Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 7 : 1 >> 

TB: Lalu orang-orang Kiryat-Yearim datang, mereka mengangkut tabut TUHAN itu dan membawanya ke dalam rumah Abinadab yang di atas bukit. Dan Eleazar, anaknya, mereka kuduskan untuk menjaga tabut TUHAN itu.


AYT: Orang-orang Kiryat-Yearim datang untuk mengambil Tabut Allah. Mereka membawanya ke rumah Abinadab di bukit. Mereka menguduskan anaknya, Eleazar, untuk menjaga Tabut Allah itu.

TL: Hata, maka datanglah orang Kiryat-Yearim itu mengambil tabut Tuhan, lalu dibawanya akan dia naik ke dalam rumah Abinadab, yang di atas bukit, maka disucikannya Eliazar, anaknya, supaya ditungguinya akan tabut Tuhan itu.

MILT: Lalu orang-orang Kiryat-Yearim datang dan mengangkat tabut TUHAN (YAHWEH - 03068), serta membawanya ke rumah Abinadab, di bukit. Dan mereka menguduskan putranya, Eleazar, untuk menjaga tabut TUHAN (YAHWEH - 03068) itu.

Shellabear 2010: Maka orang-orang Kiryat-Yearim datang mengangkut tabut perjanjian ALLAH. Mereka membawanya ke rumah Abinadab di bukit dan menyucikan Eleazar, anaknya, untuk menjaga tabut perjanjian ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka orang-orang Kiryat-Yearim datang mengangkut tabut perjanjian ALLAH. Mereka membawanya ke rumah Abinadab di bukit dan menyucikan Eleazar, anaknya, untuk menjaga tabut perjanjian ALLAH.

KSKK: Orang-orang Kiryat-Yearim pun datang untuk mengambil Tabut Tuhan. Mereka membawanya ke dalam rumah Abinadab di atas bukit, dan mereka mentahbiskan putranya. Eleazar, untuk menjaga Tabut itu.

VMD: Orang Kiryat-Yearim datang dan mengambil Kotak Kudus TUHAN itu lalu membawanya ke sebuah bukit ke rumah Abinadab. Mereka melakukan suatu upacara khusus untuk mempersiapkan Eleazar anak Abinadab sebagai penjaga Kotak Kudus TUHAN.

TSI: Lalu penduduk Kiryat Yearim datang dan mengambil peti perjanjian TUHAN. Mereka membawanya ke rumah Abinadab yang terletak di atas bukit. Kemudian mereka menetapkan Eleazar, anak Abinadab, untuk bertanggung jawab atas peti perjanjian TUHAN.

BIS: Maka penduduk Kiryat-Yearim mengambil Peti Perjanjian TUHAN itu lalu membawanya ke dalam rumah orang yang bernama Abinadab; rumah itu terletak di atas bukit. Kemudian mereka mentahbiskan Eleazar anak Abinadab, untuk menjaga Peti Perjanjian itu.

TMV: Kemudian penduduk Kiryat-Yearim mengambil Tabut Perjanjian TUHAN dan membawanya ke rumah seorang yang bernama Abinadab; rumah itu terletak di atas bukit. Mereka mentahbiskan Eleazar anak Abinadab untuk menjaga Tabut Perjanjian.

FAYH: MAKA datanglah orang-orang Kiryat-Yearim dan mereka membawa tabut Allah itu ke rumah Abinadab di atas bukit. Eleazar putra Abinadab dipilih secara khusus untuk menjaganya.

ENDE: Maka turunlah orang2 Kirjat-Je'arim. Mereka menaikkan peti Jahwe dan membawanja kerumah Abinadab, jang terletak diatas bukit. Dan mereka menguduskan Ele'azar, anaknja, untuk mendjaga peti Jahwe.

Shellabear 1912: Maka datanglah orang Kiryat-Yearim itu lalu mengambil tabut Allah itu dibawanya ke rumah Abinadab yang di bukit dan anaknya, Eleazar, itu dikuduskannya akan memeliharakan tabut Allah itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah segala 'awrang laki-laki KHirjat Jeszarim 'itu memudikhkan pitij Huwa, dan memasokhkan dija 'itu kadalam rumah 'Abinadab di`atas busut 'itu: maka 'Elszazar 'anakhnja laki-laki 'itu dekhuduskannja 'akan menongguwij pitij Huwa 'itu.

AVB: Maka kaum lelaki Kiryat-Yearim datang mengangkut tabut TUHAN lalu membawanya ke rumah Abinadab di bukit dan mentahbiskan Eleazar, anaknya, untuk menjaga tabut TUHAN itu.


TB ITL: Lalu orang-orang <0376> Kiryat-Yearim <07157> datang <0935>, mereka mengangkut <05927> tabut <0727> TUHAN <03068> itu dan membawanya <0935> ke dalam <0413> rumah <01004> Abinadab <041> yang di atas bukit <01389>. Dan Eleazar <0499>, anaknya <01121>, mereka kuduskan <06942> untuk menjaga <08104> tabut <0727> TUHAN <03068> itu.


Jawa: Para wong ing Kiryat-Yearim banjur padha teka, marani pethine Sang Yehuwah iku lan diusung menyang ing omahe Abinadab kang ana ing tetengger. Lan Eleazar anake disucekake, supaya ngreksa pethine Sang Yehuwah iku.

Jawa 1994: Sawisé kuwi wong-wong ing Kiryat-Yéarim njupuk Pethi Prejanjian mau, banjur digawa menyang omahé wong jenengé Abinadab, sing manggon ing punthuk. Wong-wong banjur milih Èléazar, anaké Abinadab, supaya njaga Pethi Prejanjian mau.

Sunda: Seug Peti Perjangjian PANGERAN teh digarotong ku urang Kiryat Yarim, tuluy diteundeun di imah Aminadab, pernahna di hiji pasir. Ti dinya tuluy nyucikeun anak Aminadab anu ngaran Elasar sina ngurus eta Peti.

Madura: Daddi Petthe Parjanjiyanna PANGERAN jareya bi’ reng-oreng Kiryat-Yearim ekone’e, pas egiba ka bengkona oreng se anyama Abinadab; bengko jareya badha e attassa gumo’. Saellana jareya bi’ reng-oreng Kiryat-Yearim jareya ana’na Abinadab se anyama Eleyazar pas etahbissagi, epajaga Petthe Parjanjiyan jareya.

Bali: Duaning punika wong Kiryat-Yearime raris rauh ngambil tur makta Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa ka jeron Dane Abinadab sane magenah ring bukite. Dane Eleasar, okan danene raris kasuciang buat ngebag Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa punika.

Bugis: Nanalani pabbanuwana Kiryat-Yéarim iyaro Petti Assijancinna PUWANGNGE nanatiwii ri lalempolana tau iya riyasengngé Abinadab; iyaro bolaé engkai ri tompo’na bulu-bulué. Nainappa mennang nalanti Eléazar ana’ Abinadab, untu’ monrowangngi iyaro Petti Assijancingngé.

Makasar: Jari naallemi pandudu’na Kiryat-Yearim anjo Patti ParjanjianNa Batara, nampa naerang ri balla’na ri se’reang tau niarenga Abinadab. Anjo ballaka iratei ri buluka ammantang. Nampa naminynyaki ke’nanga siagang naangka’ Eleazar ana’na Abinadab, a’jari pajaga ri anjo Patti Parjanjianga.

Toraja: Saemi tu to Kiryat-Yearim unnalai tu pattinNa PUANG, anna baai langngan banuanna Abinadab, tu dao tanete, anna pamaindanni tu Eleazar, anakna, anna ia ungkampai tu pattinNa PUANG.

Karo: Emaka ilegi penduduk Kiryat Jearim Peti Perpadanen TUHAN jenari ibabana ku rumah Abinadap si ringan i das sada uruk. Itangkuhkenna anak Eleasar gelah njagai Peti e.

Simalungun: Dob ai roh ma par Kirjat-Jearim, mamboan Poti ni Jahowa tangkog hu rumah ni si Abinadab na i atas ni raboyon; iuras sidea ma si Eleasar, anakni ai manramotkon poti ni Jahowa.

Toba: (I.) Dung i ro ma halak isi ni Kiriat Jearim mamboan poti ni Jahowa nangkok tu jabu ni si Abinadab, na di atas robean, jala si Eleasar, anakna i, diuras nasida mangaramoti poti ni Jahowa.


NETBible: Then the people of Kiriath Jearim came and took the ark of the Lord; they brought it to the house of Abinadab located on the hill. They consecrated Eleazar his son to guard the ark of the Lord.

NASB: And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the LORD.

HCSB: So the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it to Abinadab's house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it.

LEB: The men of Kiriath Jearim came to take the LORD’S ark and brought it into Abinadab’s house on the hill. They gave Abinadab’s son Eleazar the holy occupation of guarding the LORD’S ark.

NIV: So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They took it to Abinadab’s house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD.

ESV: And the men of Kiriath-jearim came and took up the ark of the LORD and brought it to the house of Abinadab on the hill. And they consecrated his son Eleazar to have charge of the ark of the LORD.

NRSV: And the people of Kiriath-jearim came and took up the ark of the LORD, and brought it to the house of Abinadab on the hill. They consecrated his son, Eleazar, to have charge of the ark of the LORD.

REB: The men of Kiriath-jearim came and took the Ark of the LORD away; they brought it into the house of Abinadab on the hill and consecrated his son Eleazar as its custodian.

NKJV: Then the men of Kirjath Jearim came and took the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the LORD.

KJV: And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.

AMP: SO THE men of Kiriath-jearim came and took the ark of the Lord and brought it into the house of Abinadab on the hill and consecrated Eleazar his son to have charge of the ark of the Lord.

NLT: So the men of Kiriath–jearim came to get the Ark of the LORD. They took it to the hillside home of Abinadab and ordained Eleazar, his son, to be in charge of it.

GNB: So the people of Kiriath Jearim got the LORD's Covenant Box and took it to the house of a man named Abinadab, who lived on a hill. They consecrated his son Eleazar to be in charge of it.

ERV: The men of Kiriath Jearim came and took the LORD'S Holy Box up the hill to the house of Abinadab the priest. They performed a special ceremony to prepare Abinadab’s son, Eleazar, to guard the LORD'S Holy Box.

BBE: So the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the Lord to the house of Abinadab in Gibeah, and they made his son Eleazar holy and put the ark in his care.

MSG: And they did. The men of Kiriath Jearim came and got the Chest of GOD and delivered it to the house of Abinadab on the hill. They ordained his son, Eleazar, to take responsibility for the Chest of GOD.

CEV: The people of Kiriath-Jearim got the chest and took it to Abinadab's house, which was on a hill in their town. They chose his son Eleazar to take care of it,

CEVUK: The people of Kiriath-Jearim got the chest and took it to Abinadab's house, which was on a hill in their town. They chose his son Eleazar to take care of it,

GWV: The men of Kiriath Jearim came to take the LORD’S ark and brought it into Abinadab’s house on the hill. They gave Abinadab’s son Eleazar the holy occupation of guarding the LORD’S ark.


NET [draft] ITL: Then the people <0376> of Kiriath Jearim <07157> came <0935> and took <05927> the ark <0727> of the Lord <03068>; they brought <0935> it to <0413> the house <01004> of Abinadab <041> located on the hill <01389>. They consecrated <06942> Eleazar <0499> his son <01121> to guard <08104> the ark <0727> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel