Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 7 : 23 >> 

WBTC Draft: Semua itu datang dari dalam dan menajiskan orang."


AYT: Semua yang jahat itu datang dari dalam, dan itulah yang menajiskan manusia.”

TB: Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."

TL: Segala perkara yang jahat ini keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang."

MILT: Semua hal yang jahat ini keluar dari dalam, dan itu menajiskan orang."

Shellabear 2010: Segala hal yang jahat itu timbul dari dalam hati dan menajiskan seseorang."

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala hal yang jahat itu timbul dari dalam hati dan menajiskan seseorang."

Shellabear 2000: Segala hal yang jahat itu timbul dari dalam hati dan menajiskan seseorang.”

KSZI: Semua perkara jahat ini timbul dari dalam hati dan itulah yang menajiskan seseorang.&rsquo;

KSKK: Semua kejahatan ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."

VMD: Semua itu datang dari dalam dan menajiskan orang.”

AMD: Semua hal itu datang dari dalam hati dan menajiskan orang."

TSI: Semua hal yang jahat itu datangnya dari dalam hati dan pikiran manusia, dan itulah yang menentukan apakah seseorang menjadi najis di hadapan Allah atau tidak.”

BIS: Semua yang jahat itu timbul dari dalam, dan itulah yang menjadikan orang najis."

TMV: Semua perkara jahat ini timbul dari dalam dan hal itulah yang menajiskan orang."

BSD: Semua yang jahat itu datang dari dalam hati orang, dan itulah yang menyebabkan dia tidak layak menyembah Allah.”

FAYH: Semua pikiran jahat yang keluar dari dalam hati itulah yang menajiskan kalian dan menjadikan kalian tidak layak bagi Allah."

ENDE: Segala matjam kedjahatan itu terbit dari batin, dan itulah jang menadjiskan manusia.

Shellabear 1912: maka segala perkara yang jahat itu keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang."

Klinkert 1879: Bahwa segala perkara djahat ini datang dari dalam dan menedjiskan orang.

Klinkert 1863: Ini perkara djahat samowa kaloewar dari dalem, serta menadjisken orang.

Melayu Baba: smoa ini perkara yang jahat kluar deri dalam hati, dan najiskan orang."

Ambon Draft: Segala perkara jang dja-hat ini, kaluwar deri dalam, dan menedjiskan manusija.

Keasberry 1853: Maka sagala purkara jahat ini datang deri dalam, dan iya itu munujiskan manusia.

Keasberry 1866: Maka sagala pŭrkara jahat ini datang deri dalam, dan iya itu mŭnŭjiskan manusia.

Leydekker Draft: Samowa perkara jang djahat 'ini terbit deri dalam, dan menedjiskan manusija.

AVB: Semua perkara jahat ini timbul dari dalam hati dan itulah yang menajiskan seseorang.”

Iban: Semua utai ti jai nya pansut ari ati mensia; nya utai ti ngasuh iya enda tuchi."


TB ITL: Semua <3956> hal-hal jahat <4190> ini timbul <1607> dari dalam <2081> dan <2532> menajiskan <2840> orang <444>." [<5023>]


Jawa: Sakehe piala iki thukul saka ing jero lan marakake najis marang manungsa.”

Jawa 2006: Sakèhé piala iku asalé saka ing jero lan gawé najisé wong."

Jawa 1994: Kabèh sing ala kuwi metu saka njeroné manungsa. Lan ya kuwi sing marahi manungsa dadi najis."

Jawa-Suriname: Kuwi kabèh metuné sangka pikirané manungsa. Kuwi sing marakké manungsa ala.

Sunda: Ieu sipat-sipat jahat, kabeh bijilna ti jero hate, matak najis ka diri."

Sunda Formal: Ieu sipat-sipat kajahatan kabeh timbul ti jero jeung matak najis.”

Madura: Sakabbiyanna barang se jahat jareya kalowar dhari dhalem, ban jareya se manajjis oreng."

Bauzi: Labihasu ame im zi lam iba modi it vàhàdeme faidemna am bak. Ba ame dam labe ibi iho ozoho baket anekehà valo ekeme itatam vaba na àm bak labet meia modi vàhàdeme faidem vabak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Sakancan paundukane ene, ane pesu uli di atin manusane, ento ane ngranayang manusane cemer.”

Ngaju: Kakare taloh papa te lembut bara huang, tuntang jete je mawi olon manjadi papa."

Sasak: Selapuq saq jahat nike dateng lẽman dalem, dait hal nike saq piaq dengan najis."

Bugis: Sininna majaéro mompoi polé ri laleng, na iyanaro pancajiwi tauwé najisi."

Makasar: Sikontu apa-apa kodia, battu lalang ngasengi ammumba, na iaminjo ampa’jari ra’masaki taua."

Toraja: Mintu’nate kadakena tu sun lu lan mai ba’teng sia urruttakki tau.

Duri: Ia tuu lako panggaukan gaja' messun lan ngasan mai penawa. Ia ngasanmo joo to ncarepai tau."

Gorontalo: Wolo uodito, nga'amila pasali u moleta boti yilumuwalayi monto delomiyo wawu mo'onajisi to tawu.”

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila umoleeta boito tumoodei monto delomio, wau ui-uitolo umoo̒ najisi tau."

Balantak: Wiwi'na men ba'idek iya'a na noa a nimpu'uanna, ka' iya'a a men mangawawau mian sida marere na Alaata'ala.”

Bambam: Ingganna kakadakeam ia too mengkalao illaam penaba anna iam too ungkadakei hupatau.”

Kaili Da'a: Pokainggu to naja'a etumo to neumba nggariara manusia pade nompakatantoru ira riara mpanggita Alatala."

Mongondow: Bayongan inta mora'at tua momukaí nongkon bonu ing gina bo tuabií im mokonajis kon intau."

Aralle: Ingkänna inde kakarakeang sohong yaling mai di inaha, dianto ang ungkärähko'i tau."

Napu: Ope-ope babehia au kadake iti mesupa hangko i laluna manusia. Itimi au mopakadake tauna i peitana Pue Ala."

Sangir: Kěbị apan daral᷊akị ene sụsěpụ bọu ral᷊unge, kụ kai ene e makạl᷊amuhụ taumata e."

Taa: Wali samparia palaong to maja’a etu paka yako ri raya ntau, see naka ia mangika. Wali palaong to maja’a etu, etu semo to mampakarikasika raya ntau ri pangkita i mPue Allah.”

Rote: Basa hata mangalauk sila la, ala moli da'di leme dalek mai, fo basa sila la nde tao na hataholi a nanggenggeo a."

Galela: O bi dorou qangodu kiaka ibabao to ona manga sininga ma rabano, magena idadi o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka."

Yali, Angguruk: Mun angge man angge siyahon ap unundaman wenggel harukon ariyen eneg ap siyahap eneptuk," ibag.

Tabaru: 'Iodumu 'ito-torou gee 'ibaoro 'o singinano, de ge'enau 'o nyawa yakisimediri."

Karo: Kerina si la mehuli enda reh i bas manusia nari, janah e me erbahanca ia erdosa."

Simalungun: Haganup hajahaton ai humbagas do rohni, ai do na pabutak jolma.”

Toba: Na ro sian bagasan do saluhut angka hajahaton ondeng, jala angka i do na mangaramuni jolma.

Dairi: Karinana sijahat idi rohna ibagasen dirina nai ngo, ingo memakin mellamun ia."

Minangkabau: Kasadonyo nan jahek tu timbuanyo dari dalam, itulah nan manyababkan urang banajih."

Nias: Fefu zi lõ sõkhi andrõ mo'atumbukha moroi bakha, da'õ zana'unõi niha."

Mentawai: Aipoí sangamberinia pukakataí baga, ka bagat paatuat lé ibabara. Oto nenda té ikakau tukasit-sit'aké sia sirimanua."

Lampung: Sunyinni sai jahat ano timbul jak delom, rik senodo sai ngejadiko ulun najis."

Aceh: Mandum nyang jeuhet nyan teuka nibak dalam, dan nyan kheueh nyang jeuet keusabab manusia jeuet keu kutoe."

Mamasa: Angganna te mai kakadakean susie mengkalao illalan asan penawa anna ungkadakei ma'rupa tau.”

Berik: Kapka seyafter jeiserem angtanem iniwer taweyalaiserem, ane jeiserem ga angtane je gam kabwaktana."

Manggarai: Sanggéd pandé da’at so’o, tua oné mai naid agu hitus ata pandé rinek atad.”

Sabu: Hari-hari ne do woapa do na harre do dhubhu ti dhara ade, jhe ri lai-lai do napoharre ke ne do dho pejhamma ddau pa hedhapa Deo."

Kupang: Naa, samua yang jahat bagitu tu, kaluar dari orang pung hati. Itu yang bekin rusak sang dia. Tuhan Allah ju noju sang dia.”

Abun: Sukibit mwa gare syesyar kadit men mit, ete suk bok gare anato ben Yefun Allah bariket men. "

Meyah: Mar insa koma nomnaga ongga en jeska rusnok rudou efesi bera ongga orotunggom rudou efesi erek oska ahah Allah eiteij ojgomu."

Uma: Hawe'ea gau' dada'a to hewa toe-mi lau mehupa' ngkai nono manusia'. Toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala-e."

Yawa: Ayao kotaro kakaije umawe ntipu no manuga umba muje, ti wemirati mo vatane maveti ugwambe no Amisye amune rai.”


NETBible: All these evils come from within and defile a person.”

NASB: "All these evil things proceed from within and defile the man."

HCSB: All these evil things come from within and defile a person."

LEB: All these evil [things] come from within and defile a person.

NIV: All these evils come from inside and make a man ‘unclean’."

ESV: All these evil things come from within, and they defile a person."

NRSV: All these evil things come from within, and they defile a person."

REB: all these evil things come from within, and they are what defile a person.”

NKJV: "All these evil things come from within and defile a man."

KJV: All these evil things come from within, and defile the man.

AMP: All these evil [purposes and desires] come from within, and they make the man unclean {and} render him unhallowed.

NLT: All these vile things come from within; they are what defile you and make you unacceptable to God."

GNB: all these evil things come from inside you and make you unclean.”

ERV: These evil things come from inside a person. And these are the things that make people unacceptable to God.”

EVD: All these evil things come from inside a person. These things make a person wrong.”

BBE: All these evil things come from inside, and make the man unclean.

MSG: all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution."

Phillips NT: All these evil things come from inside a man and make him unclean!"

DEIBLER: People think these thoughts and then they do these evil actions, and that is what causes God to consider them unacceptable to him.”

GULLAH: All dem ebil ting come fom eenside poson haat an dey mek poson sinna een God eye.”

CEV: All of these come from your heart, and they are what make you unfit to worship God.

CEVUK: All these come from your heart, and they are what make you unfit to worship God.

GWV: All these evils come from within and make a person unclean."


NET [draft] ITL: All <3956> these <5023> evils <4190> come <1607> from within <2081> and <2532> defile <2840> a person <444>.”



 <<  Markus 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel