Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 9 >> 

TB: Sedang ia berpaling untuk pergi meninggalkan Samuel, maka Allah mengubah hatinya menjadi lain. Dan segala tanda-tanda yang tersebut itu terjadi pada hari itu juga.


AYT: Ketika Saul berpaling untuk meninggalkan Samuel, Allah mengubah hatinya menjadi lain. Semua tanda itu terjadi pada hari itu juga.

TL: Hata, baharu berpalinglah ia dirinya hendak meninggalkan Semuel, maka diubahkan Allah hatinya, sehingga ia itu menjadi lain dan segala tanda itupun jadilah pada hari itu juga.

MILT: Dan terjadilah, pada waktu ia membalikkan badannya untuk pergi dari Samuel, Allah (Elohim - 0430) mengubah dia dengan hati yang lain. Dan semua tanda itu terjadi pada hari itu.

Shellabear 2010: Begitu ia berpaling untuk pergi meninggalkan Samuil, Allah mengubah hatinya menjadi lain. Lalu terjadilah semua tanda itu pada hari itu juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu ia berpaling untuk pergi meninggalkan Samuil, Allah mengubah hatinya menjadi lain. Lalu terjadilah semua tanda itu pada hari itu juga.

KSKK: Seketika Saul meninggalkan Samuel, Allah mengubah Saul menjadi manusia yang lain, dan semua tanda yang disebutkan Samuel bagi Saul menjadi kenyataan pada hari itu juga.

VMD: Begitu Saul berpaling dari Samuel, Allah mengubah hidupnya. Semua hal itu terjadi pada hari itu.

TSI: Ketika Saul berpaling dan meninggalkan Samuel, Allah mengubah karakter Saul seluruhnya. Semua tanda-tanda yang Samuel nubuatkan kepadanya terjadi pada hari itu.

BIS: Segera setelah Saul meninggalkan Samuel, Saul menerima sifat baru dari Allah. Dan segala hal yang diberitahukan Samuel kepadanya pun terjadi pada hari itu juga.

TMV: Sebaik sahaja Samuel meninggalkan Saul, Allah memberi Saul sifat yang baru. Segala perkara yang diberitahukan Samuel kepadanya berlaku pada hari itu juga.

FAYH: Sementara Saul mengucapkan salam perpisahan dan hendak berangkat, Allah memberi dia hati yang baru, dan segala tanda-tanda yang disebutkan Samuel itu digenapi pada hari itu juga.

ENDE: Memang benar, segera setelah Sjaul membelakangkan Sjemuel dan pergi, maka Allah mengubah hatinja, dan segala tanda itupun terdjadi pula pada hari itu djuga.

Shellabear 1912: Maka jadilah setelah ia memalingkan dirinya hendak meninggalkan Samuel maka diubahkan Allah hatinya dan segala tanda itupun jadilah pada hari itu juga.

Leydekker Draft: Sabermula djadi tatkala 'ija palingkan bahunja hendakh pulang deri sisij SJemu`ejl, maka 'Allah meng`ubahlah padanja hati mendjadi lajin: dan sakalijen tanda 'ini datanglah pada harij 'itu djuga.

AVB: Apabila dia berpaling untuk pergi meninggalkan Samuel, Allah memberinya hati yang baru. Lalu terjadilah semua tanda itu pada hari itu juga.


TB ITL: Sedang <01961> ia berpaling <07926> <06437> untuk pergi <01980> meninggalkan <05973> Samuel <08050>, maka Allah <0430> mengubah <02015> hatinya <03820> menjadi lain <0312>. Dan segala <03605> tanda-tanda <0226> yang tersebut itu <0428> terjadi <0935> pada hari <03117> itu <01931> juga.


Jawa: Bareng Saul ungkur-ungkuran karo Nabi Samuel Gusti Allah nyantuni atine Saul dadi seje. Lan sakehing pranatan kang kapratelakake mau padha kelakon ing dina iku uga.

Jawa 1994: Lagi waé Saul mungkur saka panggonané Samuèl, Saul nampa bebudèn anyar saka Gusti Allah. Apa sing dikandhakaké déning Samuèl marang Saul, kelakon ing dina iku uga.

Sunda: Barang Saul malik ti Samuel neruskeun laku, ku kersaning Allah jadi asa salin jinis. Jeung ciri-ciri anu dilahirkeun ku Samuel tea poe eta kajadian.

Madura: Ta’ abit saellana apesa ban Samuwel, Saul pas narema babatek anyar dhari Allah. Ban pa-apa se edhabuwagi Samuwel, kadaddiyan kabbi onggu e are jareya keya.

Bali: Rikala Dane Saul makipekan jaga nilarin Dane Samuel, Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica pakayunan sane anyar ring Dane Saul. Saluiring pracirine sane kabaosang antuk Dane Samuel makasami kasidan ring rahinane punika.

Bugis: Nasalainna muwa Saul Samuél, tarimani Saul sipa baru polé ri Allataala. Sibawa sininna passalengngé iya ripaissengengngéngngi ri Samuél kajajiyanni iyatoro essoé.

Makasar: Tena sallo nabokoina Saul anjo Samuel, annarimami Saul sipa’ beru battu ri Allata’ala. Na sikontu anjo apa napaua Samuel mae ri ia kajariang memammi anjo alloa.

Toraja: Mane memboko’ la untampe Samuel, Napopembalimi PUANG Matua tu penaanna, sia mintu’ tanda iato dadimo tonna allo ia dukato.

Karo: Asum Saul berkat nadingken Samuel, ibereken Dibata pusuh peraten si mbaru man Saul. Janah kai si nggo ituriken Samuel man bana jadi kerina i bas wari e.

Simalungun: Jadi dob tundal ia, laho hun bani si Samuel, gabe ibere Naibata ma bani uhur na legan; anjaha masa ma ganup tanda ai sadari ni ai.

Toba: (II.) Jadi dung tundal ibana laho sian lambung ni si Samuel, gabe dipauba Debata ma rohana, songgop ma dohot sude angka tandai sadarina i.


NETBible: As Saul turned to leave Samuel, God changed his inmost person. All these signs happened on that very day.

NASB: Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day.

HCSB: When Saul turned around to leave Samuel, God changed his heart, and all the signs came about that day.

LEB: When Saul turned around to leave Samuel, God changed Saul’s attitude. That day all these signs happened.

NIV: As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.

ESV: When he turned his back to leave Samuel, God gave him another heart. And all these signs came to pass that day.

NRSV: As he turned away to leave Samuel, God gave him another heart; and all these signs were fulfilled that day.

REB: As Saul turned to leave Samuel, God made him a different person. On that same day all these signs happened.

NKJV: So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.

KJV: And it was [so], that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

AMP: And when [Saul] had turned his back to leave Samuel, God gave him another heart, and all these signs came to pass that day.

NLT: As Saul turned and started to leave, God changed his heart, and all Samuel’s signs were fulfilled that day.

GNB: When Saul turned to leave Samuel, God gave Saul a new nature. And everything Samuel had told him happened that day.

ERV: Just as Saul turned to leave Samuel, God turned Saul’s life around. All these things happened that day.

BBE: And it came about, that when he went away from Samuel, God gave him a changed heart: and all those signs took place that day.

MSG: Saul turned and left Samuel. At that very moment God transformed him--made him a new person! And all the confirming signs took place the same day.

CEV: As Saul turned around to leave Samuel, God made Saul feel like a different person. That same day, everything happened just as Samuel had said.

CEVUK: As Saul turned around to leave Samuel, God made Saul feel like a different person. That same day, everything happened just as Samuel had said.

GWV: When Saul turned around to leave Samuel, God changed Saul’s attitude. That day all these signs happened.


NET [draft] ITL: As Saul turned <07926> <06437> to leave <01980> Samuel <08050>, God <0430> changed <02015> his inmost <03820> person <0312>. All <03605> these <0428> signs <0226> happened <0935> on that very day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel