Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 20 >> 

TB: maka Saul mengirim orang-orang suruhan untuk mengambil Daud. Tetapi orang-orang ini melihat sekumpulan nabi kepenuhan, dengan dikepalai oleh Samuel. Dan Roh Allah hinggap pada orang-orang suruhan Saul, sehingga merekapun kepenuhan seperti nabi.


AYT: Saul pun mengirim orang-orang suruhan untuk menangkap Daud. Namun, mereka melihat sekelompok nabi bernubuat, dan dipimpin oleh Samuel. Turunlah Roh Allah pada orang-orang suruhan Saul sehingga mereka juga bernubuat.

TL: Maka disuruhkan Saul beberapa orang pergi mengambil Daud dari sana. Serta sampai orang itu dilihatnya suatu perhimpunan orang nabi tengah bernubuat dan Semuelpun berdiri bagaikan penghulunya; maka Roh Allah berlakulah atas segala suruhan Saul itu, sehingga mereka itupun bernubuat juga.

MILT: Kemudian Saul mengirim para utusan untuk mengambil Daud. Dan mereka melihat kumpulan para nabi yang sedang bernubuat, dan Samuel sedang berdiri sebagai kepala atas mereka. Dan Roh Allah (Elohim - 0430) turun ke atas para utusan Saul, dan mereka juga bernubuat.

Shellabear 2010: Maka Saul mengutus beberapa orang suruhan untuk membekuk Daud. Ketika mereka melihat serombongan nabi bernubuat dikepalai oleh Samuil, turunlah Ruh Allah ke atas mereka, sehingga orang-orang suruhan Saul itu pun bernubuat seperti nabi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Saul mengutus beberapa orang suruhan untuk membekuk Daud. Ketika mereka melihat serombongan nabi bernubuat dikepalai oleh Samuil, turunlah Ruh Allah ke atas mereka, sehingga orang-orang suruhan Saul itu pun bernubuat seperti nabi.

KSKK: maka ia mengirim utusan untuk menangkap Daud. Akan tetapi ketika mereka melihat rombongan para nabi sedang bernubuat (menandakan bahwa mereka sedang berada dalam keadaan ekstasi) dengan Samuel memimpin mereka, Roh Tuhanpun turun atas mereka dan mereka pun turut bernubuat.

VMD: Jadi, dikirimlah suruhannya menangkap Daud, namun ketika tampak di depan mereka ada sekumpulan nabi sedang bernubuat di bawah pimpinan Samuel, Roh Allah memasuki diri para suruhan Saul, sehingga mereka pun turut bernubuat.

TSI: Lalu Saul secara diam-diam mengirim satu regu tentara untuk menangkap Daud. Tetapi ketika mereka tiba di Nayot, mereka melihat sekumpulan nabi yang sedang bernubuat dan memuji Allah. Kemudian Roh Allah juga turun atas regu tentara itu dan mereka juga ikut bernubuat serta memuji Allah.

BIS: Sebab itu Saul mengirim beberapa utusan untuk menangkap Daud. Tetapi mereka mendapati sekumpulan nabi yang sedang menari-nari dan berteriak-teriak bersama-sama, dipimpin oleh Samuel. Lalu para utusan Saul itu dikuasai oleh Roh Allah sehingga mereka juga mulai menari-nari dan berteriak-teriak.

TMV: Oleh itu Raja Saul menyuruh beberapa orang ke sana untuk menangkap Daud. Di situ mereka nampak sekumpulan nabi sedang menari dan berteriak bersama, dan mereka dipimpin oleh Samuel. Para utusan Raja Saul itu dikuasai Roh Allah, lalu mereka pun mula menari dan berteriak.

FAYH: ia mengirim pasukannya untuk menangkap Daud. Tetapi, ketika mereka sampai di sana, mereka menjumpai Samuel dan sejumlah nabi lain sedang kepenuhan Roh dan bernubuat. Lalu Roh Allah menghinggapi pasukan Saul dan mereka juga kepenuhan Roh dan bernubuat.

ENDE: Maka Sjaul mengutus beberapa pesuruh untuk menawan Dawud. Tetapi ketika mereka itu melihat kelompok nabi itu sedang mengigau dengan Sjemuel selaku pemimpin, maka roh Allah mendjatuhi pesuruh2 Sjaul dan merekapun mengigau pula.

Shellabear 1912: Maka oleh Saul lalu disuruhkannya beberapa pesuruh hendak menangkap Daud setelah dilihat pesuruh itu akan perhimpunan segala nabi yang bernubuat dan Samuelpun berdiri mengepalakan dia maka turunlah Ruh Allah ke atas segala pesuruh Saul itu sehingga iapun bernubuat.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka desuroh SJa`ul babarapa 'utusan pergi menangkap Da`ud, maka delihatnjalah sawatu sidang Nabij-nabij jang bernubuwet, dan SJemu`ejl pawn jang berdirij meng`apalakan marika 'itu: maka Roh 'Allah berlakulah di`atas segala 'utusan SJa`ul, sahingga marika 'itu lagi bernubuwetlah.

AVB: Maka Saul mengutus beberapa orang suruhan untuk menangkap dan membawa Daud. Apabila mereka melihat betapa sebuah rombongan para nabi bernubuat dengan diketuai oleh Samuel, turunlah Roh Allah ke atas mereka, sehingga orang suruhan Saul itu pun bernubuat seperti para nabi.


TB ITL: maka Saul <07586> mengirim <07971> orang-orang suruhan <04397> untuk mengambil <03947> Daud <01732>. Tetapi orang-orang ini melihat <07200> sekumpulan <03862> nabi <05030> kepenuhan <05012>, dengan dikepalai <05324> oleh Samuel <08050>. Dan Roh <07307> Allah <0430> hinggap <01961> pada <05921> orang-orang suruhan <04397> Saul <07586>, sehingga <01571> merekapun <01992> kepenuhan seperti nabi <05012>. [<05975> <05921>]


Jawa: Sang Prabu nuli utusan wong-wong nyekel Sang Dawud. Nanging wong-wong mau ndeleng Nabi sagolongan kang kapenuhan Roh, disesepuhi Nabi Samuel. Lan Rohing Allah manjing ing para utusan mau lan iku uga banjur kapenuhan kaya nabi.

Jawa 1994: Mulané Saul banjur ngirimaké utusan sawetara prelu nyekel Dawud. Nanging wong-wong mau weruh ana kumpulané para nabi sing lagi jejogèdan sarta bengok-bengok bebarengan, dipimpin déning Samuèl. Para utusané Saul banjur dikwasani déning Rohé Allah nganti iya padha jejogèdan lan bengok-bengok.

Sunda: Ku Saul dipiwarang disusul, kudu ditangkep. Barang daratang ka Nayot, anu nyarusul teh narenjo nabi-nabi keur ngarigel jeung tinghaleuang, diluluguan ku Samuel. Ku kersaning Roh Allah, jalma-jalma anu rek nangkep Daud teh marilu tingrengkenek jeung tinghaleuang.

Madura: Daddi Saul ngerem reng-oreng otosan esoro nangkep Daud. Tape para otosan jareya nemmo bi-nabbi se padha akompol e jadhiya atangdang rak-oragan abareng, epimpin Samuwel. Para otosanna Saul jareya ekobasae Errohna Allah, pas padha noro’ atangdang ban rak-oragan.

Bali: ida raris ngutus makudang-kudang anak jaga ngejuk Dane Daud. Parautusan punika raris manggihin makudang-kudang nabi sane kapimpin antuk Dane Samuel, sedekan masolah tur masuryak-suryak. Irika Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli nedunin utusane punika sami, kantos ipun taler sareng masolah tur masuryak.

Bugis: Rimakkuwannanaro kirinni Saul siyagangngaré suro untu’ tikkengngi Daud. Iyakiya napoléiwi mennang sikonrong nabi iya mattengngangngé séré-séré sibawa gora-gora massama-samang, ripimping ri Samuél. Nainappa iyaro sining surona Saul rikuwasai ri Rohna Allataala angkanna mammula toni mennang séré-séré sibawa gora-gora.

Makasar: Lanri kammana anjo, akkirimmi Saul siapa are tau untu’ a’lampa anjakkalaki Daud. Mingka narapikammi ke’nanga sipa’rappungang na’bi sitabang a’joge’-joge’ siagang akkiok-kio’, nipimping ri Samuel. Nampa nikoasaimo ri RohNa Allata’ala anjo sikamma tunisuroa ri Saul, sa’genna appakkaramulamo ke’nanga amminawang todong a’joge’-joge’ siagang akkiok-kio’.

Toraja: Nasuami Saul tu ba’tu pira-pira tau male unnala Daud dio mai. Iatonna rampomo tu tau iato mai, natiromi tu kasirampunan nabi, marassan tiakka’ penaanna ma’nubua’, na Samuel bendan umpangului. Narampoimi PenaanNa Puang Matua tu mintu’ pesuanna Saul, naurungan tau iato mai tiakka’ duka penaanna ma’nubua’.

Karo: Emaka isuruh Saul piga-piga kalak nangkapsa. Idah kalak ndai sada terpuk nabi-nabi sangana landek ras ersurak-surak. Peminpinna eme Samuel. Kenca bage Kesah Dibata ngkuasai kalak si isuruh Saul ndai, janah ia pe mulai ka landek ras ersurak.

Simalungun: Jadi isuruh si Saul ma suruhanni mangalopi si Daud; gabe iidah sidea ma tumpuan ni nabi na manjahai, anjaha si Samuel do kopala ni sidea. Jadi sogop ma Tonduy ni Naibata hu bani suruhan ni si Saul, gabe manjahai ma age sidea.

Toba: Jadi marsuru angka suruan ma si Saul laho mangalap si Daud, gabe diida nasida ma luhutan ni panurirang angka na manurirangi, jala si Samuel jongjong disi induknasida. Jadi songgop ma tondi ni Debata tu angka suruan ni si Saul, gabe manurirangi ma nang nasida.


NETBible: So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.

NASB: Then Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied.

HCSB: Saul sent agents to seize David. However, when they saw the group of prophets prophesying with Samuel leading them, the Spirit of God came on Saul's agents, and they also started prophesying.

LEB: Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.

NIV: so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul’s men and they also prophesied.

ESV: Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

NRSV: Then Saul sent messengers to take David. When they saw the company of the prophets in a frenzy, with Samuel standing in charge of them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also fell into a prophetic frenzy.

REB: he sent a party of men to seize him. But at the sight of the company of prophets in a frenzy, with Samuel standing at their head, the spirit of God came upon them and they fell into prophetic frenzy.

NKJV: Then Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

KJV: And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

AMP: And Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul and they also prophesied.

NLT: he sent troops to capture him. But when they arrived and saw Samuel and the other prophets prophesying, the Spirit of God came upon Saul’s men, and they also began to prophesy.

GNB: so he sent some men to arrest him. They saw the group of prophets dancing and shouting, with Samuel as their leader. Then the spirit of God took control of Saul's men, and they also began to dance and shout.

ERV: So he sent some men to arrest David. But when they came to the camps, there was a group of prophets prophesying. Samuel was standing there leading the group. The Spirit of God came on Saul’s messengers and they began prophesying.

BBE: And Saul sent men to take David; and when they saw the band of prophets at work, with Samuel in his place at their head, the spirit of God came on Saul’s men, and they became like prophets.

MSG: He immediately sent his men to capture him. They saw a band of prophets prophesying with Samuel presiding over them. Before they knew it, the Spirit of God was on them, too, and they were ranting and raving right along with the prophets!

CEV: Saul sent a few soldiers to bring David back. They went to Ramah and found Samuel in charge of a group of prophets who were all prophesying. Then the Spirit of God took control of the soldiers and they started prophesying too.

CEVUK: Saul sent a few soldiers to bring David back. They went to Ramah and found Samuel in charge of a group of prophets who were all prophesying. Then the Spirit of God took control of the soldiers and they started prophesying too.

GWV: Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.


NET [draft] ITL: So Saul <07586> sent <07971> messengers <04397> to capture <03947> David <01732>. When they saw <07200> a company <03862> of prophets <05030> prophesying <05012> with Samuel <08050> standing <05975> there as their leader, the spirit <07307> of God <0430> came <01961> upon Saul’s <07586> <05921> messengers <04397>, and they <01992> also <01571> prophesied <05012>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 19 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel