Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 13 : 55 >> 

Yali, Angguruk: At ino o wituk ahun ino amloho fug? At tu hiyap unuk Maria ino amloho weregma Otsi Yakobus men Yusuf men Simon men Yudas men wereg eleg?


AYT: Bukankah Dia ini anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya disebut Maria, dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas?

TB: Bukankah Ia ini anak tukang kayu? Bukankah ibu-Nya bernama Maria dan saudara-saudara-Nya: Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas?

TL: Bukankah Ia ini anak tukang kayu? Dan bukankah ibu-Nya bernama Maryam, dan saudara-saudara-Nya Yakub, dan Yusuf, dan Simon, dan Yudas?

MILT: Bukankah Dia ini anak tukang kayu? Bukankah ibu-Nya disebut Maria, dan saudara-saudara-Nya laki-laki: Yakobus dan Yoses dan Simon dan Yudas?

Shellabear 2010: Bukankah Ia adalah anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya bernama Maryam dan saudara-saudara-Nya adalah Yakub, Yusuf, Simon, dan Yuda?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Ia adalah anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya bernama Maryam dan saudara-saudara-Nya adalah Yakub, Yusuf, Simon, dan Yuda?

Shellabear 2000: Bukankah Ia adalah anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya bernama Maryam dan saudara-saudara-Nya adalah Yakub, Yusuf, Simon, dan Yuda?

KSZI: Bukankah dia anak tukang kayu? Bukankah Maryam itu ibunya, dan Yakobus, Yusuf, Simon serta Yudas itu saudaranya?

KSKK: Bukankah Dia ini anak tukang kayu? Bukankah ibu-Nya adalah Maria, dan Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas adalah saudara-saudara-Nya?

WBTC Draft: Ia hanyalah anak seorang tukang kayu. Ibu-Nya adalah Maria. Saudara-saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas.

VMD: Ia hanyalah anak seorang tukang kayu. Ibu-Nya adalah Maria. Saudara-saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas.

AMD: Bukankah Ia anak dari tukang kayu yang kita kenal? Bukankah ibu-Nya adalah Maria, dan saudara-saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas?

TSI: Dia hanyalah anak Yusuf, tukang kayu itu. Ibunya Maria. Adik-adiknya yang laki-laki Yakobus, Yoses, Simon, dan Yudas.

BIS: Bukankah Ia anak tukang kayu? Bukankah Maria itu ibu-Nya; dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas?

TMV: Bukankah dia anak tukang kayu? Bukankah Maria itu ibunya, dan Yakobus, Yusuf, Simon, serta Yudas itu saudaranya?

BSD: Bukankah Ia hanya anak tukang kayu? Maria itu ibu-Nya dan Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas itu saudara-saudara-Nya!

FAYH: "Bagaimana mungkin hal itu dapat terjadi?" seru orang-orang itu. "Ia hanya anak seorang tukang kayu, dan kami kenal Maria, ibu-Nya, dan saudara-saudara-Nya yang laki-laki, Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas.

ENDE: Bukankah Ia anak tukang kaju? Bukankah IbuNja bernama Maria? dan saudara-saudaraNja bernama Jakobus, Josep, Simon dan Judas?

Shellabear 1912: Bukankah yaini anak tukang kayu? dan dan bukankah ibunya bernama Maryam? dan saudara-saudaranya Yakub, dan Yusup, dan Simon, dan Yahuda?

Klinkert 1879: Boekankah ija-ini anak toekang-kajoe itoe dan iboenja boekankah bernama Marjam, dan nama segala saoedaranja laki-laki itoe Jakoeb dan Josis dan Simon dan Joedas?

Klinkert 1863: {Yoh 6:42} Boekan ini orang anaknja itoe toekang kajoe? boekan iboenja jang bernama Maria, dan soedaranja laki-laki boekan Jakoboes dan Joses, dan Simon dan Joedas?

Melayu Baba: Bukan-kah dia ini anak tukang kayu itu? dan bukan-kah mak-nya nama Mariam? dan sudara-sudara-nya Yakob, dan Yusof, dan Simon, dan Yahuda?

Ambon Draft: Bukankah ijalah anak laki-laki tukang kaju itu? bukankah ibunja denama; i Maria, dan sudara-sudaranja laki-laki Jakobus dan Joses dan Simon dan Judas?

Keasberry 1853: Maka bukankah iya ini anak tukang kayu itu? dan bukankah ibunya burnama Muriam? maka Yakob, dan Yusa, dan Simon, dan Yuda, saudaranya?

Keasberry 1866: Maka bukankah iya ini anak tukang kayu itu? dan bukankah ibunya bŭrnama Mŭriam? maka Yakob, dan Yusa, dan Simon, dan Yuda saudaranya?

Leydekker Draft: Bukankah 'ija 'ini 'ada 'anakh tukang kajuw 'itu? bukankah 'ibunja dinama`ij Marjam, dan sudara 2 nja laki 2 'itu Jaxkhub, dan Jusa, dan SJimawn, dan Jehuda?

AVB: Bukankah Dia anak tukang kayu? Bukankah Maria itu ibu-Nya, dan Yakobus, Yusuf, Simon serta Yudas itu saudara-Nya?

Iban: Ukai enda Iya tu anak tukang kayu? Ukai enda indai Iya benama Maria? Lalu ukai enda Iya tu menyadi James, Josep, Simon enggau Judas?


TB ITL: Bukankah <3756> Ia ini <3778> anak <5207> tukang kayu <5045>? Bukankah <3756> ibu-Nya <3384> <846> bernama <3004> Maria <3137> dan <2532> saudara-saudara-Nya <80> <846>: Yakobus <2385>, Yusuf <2501>, Simon <4613> dan <2532> Yudas <2455>? [<1510> <2532> <2532>]


Jawa: Apa iku dudu anake tukang kayu? Embokne jenenge rak Maryam, lan sadulure Yakobus, Yusuf, Simon lan Yudas?

Jawa 2006: Apa iku dudu anaké tukang kayu? Embokné jenengé rak Maria, lan saduluré Yakobus, Yusuf, Simon lan Yudas?

Jawa 1994: Apa kuwi dudu anaké si tukang kayu? Apa dudu anaké Maryam, lan seduluré Yakobus, Yusuf, Simon lan Yudas?

Jawa-Suriname: Apa Dèkné dudu anaké sing tukang nggawé krosi-méja kaé? Apa dudu anaké Maria, tunggalé Yakobus, Yosèf, Simon lan Yudas?

Sunda: Lain anak tukang kayu tea eta teh? Indung-Na lain Mariam? Bapa-Na lain Yusup? Dulur-dulur-Na pan Yakobus, Yusup, Simon jeung Yudas.

Sunda Formal: Lain eta teh anak tukang kayu tea? Maryam lain, indung-Na teh? Dulur Yakobus, Yusup, Simon jeung Yudas?

Madura: Jareya gu ta’ ana’na tokang kaju, ta’ iya? Ebuna gu ta’ Miriyam, ban tan-taretanna anyama Yakobus, Yusup, Simon ban Yudas?

Bauzi: Ne, Da nim gi dat ut vame nazohaedamda labe am adat mode taia? Ne, labi laha Am oi gi Mariat mode taia? Labi Am vahadam zi abo Yakobus ame. Yusuf ame. Simon ame. Yudas ame. Labihasu ame dam zoho gi neam taia?

Bali: Kaden Ia pianak tukang kayune ento? Singke memenNe ane madan Maria, buina Yakobus, Yusup, Simon lan Yudas ento nyamanNe?

Ngaju: En diakah Ie toh anak tukang kayu te? Diakah Maria indue; tuntang kare paharie te Yakobus, Yosep, Simon tuntang Yudas?

Sasak: Tekan Ie nike bije tukang kayuq? Tekan Mariam nike mamiq bini-Ne, dait sanak-sanak-Ne: Yakub, Yusup, Simon dait Yudas?

Bugis: Tenniyaga iyaé ana’ panré aju? Tenniyaga iyaro Maria indo’-Na; sibawa silessu-silessuren-Na iyanaritu Yakobus, Yusuf, Simon sibawa Yudas?

Makasar: Sai ana’na tukang kayua anne Taua? Sai niarengi Maria amma’Na, siagang assari’battangi Yakobus, Yusuf, Simon na Yudas?

Toraja: Tang anak pande kayuraka te? Sia tang disangaraka Maria tu indo’Na sia iatu mai siulu’Na, Yakobus sia Yusuf sia Simon sia Yudas?

Duri: Tanganakkanaraka Ia pande bola, na Maryam to indo-Na? Na ia to sile'tona, iamo to Yakub, Yusuf, Simon na Yudas.

Gorontalo: Tiyo boti dabo walao basi lo ayu. Ti mama-Liyo ti Mariya wawu mongowuta-Tiyo, te Yakobus, te Yusup, te Simon wole Yudas.

Gorontalo 2006: Diila maa Tio botie walao̒ pani lo ayu? Diila mati Maria boito tiilo-Lio; wau mongo wuta-Tio yito tei Yakobus, tei Yusu, tei Simon, walei Yudas?

Balantak: Taasi' i Ia anakna i tukang? Taasi' i Maria a sina-Na, ka' moto'utus tii Yakobus, Yusuf, Simon ka' i Yudas?

Bambam: Akanna malai susi, kusanga toda' änä'na tukam kaju anna Maria indona anna solasubunna isanga Yakobus, Yusuf, Simon, sola Yudas!

Kaili Da'a: Da'a I'a etu ana Yusuf topowia parewa nggari kayu? Da'a indona nosanga ka i Maria, pade sampesuwuna langgai ira Yakobus, Yusuf, i Simon bo Yudas?

Mongondow: Aka diá moyotaḷá yo Siabí na'a inta ki Adí i bas? Bo ki iná-Nya ing ki Maria degá? Ki utat-Nya ing ki Yakobus, ki Yusup, ki Simon bo ki Yudas!

Aralle: Darakate' inde tau änä'na tukang kayu, anna indona disanga Maria, noa tunne' ullu'na dianto ta Yakobus, ta Yusuf, ta Simon anna ta Yudas?

Napu: Lawi Ia anana pea basi. InaNa, Maria. HalaluNahe, Yakobu, Yusupu, Simo hai Yudasi.

Sangir: Karạ kai anạ u basẹ̌ u kalu i Sie? Karạ kai i ninange i Maria; ringangu manga anạ u sěngkataune i Yakobus, i Yusup, i Simon, dingang i Yudas?

Taa: Tau si’i ojo ana ntau to mampasilonga kaju. Sanga nu indoNya i Maria, pasi tua’iNya i Yakobus, i Yusup, i Simon pasi i Yudas.

Rote: Ade tuka ai a, ana na ta nde ndia fa hetu? Ade inan nde Maria ndia, boema tolanoo nala nde, Yakobis, Yusuf, Simon, ma Yudas hetu?

Galela: Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi awi ngopa, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yusuf, o Simon de o Yudas.

Tabaru: 'Una ge'ena 'o woa wodi-diai wi ngowaka. 'Awi 'esa, ngo Maria, de wi dodo-dodoto ma dutu 'o Yakobus, 'o Yusuf, 'o Simon de 'o Yudas.

Karo: Ma Anak tukang kayu kin Ia? Ma Maria kin NandeNa, janah Jakup, Joses, Simon ras Judas nge SeninaNa?

Simalungun: Ai lang Ia do anak tukang kayu in? Ai lang si Maria do goran ni inang-Ni, anjaha anggi-Ni ai ma si Jakobus, si Josep, si Simon ampa si Judas?

Toba: Nda Ibana anak ni tukang i? Nda si Maria do goar ni inana i, jala angka anggina do si Jakobus, Josep, Simon dohot Judas?

Dairi: Otang dukak tukkang kayu ngo Ia? Otang si Maria ngo inangNa? Janah anggina si Jakobus, si Josep, si Simon dekket si Judas?

Minangkabau: Indak koh Inyo ko anak tukang kayu? Indak koh Siti Maryam tu mandeh-Nyo; indak koh si Yakobus, si Yusuf, si Simon, sarato jo si Yudas, nan kasadonyo tu adolah dunsanak-Nyo?

Nias: Hadia tenga ono duka geu Ia andrõ? Hadia, tenga ina-Nia Maria, ba ira talifusõ-Nia ndra Yakobo, Yosefo, Simoni ba Yuda?

Mentawai: Tá poi nia néné togat Josep situkang loiná? Tá poi si Maria inania; samba tá poi sasarainania sipuoni si Jakobus, si Josep, si Simon samba si Judas?

Lampung: Kan Ia anak tukang kayu? Kan Maria udi emak-Ni; rik puari-puari-Ni yakdo Yakobus, Yusuf, Simon rik Yudas?

Aceh: Kon kheueh ureuëng nyoe aneuëk tukang kayée? Dan kon kheueh Mariam nyan mak Gobnyan; dan syedara-syedara Gobnyan na kheueh Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas?

Mamasa: Anna umbai anakna te tukan kayue? Disanga Maria indona anna sirondongna disanga Yakobus, Yusuf, Simon anna Yudas.

Berik: Yesus Jei ke angtane jena aa jei eyebaabuwenaram jem tane? Ene Jemna jei ke bosna Maria, osona Jemna jei ke bosna Yakobus, Yusuf, Simon, ane Yudas?

Manggarai: Cala anak de tukang hajup Hia ta? Cala hi Mariap endén agu asé-ka’én: hi Yakobus, hi Yosép hi Simon agu hi Yudas?

Sabu: Ta do adho ke No dhe ana heddau tuka ajhu? Ta do adho ke ta Maria ma ne ina No; jhe ne tuahhu-tuahhu No he, wala dho ke ti Yakobus, Yusuf, Simon nga Yudas?

Kupang: Padahal Dia ni cuma tukang kayu pung Ana sa. Kotong kanál bae Dia pung mama Maria; deng Dia pung adi-adi dong, andia Yakobis, Yusuf, Yudas deng Simon.

Abun: Ye ré anato bi ai ye gato jam ben suk su kwe sato meja e, kursi e ne bado? An bi im gum do Maria, bado? An bi nji gum do Yakobus e, Yusuf e, Simon si Yudas bado?

Meyah: Jeska Ofa bera Yusuf efen efesa ojgomu. Noba Yusuf bera erek osnok egens ongga otunggom mar jera mega ojgomu. Mimif mijginaga rot efen mosu Maria jera efen mokoser Yakobus, Yusuf, Simon, Yudas tein.

Uma: Bo ana' topowangu tomi-i-wadi-hawo. Tina-na, Maria. Ompi'-na hira' Yakobus, Yusuf, Simon pai' Yudas.

Yawa: Wamo vatane so aen, Opamo vatano po inyoe ranari apa kavo pije. Apa akoya mirati Maria. Apa rijate nawirati Yakobusa pe Yusupa pe Simona pe Yudasa pe nao.


NETBible: Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother named Mary? And aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

NASB: "Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

HCSB: Isn't this the carpenter's son? Isn't His mother called Mary, and His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

LEB: Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?

NIV: "Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?

ESV: Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?

NRSV: Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?

REB: Is he not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

NKJV: "Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?

KJV: Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

AMP: Is not this the carpenter's Son? Is not His mother called Mary? And are not His brothers James and Joseph and Simon and Judas?

NLT: He’s just a carpenter’s son, and we know Mary, his mother, and his brothers––James, Joseph, Simon, and Judas.

GNB: Isn't he the carpenter's son? Isn't Mary his mother, and aren't James, Joseph, Simon, and Judas his brothers?

ERV: Isn’t he just the son of the carpenter we know? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

EVD: This is only the son of the carpenter. And his mother is Mary. His brothers are James, Joseph, Simon and Judas.

BBE: Is not this the woodworker’s son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?

MSG: But in the next breath they were cutting him down: "We've known him since he was a kid; he's the carpenter's son. We know his mother, Mary. We know his brothers James and Joseph, Simon and Judas.

Phillips NT: He's only the carpenter's son. Isn't Mary his mother, and aren't James, Joseph, Simon and Judas his brothers?

DEIBLER: …He is just the son of the carpenter!/Isn’t he just the son of the carpenter that lived here?† [RHQ] His mother is Mary, and his younger brothers are James, Joseph, Simon and Judas [RHQ]!

GULLAH: Ain dis de capenta boy? Ain Mary e modda an ain James, Joseph, Simon an Judas dem e broda?

CEV: Isn't he the son of the carpenter? Isn't Mary his mother, and aren't James, Joseph, Simon, and Judas his brothers?

CEVUK: Isn't he the son of the carpenter? Isn't Mary his mother, and aren't James, Joseph, Simon, and Judas his brothers?

GWV: Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers’ names James, Joseph, Simon, and Judas?


NET [draft] ITL: Isn’t <3756> <1510> this <3778> the carpenter’s <5045> son <5207>? Isn’t <3756> his <846> mother <3384> named <3004> Mary <3137>? And <2532> aren’t his <846> brothers <80> James <2385>, Joseph <2501>, Simon <4613>, and Judas <2455>?



 <<  Matius 13 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel