Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 13 : 4 >> 

WBTC Draft: "Katakanlah, kapan hal-hal itu akan terjadi? Adakah tanda sebelumnya bahwa hal-hal itu akan terjadi?"


AYT: “Katakanlah kepada kami, kapan hal-hal itu akan terjadi, dan apa tandanya saat semua itu akan digenapi?”

TB: "Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi, dan apakah tandanya, kalau semuanya itu akan sampai kepada kesudahannya."

TL: "Nyatakanlah kiranya kepada kami, bilakah segala perkara itu akan berlaku kelak? Dan apakah alamatnya, apabila semuanya itu hampir jadi kelak?"

MILT: "Beritahukanlah kepada kami, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bilamana semua ini akan segera digenapi?"

Shellabear 2010: "Katakanlah kepada kami, kapan hal-hal itu akan terjadi dan apa tandanya bahwa semua itu akan berakhir?"

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada kami, kapan hal-hal itu akan terjadi dan apa tandanya bahwa semua itu akan berakhir?"

Shellabear 2000: “Katakanlah kepada kami, kapan perkara-perkara itu akan terjadi dan apa tandanya bahwa semua perkara itu akan berakhir?”

KSZI: &lsquo;Katakanlah kepada kami, bilakah hal-hal itu akan berlaku? Apakah tanda-tandanya semua ini akan terjadi seperti yang telah dikatakan?&rsquo;

KSKK: "Katakanlah kepada kami bilamanakah hal itu akan terjadi. Tanda apakah yang akan diberikan kepada kami sebelum semua ini akan terjadi?"

VMD: “Katakanlah, kapan hal itu akan terjadi dan adakah tandanya bahwa hal itu akan terjadi?”

AMD: "Beritahukanlah kepada kami, kapankah hal yang Engkau katakan itu akan terjadi. Tanda-tanda apakah yang menunjukkan bahwa hal itu akan terjadi?"

TSI: “Guru, tolong jelaskan kepada kami kapan bencana itu akan terjadi. Dan apa tandanya kalau hal-hal itu akan segera terjadi?”

BIS: "Coba Bapak beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "kapan semuanya itu akan terjadi? Dan tanda-tanda apakah yang menunjukkan bahwa sudah waktunya?"

TMV: Mereka berkata kepada Yesus, "Guru, beritahulah kami; bilakah semua perkara ini akan berlaku? Apakah tanda-tanda yang menunjukkan bahawa masanya sudah tiba?"

BSD: Mereka berkata, “Bapak Guru, kapan semua yang Bapak katakan itu akan terjadi? Coba beritahukan kepada kami! Dan apa tanda-tandanya bahwa sudah tiba waktunya untuk itu?”

FAYH: (13-3)

ENDE: Njatakanlah kepada kami bilamana hal itu akan djadi, dan apakah tandanja semua itu akan berlangsung. Jesus mendjawab serta bersabda kepada mereka:

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada kami bilakah perkara-perkara itu akan jadi kelak? Dan apakah tandanya pada masa perkara itu akan disampaikan semuanya."

Klinkert 1879: Katakanlah kiranja kapada kami bilamana perkara ini akan djadi dan apa tandanja apabila segala perkara ini akan disoedahkan.

Klinkert 1863: {Kis 1:6} Bijar Toehan bilang sama kita-orang besoek kapan ini perkara nanti djadi? dan apakah tandanja jang segala perkara ini dipoetoesken?

Melayu Baba: "Bilang sama kita, bila-kah ini smoa nanti jadi? dan apa-kah tanda bila ini smoa mau di-sampaikan?"

Ambon Draft: Bilang pada kami, pada waktu mana samowa itu nanti djadi? dan apatah ada tanda, manakala samowanja itu akan djadi ganap?

Keasberry 1853: Katakanlah kapada kami, bilakah purkara purkara ini kulak akan jadi? apakah tandanya tutkalah sagala purkara ini kulakakan gunap?

Keasberry 1866: Katakanlah kapada kami, bilakah pŭrkara pŭrkara ini kŭlak akan jadi, apakah tandahnya tŭtkala sagala pŭrkara ini kŭlak akan gŭnap?

Leydekker Draft: Katakanlah kiranja pada kamij, manakala segala perkara 'ini 'akan djadi? dan 'apatah tanda manakala samowa perkara 'ini nanti berkaputusan?

AVB: “Katakanlah kepada kami, bilakah hal-hal itu akan terjadi? Apakah tanda-tandanya semua ini akan terjadi seperti yang telah dikatakan?”

Iban: "Padahka ngagai kami, kemaya utai nya deka nyadi, enggau tanda ti deka nunjukka semua utai nya deka nyadi."


TB ITL: "Katakanlah <3004> kepada kami <2254>, bilamanakah <4219> itu akan terjadi, dan <2532> apakah <5101> tandanya <4592>, kalau semuanya <3956> itu akan sampai kepada kesudahannya <4931>." [<5023> <1510> <3752> <3195> <5023>]


Jawa: “Paduka mugi karsaa paring sumerep, benjing punapa kelampahanipun bab punika saha punapa ingkang badhe dados alamatipun, manawi sadaya punika wau sampun badhe kelampahan?”

Jawa 2006: "Gusti mugi ngandika dhateng kawula sadaya, bénjing punapa punika wau badhé kelampahan, sarta punapa pratandhanipun samangsa sadaya punika dumugi ing pungkasanipun?"

Jawa 1994: Murid-murid mau padha matur: "Guru, mbénjing menapa sedaya menika enggènipun badhé kelampahan? Lan menapa tandha-tandhanipun bilih sampun badhé dumugi wekdalipun?"

Jawa-Suriname: “Gusti, kapan sembarang-mbarang kuwi bakal klakon lan kepriyé awaké déwé bisané ngerti nèk wis tekan wantyiné? Apa tandané?”

Sunda: "Mugi ditetelakeun anu tadi disaurkeun teh iraha bade pijadieunana, sareng upami parantos waktosna naon cicirenna?" maranehna nanya.

Sunda Formal: “Hoyong diwartosan, dupi anu tadi disaurkeun teh, iraha bakal kajadianana sareng naon cicirenna?”

Madura: Atorra ka Isa, "Ngereng abdina parenge oneng, bilaepon se bakal kadaddiyana ka’dhinto’? Ban ponapa dha-tandha se bakal noduwagi ja’ ampon napa’ baktona?"

Bauzi: (13:3)

Bali: “Indayangja nikayang ring titiang, malih pidanke paindikane punika sami pacang kasidan? Tur yening sampun tutug masannya, punapi sane pacang dados ciri-cirinipun?”

Ngaju: "Coba Bapa mansanan akan ikei," koan ewen Dengae, "Hamparea taloh handiai te kareh manjadi? Tuntang en kare tandae je mansanan katikae te jari sampai?"

Sasak: "Silaq Pelungguh sampẽang lẽq tiang pade, piran selapuqne nike gen telaksane? Dait napi saq jari tande-tandene lamun sampun dateng wayene?"

Bugis: Nakkeda mennang ri Yésus, "Coba Bapa’ powadakki uppanna iya manennaro nakajajiyang matu? Sibawa tanra-tanrang aga mappaitangngi makkedaé narapini wettunna?"

Makasar: Nakana ke’nanga ri Ia, "Kipaumi ri kambe, ringngapanna nalakajariang anjo Kipakkanaya? Siagang apa la’jari pammatei punna narapi’mo wattunna?"

Toraja: Pokadangkan piranda nala dadi tu mintu’nato sia apara tandana, to ke la dadi tu mintu’nato?

Duri: Namekutana nakua, "Oo Guru, pauankan, piranra nalajaji joo? Na apara tandana, ke nadete'mi wattunna?"

Gorontalo: ”Guru, poleleya mayi olamiyatiya, omoluwa unga'amila boyito mowali wawu wolo tuwotiyo wonu pasali boyito ma medungga wakutuliyo popoganapuwo lo Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: "Nte polelea mai li Paaa̒ olamiaatia," uali mongolio ode o-Lio, "Omolua ngoa̒amilalo botie mamotoduo mai? Wau tutuuotalo wolo u mopoi̒laalo mai deu̒ mawakutuulio?"

Balantak: “Bantilkon i kai se' ipi a bo sidaanna men tae-Muu umba'a, ka' oosan upa men bo pinginti'ian kalu takamo a tempona kosidaanna giigii' iya'a.”

Bambam: “O Tuangguhu, tulasampakam piham la dadi ingganna indo puha untula' ingngena'? Anna aka la tandana kela lambi'um wattunna la ditaleam?”

Kaili Da'a: "Guru, tulungi uli ka kami nepia etu pura-pura majadi? Nuapa tandaina to mompakatantu namosumo kajadia to nitesa Komi pani'a?"

Mongondow: Mosia noguman ko'i Yesus nana'a, "Pak Guru, pogumanpa ko'inami mongo to'onu ing kobaliían intua komintan? Bo onu im mobalií tanda aka wakutunyadon?"

Aralle: Naoatee, "Tula'ingkang, pihhang ne la dahii ang untula', anna umba noa tanda-tandana ke la dahing nee?"

Napu: rauli: "Nuuliangaangkai ba impira pewaliana au Nuuli inona. Hai tanda apa au ina mewali ane hawe tempo pewaliana?"

Sangir: "Kěnangko i Tuang pěhabarẹ̌ si kami," angkuěng i sire si Sie, "su tempo sude patikụ ene sarung mariadi? Dingangu kai mangạ e apạ e tatialan mapakal᷊ahẹ u seng tempone?"

Taa: sira manganto’o, “To’oka kami, bara mpia temponya danapowali anu to Komi room manganto’oka kami mangkonong banua i mPue Allah darapakaja’aka yau? Pasi kesaa damawali tondong resi kami see manasa palaong etu damawalimo?”

Rote: "Ama mafa'da su'dik fe ami, faihi'da besa ka basa sila la ala da'di? Ma ta'du-tana bee ka nde nafa'da nae, fai na losa so?"

Galela: Ona wisano Unaka itemo, "Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia nakoso ma orasi imasidiado."

Yali, Angguruk: "Nonowe, ehenon ari nosambil tuhuwon fahet ehen? Ari teko lahu sambil yoho puhuken nungge ane yet hahukteg nonoluk aruhu?" ulug Yesus umung hibag.

Tabaru: 'Ona kayongosekau 'unaka, "'Aba, bika minisidemo muruoka de 'iodumu gee nongose-ngosekau ge'ena 'idadi. De minisidumutu ma no-nako 'okia nako ma 'orasi ya'adonokau."

Karo: "Katakenlah man kami ndigan kin jadi e? Kai tanda-tandana si encidahkenca maka nggo ndeher kejadin e?"

Simalungun: “Patugah Ham ma bennami, antigan ma masa ai, anjaha aha tandani, paboa laho masa ma ganupan ai?”

Toba: Paboa ma tu hami, andigan masa i; jala dia ma tandana, paboa na songgop ma saluhutna i?

Dairi: "Bagahken mo bai nami Guru," nina kalak idi tabaSa. "Ndigan mo masa idi karinana?" Janah kadè mo tanda-tandana mula enggo dapet tikkina masa idi.

Minangkabau: "Cubolah Angku baritawukan kabake kami," kecek pangikuik-Nyo kabake Isa Almasih, "pabilo masonyo ka tajadi, tantang sagalo sasuatu nan lah Angku curitokan salamo ko? Apo tando-tando nan ma agiah tawu, baraso lah ka tibo wakatunyo?"

Nias: Lamane khõ-Nia, "Tandraigõ ombakha'õ khõma, hawa'ara alua da'e fefu? Ba hadia dandratandra wa lõ ara tõ alua ia?"

Mentawai: "Poiliat peité ka kai, piga moi ipuaaili sangamberinia néné? Apa katuaggaiatnia sibailiu patuptumenmai ka paatuatmai, ké iaili tetrenia?"

Lampung: "Cuba Bapak keni pandai jama sekam," ani tian jama Ia, "kapan sunyinni udi haga tejadi? Rik tanda-tanda api sai nunjukko bahwa radu waktuni?"

Aceh: "Ci Bapak peugah ubak kamoe," kheun awaknyan ubak Isa, "pajan bandum nyan teuma teujadi? Dan peu kheueh tanda-tanda jih nyang teutunyok ubak nyan bahwa katroh watée jih?"

Mamasa: “O Tuangguru, pokadangkan piran attunna la dadi, anna aka la tandana ke nalambi'mi attunna la diroppokan.”

Berik: "Uwa, gwanan ap se bilipmi, taterisi Ijes bilirim ga fonggalabar se etamwesa? Ane ai bagal bwembwema asa domolsa seyafter aaiserem aa gam etamwesaram?"

Manggarai: “Toi koé agu ami, du nia jarin tai agu apa kéta tandan émé sanggéd apa situ kudut cemol taungs.”

Sabu: "Hakko ko we ta peke pa jhi ri Ama," ane ro pa Yesus, "parri ke ne jadhi ne na harre hari-hari? Jhe ne nga ke ne telia ne do ta peteleo ta do ne awe ne do dhai ke?"

Kupang: Dong tanya bilang, “Papa! Coba kasi tau ulang Papa pung omong tadi tu. Kapan tempo datang dia pung waktu tu? Deng dia pung tanda-tanda tu, karmana?”

Abun: Yefun Yesus bi pakon ge at ne ndo mo Yefun Yesus do, "Yenggras, Nan ki sukdu rer nai men et. Sukdu gato Nan ki subot Yefun Allah bi nu ne te, kam ot ete bere suk mwa gare bor ne? Suk sato suma anato bere bor nyim wa ós men jam do, bergan it, kam gato Nan ki ne ma it ne?"

Meyah: Beda rua rijeka gu Ofa oida, "Tuhan, gij mona juaho fogora mar ongga Bua banggot rot osok gij mamu eteb insa koma bera emesaga fob? Noba mar meidu omorocunc rot oida mona ongga Allah omotunggom mar koma bera en doida fob?"

Uma: Ra'uli': "Uli'-kakai ba nto'uma kadupa'-na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda ane hawe'ea toe neo' madupa'-pi."

Yawa: Wo raura Ai ware, “Injae, reamare Nyo raura reansai kakavimbe: Nandui rati umba anakotaro Nyo raura umawe mamaisy? Arono ama masyote mararai, weamo animaisye mirati indati rarorono wusyimbe?”


NETBible: “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?”

NASB: "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"

HCSB: "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to take place?"

LEB: Tell us, when will these [things] happen, and what [will be] the sign when all these [things] are about to be accomplished?

NIV: "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"

ESV: "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?"

NRSV: "Tell us, when will this be, and what will be the sign that all these things are about to be accomplished?"

REB: “Tell us,” they said, “when will this happen? What will be the sign that all these things are about to be fulfilled?”

NKJV: "Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?"

KJV: Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all these things shall be fulfilled?

AMP: Tell us when is this to take place and what will be the sign when these things, all [of them], are about to be accomplished?

NLT: "When will all this take place? And will there be any sign ahead of time to show us when all this will be fulfilled?"

GNB: “Tell us when this will be,” they said, “and tell us what will happen to show that the time has come for all these things to take place.”

ERV: “Tell us when these things will happen. And what will show us it is time for them to happen?”

EVD: “Tell us, when will these things happen? And what will show us it is time for these things to happen?”

BBE: Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.

MSG: "Tell us, when is this going to happen? What sign will we get that things are coming to a head?"

Phillips NT: "Tell us, when will these things happen? What sign will there be that all these things are going to come to an end?"

DEIBLER: “Tell us, when will that happen to the buildings of the Temple? Tell us what will happen that will show us that all these things that God has planned are about to be finished {that God is about to finish all these things that he has planned}.”

GULLAH: Dey aks um say, “Tell we wa time dem ting wa ya beena tell we bout gwine happen? Wa sign gwine show we dat all dem ting yah gwine staat?”

CEV: They asked, "When will these things happen? What will be the sign that they are about to take place?"

CEVUK: They asked, “When will these things happen? What will be the sign that they are about to take place?”

GWV: "Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?"


NET [draft] ITL: “Tell <3004> us <2254>, when <4219> will <1510> these things <5023> happen <1510>? And <2532> what <5101> will be the sign <4592> that <3752> all <3956> these things <5023> are <4931> about <3195> to take place <4931>?”



 <<  Markus 13 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel