Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 2 : 17 >> 

TB: Hormatilah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu, takutlah akan Allah, hormatilah raja!


AYT: Hormatilah semua orang. Kasihilah saudara-saudara seiman, takutlah akan Allah, dan hormatilah raja.

TL: Hormatkanlah sekalian orang. Kasihlah akan segala saudara. Takutilah akan Allah. Hormatkanlah raja.

MILT: Hormatilah semua orang, cintailah persaudaraan, takutlah akan Allah (Elohim - 2316), hormatilah raja!

Shellabear 2010: Hormatilah semua orang, kasihilah semua saudara seiman, bertakwalah kepada Allah, dan hormatilah raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hormatilah semua orang, kasihilah semua saudara seiman, bertakwalah kepada Allah, dan hormatilah raja.

Shellabear 2000: Hormatilah semua orang, kasihilah semua saudara seiman, takutlah akan Allah, dan hormatilah raja.

KSZI: Hormati semua orang: Kasihi saudara-saudara seimanmu, takuti Allah, dan hormati raja.

KSKK: Hormatilah semua orang, kasihilah saudara-saudarimu, takutilah Allah dan hormatilah raja.

WBTC Draft: Hormatilah semua orang. Kasihi semua saudara seiman. Takutlah akan Allah dan hormati raja.

VMD: Hormatilah semua orang. Kasihi semua saudara seiman. Takutlah akan Allah dan hormati raja.

AMD: Hormatilah semua orang dan kasihilah saudara-saudara seiman. Takutlah kepada Allah dan hormatilah raja.

TSI: Jadi, hormatilah semua orang. Kasihilah saudara-saudari seiman. Hiduplah dengan hormat dan takut kepada Allah, dan hormatilah kepala negara kita di dunia ini.

BIS: Hargailah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu sesama Kristen. Takutlah kepada Allah, dan hormatilah Kaisar.

TMV: Hormatilah semua orang, kasihilah sesama saudara seiman, takutlah akan Allah, dan hormatilah Kaisar.

BSD: Hormatilah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu sesama umat Kristen. Takutlah kepada Allah dan hormatilah kaisar.

FAYH: Hormatilah setiap orang. Kasihilah semua orang Kristen di manapun juga. Takutlah akan Allah dan hormatilah pemerintah.

ENDE: Hormatilah setiap orang, tjintailah saudara-saudaramu; seganilah Allah; hormatilah radja.

Shellabear 1912: Maka hormatilah olehmu akan orang sekalian. Kasihilah akan segala saudara. Takutlah akan Allah. Hormatilah akan raja.

Klinkert 1879: Hormatilah akan segala orang; kasihlah akan segala saoedara; takoetlah akan Allah; berilah hormat akan radja.

Klinkert 1863: {1Pe 5:5; Rom 12:10} Hormatilah sama segala orang; {1Pe 1:22; Rom 12:10; Efe 4:3; Ibr 13:1} tjintalah sama segala soedara; takoetlah sama Allah, {Mat 22:21} kasih hormat sama radja.

Melayu Baba: Hormatkan smoa orang. Kaseh sama sklian sudara-sudara itu. Takot-lah sama Allah. Hormatkan raja.

Ambon Draft: Berilah hormat pada sa-mowa manusija, mengasehi-lah akan sudara-sudara saka-lijen, takotlah akan Allah, bertondjoklah hormat pada radja.

Keasberry 1853: Hormatilah akan sagala orang. Kasihlah akan sagala saudara. Dan takut akan Allah. Hormatilah akan raja.

Keasberry 1866: Hormatilah akan sagala orang. Kasihlah akan sagala saudara. Takot akan Allah. Hormatilah akan raja.

Leydekker Draft: Berilah hhormat 'akan sasa`awrang: kasehlah 'akan persudara`an: takotlah 'akan persudara`an: takotlah 'akan 'Allah: berilah hhormat 'akan Radja.

AVB: Hormati semua orang: Kasihi saudara-saudara seimanmu, takuti Allah, dan hormati raja.

Iban: Bebasaka semua orang. Rinduka orang ke arap. Nangika Allah Taala. Bebasaka Raja Besai.


TB ITL: Hormatilah <5091> semua orang <3956>, kasihilah <25> saudara-saudaramu <81>, takutlah <5399> akan Allah <2316>, hormatilah <5091> raja <935>!


Jawa: Padha ngajenana wong kabeh, sadulur-sadulurmu padha tresnanana. Duwea wedi-asih marang Gusti Allah, ngurmatana Sang Nata Agung!

Jawa 2006: Padha ngajènana wong kabèh, padha nresnanana sadulur-sadulurmu kang tunggal pracaya. Duwéa rasa wedi-asih marang Allah, ngurmatana raja!

Jawa 1994: Padha ngajènana wong kabèh; padha nresnanana sedulur-sedulurmu tunggal precaya. Padha wedia marang Gusti Allah, lan ngurmatana Sang Kaisar.

Jawa-Suriname: Kanggo ringkesé rembuk para sedulur, pada ngajènana marang tunggal manungsa lan trésnaa marang sedulur-sedulur tunggal pretyaya. Pada ngajènana marang ratuné lan pada wedia marang Gusti Allah.

Sunda: Kudu ngajenan ka unggal jelema, kudu nyaah ka papada batur sakapercayaan, kudu sieun ku Allah, kudu hormat ka Prabu.

Sunda Formal: Unggal jalma kudu diajenan; sing ha'at ka dudulur; sing gimir ka Allah jeung sing hormat ka Pamingpin Nagara.

Madura: Argai sadajana oreng, kaneserre tan-taretanna sampeyan sasama Kristenna. Patako’ ka Allah, sarengngan pole hormadi Kaisar.

Bauzi: Eho bak laba ozome uba nehi gagolo modem bak. Meit gagohoda lam ahu adat iedi ozahit dogoit aidale. Labi imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho laba deeli meedale. Labi laha Ala bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi vou baedale. Labi laha im dam bakdate teohe vuusuhu boehàdatebo bisi feà dateboli novahada laba neo ame baket ahu adat iedi im aba aho gagohoda lam ozahit aime meedale. Labihasu meedale.

Bali: Ajiangja sakancan anake, tresnainja semetone sane pracaya, takutja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah baktija ring Ida Sang Nata Ratu.

Ngaju: Keleh mahormat oloh samandiai, keleh keton hasinta dengan kare paharin keton je sama Kristen. Keleh keton mikeh dengan Hatalla, tuntang keleh mahormat Kaisar.

Sasak: Pade hormatin selapuq dengan, kasihin semeton-semetonde, takut tipaq Allah, dait hormatin raje.

Bugis: Angke’i sininna tauwé, amaséiwi saudara-saudaramu pada-padammu Kristéng. Etauno lao ri Allataala, sibawa pakalebbii Kaisar.

Makasar: Anggara’ baji’ ngasengi taua, siagang kamaseangi sari’battang parannu tu Karisteng. Mallakko mae ri Allata’ala, siagang pakalompoi Kapala pamarentahanga.

Toraja: Kasiri’i tu mintu’ tau. Pakaboro’i tu mintu’ sangsiuluran. Kataku’i tu Puang Matua. Pangke’i tu datu kapua.

Duri: Kasiri'i to sininna tau, pakamoja'i to padammi tomatappa', kalaja' kasiri'i to Puang Allataala, ammikasiri'i to Tomaraja.

Gorontalo: Haragayi mao tawu nga'amila wawu otolianga mao nga'amila mongowutata ta paracaya ode oli Isa Almasih. Pohe mao lo Allahuta'ala wawu hurumatiya mao ti kayisar.

Gorontalo 2006: Halagai mao̒ ngoa̒amila tau, tolia̒nga mao̒ mongo wutatumu timongota Nasara. Poohelo mola to Allahu Taa̒ala wau hulumatia mao̒ ti Kaisari.

Balantak: Angga'i a giigii' mian. Kolingu'kon a utusmuu men sa'angu' kaparasaya'an. Kuu tio layaonkon Alaata'ala ka' mangangga'i tomundo'.

Bambam: Pa'kasalleikoa' ingganna tau, kamaseikoa' padammu to matappa', pengkahea'ikoa' Puang Allataala, anna pa'kasalleikoa' tomahajammu.

Kaili Da'a: Bilamo pura-pura tau, potowemo sampesuwumu topomparasaya, pekoumo ri ja'i Alatala bo bilamo magau.

Mongondow: Hormatbií im bayongan intau, kotabibií ing ki utatmu mita inta tumpaḷa Keresten. Ko'ondok ko'i Allah bo hormatbií ing ki Kaisar.

Aralle: Pakeangka'koa' ingkänna tau, kalemuikoa' solamu to mampetahpa', tuhu'-tuhu'angkoa' dai' di Puang Alataala anna pakeangka'koa' tomaraya.

Napu: Niadaihe ope-ope tauna. Nipokaahi halalumi hampepepoinalai, nipengkorui Pue Ala, hai nibila datumi.

Sangir: Pěngarẹ̌gawem patikụ taumata e, kěndagẹ̌ben manga anạ u sěmbaụ lawọ taumatan Sahani. Katakụben Mawu Ruata e, ringangu pěngadatẹ̌ kaisarẹ̌.

Taa: Wali see naka angga samparia tau, porayang pua’i ngkita to samba’a pangaya, palaika i Pue Allah saba manga’angga Ia, pasi angga i Makole.

Rote: Fe ha'dak neu basa hataholi lala'ena, ma sue-lai emi tolanoo salani mala. Bii Manetualain, ma fe ha'da-holomata neu Kese la.

Galela: De bilasu ngini gena o nyawa yangodu niahoromati itiai. De nanga dodiao ma Kristus wipipiricaya ona magena bilasu niadodara. De lo bilasu nia kolano wilalamo niwihoromati, de bilasu ifoloisi niwisihoromati qaloha o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Ap obog toho hi eneptuk lit honori hinindi enesug lit Allah fahet henekol toho wereg lit ap suwon Kaisar hi ruruk lamuhup.

Tabaru: Niakihoromati 'o nyawa 'iodumu, niakidora nia 'esa moi gee yongaku-ngaku, winisitedene ma Jo'oungu ma Dutu, de winihoromati ma Koana.

Karo: Mehamatlah man kerina manusia, kelengilah temanndu si sada kiniteken, erkemalangenlah man Dibata, janah mehamatlah man raja.

Simalungun: Hormat ma nasiam bani haganup, marholong ni uhur bani hasoman, mabiar bani Naibata anjaha pasangap ma raja.

Toba: Marhapantunon ma hamu tu sasude; haholongi ma angka dongan; habiari ma Debata; pasangap ma raja!

Dairi: Rèntem mo kènè taba karina kalak, kekellengi mo dengan samah-samah Kristen, kebiari mo Dèbata; pessangap mo Raja.

Minangkabau: Aragowilah kasadonyo urang, kasiahilah sudaro-sudaro angku sasamo urang Kristen. Takuiklah kapado Allah, sarato aromaik-ilah kaisar.

Nias: Mifosumange dozi niha, mi'omasi'õ dalifusõmi Niha Keriso. Mi'ata'ufi Lowalangi ba mifosumange Kaisaro.

Mentawai: Kau nuhargai kam sangamberi sirimanua, samba kau imanuntu bagamui ka tubudda sasarainamui pasasambamui tai Kariten. Kau nukalotóaké kam Taikamanua, samba kau nuhormati kam si Kaisar.

Lampung: Hargaido sunyin jelma, kasihido puari-puarimu peperda jelma Kristen. Rabaido jama Allah, rik hormatido Kaisar.

Aceh: Hareuga kheueh mandum manusia, gata gaséh kheueh mandum syedara gata nyang sabe ureuëng Kristen. Takot kheueh ubak Allah, dan horeumat kheueh Kaisar.

Mamasa: Pakasallekoa' angganna tau, kamaseikoa' padammu to mangngorean, pengkarea'koa' langngan Puang Allata'alla, ammu pakasalle tomaraya.

Berik: Ini imnaiserem ga is waakenfer sege folbamini angtane seyafter gemerserem jemnibe. Aamei angtane Kristus aa jei ne tebanaram seyafter ga jam isa nesiktababili. Uwa Sanbagiri ga jam isa erebene. Aamei rajaminibe ini waakenaiserem ga jem isa gwena.

Manggarai: Hiang ga sanggén ata, momang koés sanggéd asé-ka’é ca imbi, hiang ga Mori Keraéng, hiang ga Kaisér!

Sabu: Takka we pa dhara kire hari-hari ddau, hajha ddhei we nga tuahhu-tuahhu do Herani hela'u. Meda'u we ri Deo, jhe pekerihe we Kehe.

Kupang: Bosong musti taro hormat sang samua orang. Bosong musti sayang sang samua orang yang parcaya sang Kristus. Bosong musti idop pantas di Tuhan pung muka, te nanti Dia yang putus hukuman kasi bosong. Deng bosong musti taro hormat sang dong yang pegang parenta.

Abun: Nin ben sukndo su yetu mwa ne sino sor. Yé gato onyar kem mo Yesus Kristus, án si nin tepsu yedik mo Yefun Allah bi rus-i, sane nin bi sukjimnut sye kas subot án et. Nin jammo Yefun Allah. Nin jammo suk gato pemerintah bi padosye ki ne dom.

Meyah: Beda yugif gu rusnok nomnaga. Noba idou omokorema rot yeyin ihujir ni, imeesa rot Allah ongga ebsi komowa ni, noba yugif gu yeyin ebirfaga egens ongga ofoka ereij keingg yeyin monuh tein.

Uma: Saile' hawe'ea tauna. Poka'ahi' ompi' hampepangalaa'-ta, pengkorui Alata'ala, pai' bila' magau'-ta.

Yawa: Wabeaje vatan tenambe mansai. Wamuinyo wapa arakovo wapanave Yesus Kristus ai kava wasai vambinibe. Wapo Amisye asyaniv. Wabeaje wama akarijo titi pemerinta ai.


NETBible: Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.

NASB: Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.

HCSB: Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the Emperor.

LEB: Honor all [people], love the community of believers, fear God, honor the king.

NIV: Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honour the king.

ESV: Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.

NRSV: Honor everyone. Love the family of believers. Fear God. Honor the emperor.

REB: Give due honour to everyone: love your fellow-Christians, reverence God, honour the emperor.

NKJV: Honor all people . Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

KJV: Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

AMP: Show respect for all men [treat them honorably]. Love the brotherhood (the Christian fraternity of which Christ is the Head). Reverence God. Honor the emperor.

NLT: Show respect for everyone. Love your Christian brothers and sisters. Fear God. Show respect for the king.

GNB: Respect everyone, love other believers, honor God, and respect the Emperor.

ERV: Show respect for all people. Love your brothers and sisters in God’s family. Respect God, and honor the king.

EVD: Show respect for all people. Love all the brothers and sisters of God’s family. Fear (respect) God, and honor the king.

BBE: Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.

MSG: Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.

Phillips NT: You should have respect for everyone, you should love our brotherhood, fear God and honour the emperor.

DEIBLER: Act respectfully toward everyone. Love all your fellow believers. Revere God, and honor the king.

GULLAH: Show spec ta all people. Lob all oona Christian bredren. Spec an hona God, an gii hona ta de king.

CEV: Respect everyone and show special love for God's people. Honor God and respect the Emperor.

CEVUK: Respect everyone and show special love for God's people. Honour God and respect the Emperor.

GWV: Honor everyone. Love your brothers and sisters in the faith. Fear God. Honor the emperor.


NET [draft] ITL: Honor <5091> all people <3956>, love <25> the family of believers <81>, fear <5399> God <2316>, honor <5091> the king <935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Petrus 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel