan Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan mezbah tempat membakar dupa.

AMD: Lalu, seorang malaikat Tuhan muncul di hadapan Zakharia, di sebelah kanan meja persembahan dupa.

TSI: Lalu tiba-tiba dia melihat malaikat berdiri di sebelah kanan mezbah yang adalah tempat untuk membakar kemenyan.

BIS: Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.

TMV: Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan mazbah tempat membakar kemenyan.

BSD: Pada waktu itu, seorang malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar dupa.

FAYH: Ketika Zakharia sedang berada di Tempat Kudus, tiba-tiba tampaklah seorang malaikat berdiri di sebelah kanan mezbah pedupaan. Zakharia terperanjat dan ketakutan.

ENDE: Ketika itu seorang Malaekat Tuhan menampakkan diri kepadanja, sambil berdiri disebelah kanan altar pedupaan.

Shellabear 1912: Lalu kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaikat Tuhan terdiri disebelah kanan tempat membakar bau-bauan itu.

Klinkert 1879: Maka kalihatanlah kapadanja sa'orang malaikat Toehan, berdiri disabelah kanan medja persembahan doepa itoe.

Klinkert 1863: Maka kalihatan sama dia satoe malaikat dari Toehan, berdiri disablah kanan medja pebakaran doepa.

Melayu Baba: Dan ternampak sama Zakaria satu mla'ikat Tuhan terdiri di sblah kanan tmpat bakar stanggi.

Ambon Draft: Maka kalihatanlah ka-padanja satu melaikat maha besar Tuhan, jang berdiri sabelah kanan deri pada meds-beh instanggi itu.

Keasberry: Maka klihatanlah kapadanya sa'orang maliekat Tuhan burdiri sa'blah kanan tumpat bahu bahuan itu.

Leydekker Draft: Maka kalihatanlah padanja sa`awrang Mela`ikat maha besar Tuhan berdirij pada sabelah kanan deri pada medzbehh 'istanggij.

AVB: Lalu ternampak kepada Zakharia, malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mazbah tempat pembakar kemenyan itu.


TB ITL: Maka <1161> tampaklah <3700> kepada Zakharia <846> seorang malaikat <32> Tuhan <2962> berdiri <2476> di <1537> sebelah kanan <1188> mezbah <2379> pembakaran ukupan <2368>.


Jawa: Imam Zakharia banjur dikatingali malaekating Pangeran, jumeneng ing satengahing misbyah padupan.

Jawa 2006: Imam Zakharia banjur dikatingali malaékating Pangéran, jumeneng ing satengening misbyah padupan.

Jawa 1994: Dumadakan ana malaékat ngrawuhi Imam Zakharia. Malaékat mau jumeneng ana ing sisih tengené mesbèh, papané ngobong dupa.

Jawa-Suriname: Lah dadakan waé kok terus ènèng mulékat ngétok marang imam Sakarias. Mulékaté ngadek nang sebelah tengené altar sing dienggo ngobong menyan.

Sunda: Breh malaikat Pangeran nembongan ka anjeunna, ngadeg di katuhueun altar paragi ngukus.

Sunda Formal: Sabot kitu, aya malaikat nembongan ka Jakaria, ngadeg deukeut pangukusan.

Madura: E bakto jareya malaekadda Pangeran ngaton ka Zakhariya. Malaekat jareya ngadek e kanganna meja pangobbaranna mennyan.

Bauzi: Labi meedameilahit Alat Am im gagu vou usemda meida labe na ahana neàna ohusuhu bak ahi totbaho laba ab duzuham.

Bali: Raris wenten malaekat Ida Sang Panembahan nyalantara ngadeg ring tengen genah pasepane.

Ngaju: Hong katika te malekat Tuhan mamparahan arepe akan Sakaria. Malekat te mendeng hila gantaun meja eka mapui garo te.

Sasak: Lẽq waktu nike malaẽkat Tuhan nyatayang diriq tipaq Zakaria. Malaẽkat nike nganjeng lẽq sedi kanan mẽje taoq tunuq menyan.

Bugis: Iyaro wettué, nappaitangngi aléna malaéka’na Puwangngé ri Zakharia. Iyaro malaéka’é tettongngi ri seddé ataunna méjang onrong mattunu kamennyangngé.

Makasar: Anjo wattua battumi malaeka’Na Allata’ala ampappicinikangi kalenna mae ri Zakharia. Ammentemmi anjo malaekaka ri sa’ri kananna mejang pa’dongkokanna kamanynyang nitunua.

Toraja: Payanmi lako kalena tu malaeka’Na Puang Matua misa’ bendan dio kanan meda dinii memala’ mangrambu tagari.

Duri: Denmi malaeka'-Na Puang Allataala mpangpekitan kalena lako Zakariya. Ia joo malaeka' ke'deh jio sa'de kananna meja to dinii ntunu kamanynyang.

Gorontalo: Malaikati lo Allahuta'ala lopobiloheo lo batangaliyo ode le Zakariya. Malaikati boyito tihu-tihula to'olowala lo meja ilodutuwa lo pollutube polapilaliyo alama.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito malai̒kati lo Eeya lopo bilohei lobatanga odelei Jakaria. Malai̒kati boito tilimihulo to ambahu olowala lomeja tambati hepo lapowalo alama.

Balantak: Na tempo iya'a, malaa'ikatna Tumpu nintipiile'mo ni Zakharia kere-kerer paraas uanan na mesba puntunuan kamangian.

Bambam: Wattu etam too naongei umpa'paitaam kalena mesa malaika'na Debata lako Zakharia. Indo malaika' ke'de' dio tandai kananna indo meja dipantunui tunuam bubanau'.

Kaili Da'a: Tempo etu naratamo samba'a malaeka i Pue nompopokita korona ka i Zakharia. Malaeka etu nekanggore ri sabingga nggana nu meja mpotunju wongi etu.

Mongondow: Bo ko wakutu in sia notubaí kong kamanya, malaekat i Tuhan nokipogontong ko'inia. Malaekat tatua sinimindog kon dotaí ing koḷanan meja pototuba'an kong kamanya.

Aralle: Pihsananna mengkalanda'mi mesa malaeka'na Puang Alataala umpellambi'i Zakharia. Ke'de' di hao yato di tando kuananna ongeang pantunuang kayu-kayu bomammi'.

Napu: I tempo iti, hadua malaekana Pue Ala mopatongawami watana iria. Malaeka iti meangka tanda i koanana meja pointua dupa.

Sangir: Su tempo ene malạekat'u Mawu e nẹ̌těngkatodẹ u watangenge si Zakharia. Malạekatẹ̌ ene dụdarisị su sěmbẹ̌kang koanengu meda tampạ pananutungangu kamania.

Taa: Wali tempo i Sakharia mangantunu kemenyan etu, kodi majoli rata samba’a pomakau i mPue Allah yako saruga, rata resi ia. Pomakau etu makore ri sambali tondo ngkana mpalampa to rapangantunu kemenyan.

Rote: No kaiboik, Manetualain ata nusa so'da na natu'du ao na neu Zakaria. Ata nusa so'dak ndia napadeik nai mei tutunu boomini ka boboa kona na.

Galela: Kagena de o Jou Awi malaikat moi yahino de imaokoye o suba o manyanyi yatutupu ma riho ma girinaka.

Yali, Angguruk: Hubu lahaptuk lit yet harukmen malaikat Allahn monde fibagma indok iraham inggik pikit fil unduhukmu yet hibag.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena ma Jou wi mala'ekati 'imasidumutu 'o Zakhariaka. 'O mala'ekati ge'ena 'ima'okode 'o manyani yodu-dutuuku ma ngiioka 'ena 'o ginirakika.

Karo: Paksa si e, reh me malekat Tuhan ndahi Sakaria. Malekat e tedis arah kemuhen batar-batar ingan nutung kumenen.

Simalungun: Jadi taridah ma hubani malekat ni Tuhan in, jongjong hampit siamun ni anjapanjap pardahupaan ai.

Toba: Gabe diida ibana ma surusuruan ni Tuhan i, jongjong di siamun ni langgatan pardaupaan i.

Dairi: Tikan bagidi, roh mo sada malaèkat mendahi si Zakharia, cènder kan kamuhun mèja perdahupaan idi.

Minangkabau: Dikutiko itu malekaik Tuhan mampanampakkan diri kabake Zakharia. Malekaik tu tagak di sabalah suwok meja tampaik mambaka kumayan.

Nias: Ba ginõtõ da'õ so samõsa mala'ika sangoroma'õ ya'ia khõ Zakharia. No muzizio mala'ika andrõ ba gambõlõ meza nahia wanunu kumõyõ.

Mentawai: Iageti ka tetret nenda, patoilánangan tubunia malaikat Tuhan ka tubut Sakarias. Aipurió malaika, iaté kai kattoet mejat pasilabokat kamenyan.

Lampung: Waktu senodo malaikat Tuhan ratong jama Zakharia. Malaikat ajo cecok di kebelah kanan mija rang masang kemiyan.

Aceh: Bak watée nyan malaikat Tuhan geupeuleumah droe ubak Nabi Zakharia. Malaikat nyan geudong blaih uneuen meuja teumpat teutot keumeunyan.

Mamasa: Umpa'paitaammi kalena mesa malaeka'na Dewata lako Zakharia ke'de' dio tandai kananna angngenan pemalasan sidingei untunu kemenyan.

Berik: Gwanan jes galapserem malaikata Tuhanmana jena ga gweretal Sakaryaminibe, jei taasfolawer fina mejana wili galserem aa jep ne giranbaabisiwenaram jebe.

Manggarai: Rodo itan cangata malékat de Mori Keraéng li Zakria hesé oné racap wanang de compang baté tapa dupa.

Sabu: Pa dhara awe naanne ta pengaddi-anni ke heddau naju Deo pa Zakaria. Ne naju Deo do naanne do titu pa bira kedhanga ngati meja era tunu-menahu keminya ne.

Kupang: Takuju sa, ju Tuhan Allah pung ana bua satu dari sorga, datang badiri di tampa bakar kayu wangi pung sablá kanan.

Abun: Zakaria gre suk gato grik ndo mo meja mo Yefun Allah bi nu mit sa, Yefun Allah bi malaikat dik yo ma ti mone. Malaikat ne ti mo meja tak de syim ge, mo nat gato Zakaria gre suk gato grik wa som Yefun su ne.

Meyah: Askesi Zakharia onotunggom mar insa koma ros, beda malaikat egens jeska Allah orogna gu ofa noba ot desi mebera jah ognosk.

Uma: Nto'u toe, mehupa'-mi hadua mala'eka Pue' hi mali ngka'ana meja' pontunua dupa'.

Yawa: Naije kobe naito Amisye inta anasine rarorono Zakaria ai, tet no tewa oramo kemenyane ramero raije ama ranijo anem ngkov.


NETBible: An angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.

NASB: And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.

HCSB: An angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.

LEB: And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

NIV: Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

ESV: And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

NRSV: Then there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.

REB: There appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.

NKJV: Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

KJV: And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

AMP: And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.

NLT: Zechariah was in the sanctuary when an angel of the Lord appeared, standing to the right of the incense altar.

GNB: An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar where the incense was burned.

ERV: Then, on the right side of the incense table, an angel of the Lord came and stood before Zechariah.

EVD: Then, on the right side of the incense table, an angel of the Lord (God) came and stood before Zechariah.

BBE: And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.

MSG: Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense.

Phillips NT: when an angel of the Lord appeared on the right side of the incensealtar.

DEIBLER: Then an angel whom God had sent appeared to him. The angel was standing at the right side of the place where the priests burned incense.

GULLAH: Den een God house, Zechariah see a angel dat de Lawd sen. Dat angel stan fo um on de right han side ob de alta, weh Zechariah da bun de incense.

CEV: All at once an angel from the Lord appeared to Zechariah at the right side of the altar.

CEVUK: All at once an angel from the Lord appeared to Zechariah at the right side of the altar.

GWV: Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.


NET [draft] ITL: An angel <32> of the Lord <2962>, standing <2476> on <1537> the right side <1188> of the altar <2379> of incense <2368>, appeared <3700> to him <846>.



 <<  Lukas 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran